Nyugati Magyarság, 2000 (18. évfolyam, 1-12. szám)

2000-12-01 / 12. szám

2000. december Nyugati Magyarság - Hungarians of the West - Hongrois d'Occident 11. oldal Advent A karácsony előtti négy hétben a keresztény világ Jézus Krisz­tus születésére készül. Ezt a Jézus-váró” időszakot nevezzük adventnek. - Mind a négy hétnek jelentése van: az első a bűnbánat hete, a második az imádságos hét, a harmadikon az ünnepi szobát készítjük fel, a negyedik hét a befogadás, a szent áldozás hete - mondta el Gyulay Endre szeged-csanádi megyéspüspök.- Az első hét a családunkkal, illetve környezetünkkel szem­ben elkövetett hibák kijavításának ideje, amikor bocsánatké­réssel engeszteljük ki azokat, akiket megbántottunk - tette hozzá. Sok családban ilyenkor adventi koszorú kerül a „tisz­taszoba” asztalára: négy gyertyája advent négy vasárnapját jel­képezi. Advent első vasárnapján az első lila gyertyát gyújtjuk meg, második vasárnapján a második lilát, a harmadikon a rózsa­színűt, majd a negyediken az utolsó lilát. A sorban meggyul­ladó gyertyák növekvő fénye jelzi, hogy karácsonyhoz köze­ledve múlik a bűn sötétsége. S karácsonykor eljön maga a fény, Jézus Krisztus. A fenyő örökzöld levelei emlékeztetnek Jézus halált le­győző, örök szeretetére. Gyulay Endre felhívta a figyelmet, hogy szintén fontos adventi hagyomány a hajnali mise. Hét­köznaponként a katolikus templomokban reggel hatkor a hí­vek Szűz Máriával együtt várják Krisztus eljövetelét. Szenvedi (Magyar Nemzet) A „Hollósy Simon” uj técsői gimnázium felavató ünnepségén a díszvendégek ünnepi és üdvözlő beszédeket hallgatnak. Balról jobbra: Lehr György, miniszteri tanácsos, Viski János, ungvári magyar főkonzul, mögötte: Filip István, a megyei tanács képviselője, vállalkozó, dr. Antall Józsefné, vitéz técsői Móricz Éva, mögötte: Laborczi Géza, nyíregyházai ev. lelkipásztor, az Illyés Gyula alapítvány kuratóriumának tagja és a jobbszélen László Károly ref. esperes Faludy tanítványai Terdzsümán Mahmud rejtvénye Furcsa könyv a Tárih-i Ungürüsz. A török nyelvű magyar krónikának az Akadémián őrzött lapjait részletek­ben kellett kicsempészni a pártálla­miság idején Prágába, hogy ott Blas­­kovics József, a turkulogia pro­fesszora magyarra fordítsa. Ha nincs Illyés Gyula hathatós közbenjárása, akkor még korlátozott példányszám­ban sem jelentették volna meg. Feltűnő, hogy a krónikában mennyire központi szerepet játszik macedóniai Nagy Sándor története. Feldolgozójától, a Mohácsnál fog­ságba esett, bajor származású szul­táni tolmácstól, Terdzsümán Mah­­mudtól csak annyit tudunk, hogy Székesfehérvár 1543. évi feldúlása­­kor került kezébe az a „latin nyelvű könyv”, amelyet Nagy Szulejmánnak lefordított. Iszkender, azaz Sándor történetében az évszámokat „Ádám próféta időszámítása” szerint hasz­nálja, akárcsak az ómacedón kalen­dárium. Nyugati forrásból került volna Iszkender története a magya­rok krónikájába, mintegy költői be­toldásként? Vagy Közép-Azsiából, a török népek hazájából? Nagy Sándor halála után ugyanis Baktriában hellén királyok uralma következett, akik i.e. 180-ban még India egy részét is meghódoltatták. Sándor kultusza Baktria szétesése után is megmaradt a királyság egy­kori részein, így Chorezmben is. Olyannyira, hogy a legnagyobb cho­­rezmi uralkodó, II. Muhammed (1200-1220) hatalma csúcsán a II. Alexandras nevet is felvette. Egy it­teni mondát kompilált volna hát könyvébe Mahmud, aki a desztání­rók, a regényes történetfüzérek szer­zőinek stílusában dolgozott? Van egy harmadik lehetőség is: a történet már benne volt abban az ős­­gesztában, amelyet Mahmud Fehérvár romjai közt talált. Tolsztov professzor­nak Az ősi Chorezm című könyvében ugyanis azt olvashatjuk, hogy a ma­gyarországi kabarok „utódai még a Xin. században is megőriztek egy ho­mályos mondát, amely chorezmi ere­detükre vonatkozott. A Xffl. századi magyar krónikákban Aba Sámuel (1041-1044) király chorezmi családfá­járól maradt fenn monda”, aki „nem­zetségét Ed és Edumer testvérpárra, At­tila Csaba nevű fiának chorezmi anyá­tól származott fiaira vezette vissza. A monda szerint Edumer, atyja és anyja nagyszámú nemzetségével együtt visszatér Magyarországra.” Tolsztov azt is megjegyzi, hogy a chorezmiek neve alán kiejtésben dial, chalisz for­mában még létezett all. században Magyaroszágon, s kabarokként külön népként kezelték őket. A chorezmi szállal tehát Nagy Sán­dor természetes módon, magától érte­tődően is bekerülhetett ősgesztánkba. Dolgozatai című munkájában Körösi Csorna Sándor is azt íija, „Nagy Sán­dor a páthus nemzetből származott, könnyen megérthetjük sikeres hadjára­tait Ázsiában s azt is, hogy a görög bi­rodalom oly soká fenntartotta magát Bactriában!” S hozzáteszi, Justinianus római történetíró is úgy tudja, hogy a pártusok az Európában élt szkíták szá­­műzöttjei. Mahmud, adesztáníró nagy rejtvényt hagyott ránk. Hasonlít a gor­diuszi csomóhoz: szétbonthatatlan. Tamáska Péter ( ^ Minden héten Magyar Demokrata Csütörtökönként jelenik meg a keresztény-konzervatív szellemiségű Magyar Demokrata, a hazafias értelmiség népszerű hetilapja. Oknyomozó riportok, beszélgetések vezető ellenzéki politikusokkal, népszerű közéleti személyiségekkel, publicisztikák, cikkek és tanulmányok, levelek, recenziók, gazdasági elemzések Magyarország jelenéről, múltjáról és jövőjéről. Egy lap, amely független a belföldi és külföldi hatalmi centrumoktól Magyar Demokrata, egy jobb hetilap. Olvassa, ha valóban érteni akarja, hogy mi történik velünk. \_______________________________________________________) Emlékműrongálások időnként a világ minden táján történnek. Mi se mara­dunk le e téren másoktól. A rombo­lások mögött szinte mindig valami­féle ideológiai indulat rejlik, melyek között vannak kifejezetten jogosak is. Gondoljunk csak a Sztálin-szobor 1956-ban történt ledöntésére, ami a gyűlölt dikatúra jelképe volt. Ahogy 1990 után is jónéhány (nem mind!) kommunista jelképet eltávolítottak a közterekről. Ezek ugyanis szükség­­szerű velejárói annak, amit rendszer­­váltásnak nevezünk. Különösen ak­kor, ha egy olyan rendszer megszün­tetéséről van szó, amelynek semmi­lyen szerves viszonya nem volt a nemzethez. Az idei halottak napján az egykori Regnum Marianum templom helyén álló fakereszt lefurészelése nem ebbe a kategóriába tartozik. Ezt öt, azonos gimnáziumba járó diák követte el. És bár személyiségi jogokra hivatkozva nevüket nem közölték, annyi kiszi­várgott, hogy az egyiknek az apja is­mert kommunista újságíró. A Berzse­nyi Dánielről elnevezett gimnázium­ról pedig ma már azt is tudjuk, hogy annak vezetése és tanári kara is job­ban kötődik a kommunista múlthoz, mint a jelenhez. Azonban az effajta emlékmű dön­­tögetésnek is van „hagyománya”, sőt élő klasszikusa is. Bár az elmúlt he­tekben erről egyetlen szó sem esett a hírközlő szervekben. Mindeneke­­* lőtt Faludy-Leimdorfer György köl­tőről van szó. Arról, aki 1945 utáni visszatérését követően, miközben lel­kesen agitált a „szép új világ”, már­mint a kommunizmus érdekében, él­harcosa volt a szobordöntögetésnek. A magyar történelem neki nem tet­sző alakjainak, nemzetünk nagysága­inak szobrait pusztította el elvbará­taival. Legismertebb gaztette Pro­­hászka Ottokár püspök szobrának le­döntése volt. Amire máig igen büszke. De Apponyi Alberttól Tisza Istvánig sok kiválóságunk emlék­műve esett áldozatául Faludyék ter­rorjának. Társai közül azért semmi­képpen ne feledkezzünk meg Eörsi- Schleiffer István nevű kommunista költőről se, aki még szintén szeren­cséltet bennünket ittlétével. Az öt berzsenyis fiú persze me­gúszta a tettet. Noha vörös csillagot, vagyis hivatalosan tiltott jelképet is odafestettek, ennek ellenére állítólag nem volt politikai indíttatású a tettük. Szüleik pedig nevükben, persze név­telenül, elnézést is kértek. Iskolájuk vezetése pedig kifejezetten jó véle­ménnyel van róluk. Hasonló a hason­lónak örül - mondhatnánk. Tehát lát­szólag semmi baj. Van jövőjük, nem tört kerékbe még a karrierjük. Ezt azonban eddig is tudtuk, hi­szen elég csak Faludy-Leimdorfer pályáját végignézni. Akit 1945 utáni szobordöntögetéseit követően saját elvtársai - más okból - lecsuktak. Ötvenhatban aztán újra emigrált, ak­kor éppen elvtársai elől. De sajnos 1989-ben visszajött, bár nem hívtuk. Aztán Kossuth-díjat kapott, majd Bu­dapest rombolójából Budapest dísz­polgára lett, mindjárt szorosan Sztá­lin és Göncz előtt. Gaztetteiről pedig csak hallgatás van. Ezért üzenem nektek fiúk: Előtte­tek az élet. Éljetek vele, miként apái­toktól tanultátok. Tehát föl a fejjel! Még néhány keresztdöntés vagy szo­borrombolás, és akár díszpolgárok is lehettek. Nektek nem Amerika, hanem Magyarország a lehetőségek hazája. B.J. Egy nem divatos költő Noha már sok évtizede beszélünk a költészet haláláról, mégis még mindig a vers az, ami igazán megérintheti az arra érzékenyeket. Jász Viktornak Álmok városában címmel jelentek meg válogatott versei. Saját válogatás, harmincöt év termésé­ből. Ami így egyben számvetés is az útról, a honnan meddigről. Jász Viktor sohasem volt divatos költő, ma sem az. Talán nem is lesz soha. Nem, mert formakultúrája nem szándékozik bravúros lenni. Mondani­valója pedig sokfelé nem kelendő. Nem kelendő, mert minden írásában jól tetten érhető az etikai szféra, amely mindig az emberi normalitás alapján áll. Nem kelendő, mert nem hív fel má­morra, még sosemvolt szenzációra, ha­nem „csak” józanságra, számvetésre. Pedig a magyar költészet hagyomá­nyos nagy témáihoz - isten, haza, nem­zet, család, szerelem - szól hozzá. Szava halk és megfontolt, éppen úgy, mint az életben. Pedig akár üvölt­­hetne is, hiszen verseiből kiderül né­mely tragédiája. Azonkívül nemzeti hogylétünk is igazolhatna „bömbölő” lírát. Ő azonban a neki mért sorsot éli, és úgy véli, legfeljebb versein keresz­tül tartozik az másra, tőle, a személy­től már elidegenedve. A kötetet figyelmesen végigol­vasva, e sorsba pillanthatunk be. Egyes mozzanataival pedig önmagunk ha­sonló sorsélménye révén azonosulni is tudunk. Vagyis megérint bennünket, s ennél többet egy nem divatos költő se akarhat még álmaiban sem. B.J. A tó fenekén Bözödújfalu (Maros megye) nyugszik. 180 házának volt lakói szétszórva a nagyvilágban ma is siratják. A diktatúra gonosz végrehajtói lerombolták és elárasztották. Ezzel egy egyedülálló történelmi-vallási közösséget szüntettek meg, melyben kölönböző nemzetiségű és felekezetű családok éltek együtt évszázadokon át egymást tisztelve és szeretve, példás békességben. Immár a katolikus, unitárius, görög katolikus és a székely szombatosok fohászai örökre elnémultak. Legyen e hely a vallásbéke helye és szimbóluma. (Az emléktáblát állíttatta Sükösd Árpád, 1995.) (Editura Difprescar kiadó, fotó: Nemes Gabriella)

Next

/
Thumbnails
Contents