Nyugati Magyarság, 1996 (14. évfolyam, 1-12. szám)

1996-06-01 / 6. szám

8. oldal Nyugati Magyarság — Hungarians of the West — Hongrois d'Occident 1996. június /--------------------------------------------------------------------------------------------------------\ Kisebbségi kaleidoszkóp Lendvai szüret Pesti barátommal képes albumot nézegetünk. Lendva városát, várát és környé­két mutatja be, Szlovénia észak-keleti csücskéből. A XIV. századtól leginkább Alsólendvának nevezték, de a városnév előtagja immáron lekopott, valószínűleg a szlovén nyelv hatására. Szlovénul ugyanis csupán Lendava a neve. Ez az album háromnyelvű, szlovén-magyar-német. A szövegek pontos fordítások, ami azért megjegyzendő, mivel egyáltalán nem akarják elrejteni a település és a környék magyar múltját. Sőt, még azt is tudatják az idecsalogatott vendégekkel, hogy járt valaha ezen a tájon Attila hun király is. Lendvát illik számon tartani a magyar történelemben és a magyar nyomdászat históriájában. Kultsár György református prédikátor három magyar nyelvű köny­vét is kiadták itt a XVI. század második felében. Nagy szülöttei közül pedig illik felidézni azt a szobrászművészt, Zala Györgyöt (1858— 1937), aki a budapesti Hő­sök terén álló Millenniumi Emlékmű szobrait alkotta magyar vezérekről, királyok­ról. — Nézd csak — lelkesedik barátom —, nézd ezt a szüreti képet. Felvonulás társzekerekkel, azokon hordók, puttonyok, szőlőprések. — Régi szőlősgazdák a lendvaiak. Hagyományos ünnepük ez — felelem, a magam kevéske lendvai jártasságával. — De a szekerek feliratai! Előbb magyarul: hordómosás. És a másik képen ha­talmas betűkkel: Vári esték. Alatta fele akkora betűkkel szlovénul: Grajski Veceri. Ezt már én is megnézem alaposan. Mintha az idő egy évszázadot repülne vissza velünk oda, amikor itt még Magyarország volt, a város lakosságának többsége is magyar. Immár megfordult a számok aránya, de a hagyomány megmaradt, és ebben a nyelvi sorrendben az tükröződik, hogy a lendvai szőlősgazdák többsége ma is magyar. Hát akkor írják fel kocsijaikra először a maguk nyelvén, hogy itt hordómosás folyik, a következő társzekér a szőlő préselését jelképezi és így to­vább. Egészen a Vári esték borozgató vendégseregéig. Szlovéniában tízezer magyar ha él most. De magától értetődőnek tartja szlovén is, magyar is a kétnyelvű oktatást, a magyar és szlovén katolikus misét, a két nyelven megjelenő feliratokat, az anyanyelvek közös szabadságát. Itt Szlovéniában vagyunk! Fellobogózott benzinkút Nagyszalonta városának pereme. Arany János szülővárosában a MÓL nevű magyarországi olajkereskedelmi vállalat benzinkutat nyitott. Talán az elsőt a ma­gyar határokon kívül. Szívesen járnak ide az autósok. Már akik nem a Funar-párt hívei. Mert azok pillantást sem vetnek erre a kútra, hajtanak tovább a román vállalat, a PECO kút­­jához. A benzin ára mindenütt ugyanaz, a MÓL ugyan próbált versenyezni, tíz lejjel olcsóbban adni literét, de a megyeszékhelyről, Nagyváradról szigorú parancs érkezett, hogy nem térhetnek el az egész országban érvényes áraktól. így most csak a jobb minőségű benzin, az udvariasabb kiszolgálás dolgában kelhet versenyre a „magyar” kút. így nevezik, „magyar” kút, pedig szokásos kereskedelmi vállalkozás. A ben­zintöltő tanyáján ott leng a MÓL ismert jelvénye: zöld és fehér alapon piros jelzés. Ahá, kapták fel fejüket a derék román nacionalisták, akik — mondtam — a világért sem vásárolnának itt. Ez magyar propaganda, irredenta uszítás. Magyar zászló Romániában! Levétetni a MÓL jelvényét mégsem lehet, eszméltek a józanabb román helyi vezetők. De így sem hagyhatják. Találtak egy „ötletes” megoldást. Elrendelték, hogy a MOL-kút tűzze ki a román nemzeti lobogót. Méghozzá nem is egyet, hanem egyszerre hármat, hogy mindenki észrevegye, ha erre jár. És jusson eszébe: magyar vállalat ez ugyan, de Nagyszalonta nem magyar város. Hiába, Romániában vagyunk! Komáromi zarándoklat Hetedik alkalommal gyűltek össze az idén — a Jó Pásztor vasárnapján — a katolikus hívek Ré vkomáromba, Jókai Mór városába. Hetedik imanap volt az idei, amelyen magyar püspökért imádkoztak. Nem hangosan tüntettek, nem hivalkod­tak, hanem alázatosan vonultak, énekeltek, misét hallgattak, gyóntak és áldoztak. Jó katolikusként a Jó Pásztor napján. Valaha Pázmány Péter ült a nagyszombati érseki székben, és gondosan vigyá­zott arra, hogy magyar hívei, szlovák hívei a maguk ösvényén juthassanak el Isten­hez. Most a második vatikáni zsinat után vagyunk, mikor is véglegesen jogaiba emelték a római katolikus egyházban, mindenütt a világon, az anyanyelvűség eszméjét. Katolikus papok kötelezően a hívek anyanyelvén szólnak az oltárnál. Szlovákiában—Pázmány Péter földjén—nem tilos a magyar mise, csak éppen alig van erre lehetőség. Végzetesen megfogyatkozott a magyar papok száma. Je­lenleg 123 plébánián nincs pap, főleg a magyarok lakta helységekben. Ebben az évben egyetlen magyar kispapot sem szenteltek a pozsonyi szemináriumban. A létező magyar papok egy részét pedig északi tájakra, tiszta szlovák városokba, fal­vakba helyezik a püspökök. Hetedik zarándoklat volt az idei; erre végre eljött a mostani nagyszombati érsek is, Pázmány Péter utódja, Ján Sokol. O celebrálta a misét, magyar atyák segédle­tével. Majd Sokol érsek „többnyire” magyarul szólt az összegyűltekhez. A hívek nyilván arra vártak, hogy most bejelenti magyar püspök kinevezését, a magyar lakosság által óhajtott városba: Komáromba. Ez lett a szlovákiai magyarság egyik fontos szellemi központja, és még eleddig többségében magyar lakosságú város. Sokol érsek szóba is hozta a magyar püspök ügyét. Nem azt jelentette be, hogy ezt vagy azt az atyát püspöki kinevezésre terjesztette fel a Vatikánba. Csupán annyit mondott, hogy két segédpüspöke is beszél magyarul — Dominik Tóth és Vladimir Filo —, és fontolóra veszi, hogy két segédpüspöke közül az egyiket megbízza „a magyar katolikus hívek lelki gondjainak felügyeletével”. Nincs szó tehát magyar püspök kinevezéséről, hanem csupán egy segédpüspök eléggé korlátozott jogkörű megbízatásáról. Egyébként is, nincs még kitűzve a se­gédpüspök megbízatásának határideje. Talán el is lehet feledkezni róla. És a se­gédpüspök hatásköre csak a Pozsony-Nagyszombati Egyházmegyére terjedne ki, a többi magyar katolikus számára még segédpüspök sem jut — a zsinat után. Kisebbségi sors az egyházban! Figyeljünk egy mozzanatra. Sokol érsek „többnyire” magyarul szólt a komáro­mi zarándokokhoz. Tehát érti nyelvünket. Elzárkózása tehát a magyar hívek buzgó kívánságától nem abból ered, hogy nincs tisztában a szlovákiai magyar katoliku­sok helyzetével és kívánságaival. Éz így vegytiszta politika, méghozzá Meciar új­fasiszta államvezetéséhez, a nyelvtörvény és az „alternatív” oktatás politikájához való igazodás. Elkötelezettség a földi rontás mellett az égi jövő „nevében”? Vajon hány zarándoklatot kell még vezetni Komáromba, hány misét hallgatni a Szent András templomban azért, hogy magyar püspök kerüljön a felvidéki ma­gyarok vallási vezetőjének tisztségébe? Ő lendíthetné fel a magyar plébániák hit­életét, szorgalmazná a magyar nyelven (eddig nem) folyó kispapképzést, felügye­lőként őrködne a magyar egyházi iskolák szelleme fölött, összefogná a magyar keresztény szellemi erőket, „s az asszimilációs törekvések erősödése idején felvál­lalná a nemzetmegtartó szerepet, nemzettudatunk ápolását is”. Minden komáromi zarándoklaton magyar papok viszik vállukon a súlyos ke­resztet — felváltva—a Szent András templomtól a Klapka térig, ahol oltárt állíta­nak fel. Ján Sokol a menetben főpapi áldást osztott, a magyar papok, öreg plébá­nosok a keresztet vitték... Ez igazán a mai Szlovákia! Beke Gvörgv V__________________________________________________ J Igazságot Magyarországnak! „Egy békeszerződés nem lehet sírbolt...” A trianoni békediktátumot a ma­gyar nemzet sohasem fogadta el. Küz­dött ellene fegyverrel: Prónay Pál ön­álló államot hozott létre Lajtabánság néven, és egy ideig megakadályozta, hogy Ausztria megszállja Burgenlan­­dot. Nem merülhet feledésbe a Ron­gyos Gárda harca sem. Küldött ellene civil módon: Sopron polgárai 1921-ben 72,7%-os többség­gel Magyarország mellett döntöttek — ezért az 1922. évi XXIX. törvénycikka Hűség Városa (Civitas Fidelissima) címmel ruházta föl a várost. Nem sok hiányzott ahhoz, hogy a Mura-vidék is megmaradjon magyarnak. Küzdött el­lene a politika eszközeivel: ennek ered­ménye volt a két bécsi döntés, a Felvi­dék egy részének és Észak-Erdélynek visszatérte. Az egész magyar nemzet küzdött ellene. A revíziós mozgalom a trianoni bé­kediktátummal egyidejűleg született meg. Az első revíziós társadalmi szerve­zet a T erület védő Ligák és a Védőligák Szövetsége volt. A kisantant azonnal — durván és jogtalanul — beavatko­zott a magyar belügyekbe, ennek kö­vetkeztében a fönti egyesületek 1921- ben megszűntek. A föloszlatott Ligák helyett azon­ban új egyesületek alakultak: a Magyar Nemzeti Szövetség, a Délvidéki Ott­hon, az Erdélyi Férfiak Egyesülete, a Felvidéki Egyesületek Szövetsége, majd a Társadalmi Egyesületek Szö­vetsége. A magyar revíziót kezdettől fogva támogatták külföldön is. A Lordok Há­zában Magyarország érdekében már a trianoni békediktátum ratifikálása al­kalmával fölszólalt lord Newton, Earl Curzon of Kedleston, viscount Brice és lord Phillimore. A francia szenátusban a ratifikálási eljárás során De Monzie szenátor tilta­kozott Magyarország tervezett meg­csonkítása és a határmegállapító bi­zottságok működése ellen. Több olyan mű jelent meg, amely­ben szerzőik föltárták az elkövetett igazságtalanságokat és rámutattak a trianoni békediktátum tarthatatlansá­gára. (Robert Birkhill. Franceso Nitti, S. Jean Desthieux, Charles Tisseyre, Ch. Danielou, Marian Zdziechowski, A. Dórién stb.) Neves politikusok, írók nyilatkoz­tak elítélően a trianoni békediktátum­ról. (Az angol Chamberlain és Snow­den, Coolidge. az Egyesült Államok volt elnöke, Smuts tábornok a Dél- Afrikai Unióból, valamint Asquith, Newton lord, Troubridge tenger­nagy, Baldwin hivatalban lévő angol miniszterelnök stb.) Nagyot lendített a magyar revíziós mozgalom ügyén Herczeg Ferenc, aki 1925. május 24-én a Délvidéki Otthon közgyűlésén fölhatalmazást kért és ka­pott arra, hogy az elnökség külföldön is megindíthassa a céltudatos revíziós munkát. Jelentősen javult a helyzet 1927. június 21-én. Ekkor jelent meg a Daily Mail-ben lord Rothermere cikke: Ma­gyarország helye a nap alatt. Az írást egyidejűleg egy bécsi lap is közölte. Lord Rothermere of Hemsted, csa­ládi nevén Harold Sidney Harms­wort, a Lloyd George-kormány lég­ügyi minisztere, Anglia egyik leggaz­dagabb embere volt. Nagy ipari és ke­reskedelmi vállalatok, bankok mellett birtokában volt egy sajtóbirodalom is, élén a Daily Mail-lei. Lord Rothermere érdeme, hogy a Magyarországgal szemben elkövetett trianoni borzalom bekerült Anglia köztudatába. Élete vé­géig híve és támogatója volt a magyar revíziós mozgalomnak. (1940-ben halt meg.) Budapesten 1927. augusztus 11-én megalakult a Magyar Revíziós Liga. A pártokon felül álló társadalmi intéz­mény elnöke Herczeg Ferenc író, pub­licista és politikus, akadémikus, az or­szággyűlés felsőházának tagja; alel­­nöke (később ügyvezető igazgatója) Fali Endre, a románok által Temes­várról elűzött kereskedelmi iskolai ta­nár volt. A Magyar Revíziós Liga vállalta, hogy előkészíti a trianoni szerződés területi és egyéb olyan rendelkezései­nek békés módosítását, amelyeket a magyar nemzet magára nézve sérel­mesnek tart. A Magyar Revíziós Ligának tagja volt az összes magyar társadalmi egye­sület, mezőgazdasági kamara, ipartes­tület, kereskedelmi szervezet, tagjai voltak a bányák és a gyárak munkásai (százezerszám és önként jelentkez­tek!), a köz- és magántisztviselők szer­vezetei; a bírák, az ügyvédek, a papok — felekezeti különbség nélkül —, a tanárok, a tanítók, a postások, a vasuta­sok, a mérnökök, az orvosok testületéi; a hadviseltek különféle szervezetei, a gazdasági egyesületek, az összes cson­ka-magyarországi vármegye, csonka­vármegye, város és község testületéi (mai szóval: önkormányzatai). Minde­nütt helyi szervezetek alakultak, Buda­pestről pedig végrehajtó bizottság irá­nyította a mozgalmat. A Magyar Revíziós Liga állás­pontja a trianoni szerződés revíziójáról a következő volt: 1. Követelte a magyar anyaország­tól elválasztott, területileg összefüggő és lényegileg magyar vidékek, ame­lyek lakosait megkérdezésük nélkül és akaratuk ellenére kényszerítették ide­gen uralom alá. minden további eljá­rás nélküli visszacsatolását Magyar­­országhoz. 2. Követelte a magyarság számára is a népek önrendelkezési jogát. 3. Követelte, hogy a népek önren­delkezésijogát adják meg a történelmi Magyarországtól elszakított vala­mennyi népnek. Önrendelkezési jogá­val élve a történelmi Magyarországtól elszakított minden egyes nép külső befolyástól mentesen maga határoz­hasson saját berendezkedéséről, álla­mi hovatartozásáról vagy önálló álla­miságáról. A Magyar Revíziós Liga 1928. no­vember 18-án Budapesten és az ország minden városában és községében reví­ziós nagygyűléseket tartott, és e gyűlé­sekről 2600 petíciót küldtek Genfbe, a Népszövetséghez. Emlékezetes az 1933. október 22- ei országos tiltakozás, amelyet a Liga a felvidéki elszakított magyarság sérel­mei miatt szervezett meg. A budapesti nagygyűlésen gróf Bethlen István volt miniszterelnök, Sztranyavszky Sándor, a képviselőház (az alsóház) elnöke, dr. Eckhardt Tibor ország­­gyűlési képviselő, a Független Kisgaz­dapárt vezére, a Magyar Revíziós Liga alelnöke és Nagy Emil volt igazság­ügyi miniszter, a Pesti Hírlap munka­társa mellett a magyar igazság és élet érdekében fölszólalt Sir John Hasiam és Craven-Ellis angol képviselő is. A Magyar Revíziós Liga a magyar­kérdést magyar oldalról ismertette meg a külföldi közvéleménnyel, és a revízió eszméjének külföldön is bará­tokat szerzett. Földolgozta a Trianon­nal kapcsolatos kérdéseket, és idegen nyelvű kiadványokban tárta a világ elé. Angol, francia, olasz és német nyelven 1933-tól kezdve négy folyóiratot adott ki (Danubian Review, Nouvelles Da­­nubiennes, Corriere del Danubio, Do­naukurier). Mindegyiket több ezer pél­dányban nyomták és külföldre küldték szét. A Liga egyes országokban titkársá­got állított föl, hogy a magyar ügy ba­rátait állandóan tájékoztassa a ma­gyarkérdésről. A Liga elérte, hogy Csonka-Ma­­gyarországot évről évre mind több és több politikus, író és tudós kereste föl. Többször járt nálunk Sir Robert Go­wer és Moore ezredes, az angol parla­ment 1933-ban alakult több mint 240 tagú magyarbarát csoportjának elnöke, illetve titkára. Ismerjük Mussolini állásfoglalását, aki 1928. március 27-én kijelentette: . .egy békeszerződés nem lehet sír­bolt...”, majd 1928. június 5-én az olasz szenátusban kimondta: „...a békeszer­ződések nem örökkévalók...”. MacDonald hivatalban lévő angol miniszterlenök 1931 őszén, az angol választási csatározások során egy be­szédében a trianoni békediktátum re­vízióját követelte. Eckhardt Tibor 1930 tavaszán az Egyesült Államok 44 városában 55 előadást tartott a magyar revíziós moz­galom céljáról. Gróf Bethlen István és Eckhardt Ti­bor 1933-ban Angliában tartott elő­­adássorzatot a magyarkérdésről —és a magyar válaszról... Lloyd George volt angol minisz­terelnök, a párizs-kömyéki békeszer­ződések egyik aláírója 1936. július 27-én az angol alsóházban elmondott beszédében beismerte, hogy a tria­noni békediktátum félrevezetés út­jánjött létre! Eden angol külügyminiszter 1936. szeptember 25-ei genfi beszédében ha­tározottan követelte a népszövetségi szerződés bizonyos tételeinek betartá­sát, ezzel síkraszállt a párizs-kör­­nyéki szerződések békés revíziójáért — vagyis azért, amiért a magyar reví­ziós mozgalom dolgozott. Szólni kell a Pesti Hírlap-ról. Olyan állandó munkatársakkal, mint Rákosi Jenő, majd Herczeg Fe­renc, a magyar revíziós mozgalom él­vonalában harcolt. Már 1920. február 8-án, tehát a trianoni diktátum aláírása előtt négy nyugati nyelven jelentette meg a magyarok véleményét a békefel­tételekről. Az 1930-ban angolul, fran­ciául, olaszul és németül kiadott és öt világrész valamennyi politikai ténye­zőjének elküldött Igazságot Magyar­­országnak! című, díszes kiállítású re­víziós album óriási és kedvező vissz­hangot keltett, mire 1931-ben átdol­gozva és javítva ismét kiadták, ismét óriási sikerrel. A magyar nyelvű albu­mot 1930 karácsonyára megkapták a Pesti Hírlap előfizetői, majd—ugyan­csak ajándékba — a magyar iskolák, könyvtárak és közintézmények is. Az 1944-ig megjelenő Pesti Hírlap számtalan egyéb, máig emlékezetes re­víziós kiadványt készített. Azt a fali­térképet, amelyen Magyarország ke­resztre feszített rajza látható, szintén négy idegen nyelven terjesztették. Az ingyenes magyar változat évekig díszí­tette a magyar iskolákat és közintéz­ményeket. Nevelt, mozgósított. Pedig a Pesti Hírlap üzleti vállalkozás volt, magántőkés, nyereségre törekvő, üzle­ti vállalkozás... Az 1947-es párizsi békediktátum­­lényegében változatlanul - újra ránk kényszerítette Trianont. Annak ellené­re, hogy a második világháborúba való belépésünk, 1941. június 26-27-e előtt a Szovjetunió is lehetségesnek tartotta a revíziót. Azóta? A Moszkvában kiképzett idegenek „hozzááljását” jól tükrözi az 1961-ben kiadott Új Magyar Lexikon revíziós mozgalom című cikke: „...a trianoni békeszerződés meg­változtatására irányuló politikai-társa­dalmi mozgalom. A sok nemzet által lakott ún. történelmi vagy Nagy-Ma­­gyarország visszaállítására irányult.... A revíziós mozgalom a magyar ural­kodó osztályok nagyhatalmi törekvé­seinek takarójául szolgált, és a soviniz­mus felszításával a dolgozók elégedet­lenségének leszerelésére irányult.” Csonka hazánkban magyar nyel­ven Trianonról egészen 1984-ig csak a fontieknek minden tekintetben megfe­lelő „műveket” olvashattunk, azt sem sokat. A következő öt évben megjelent egy-két magyarabb, sőt: magyar tar­talmú Trianon-könyv is, például dr. Vecseklőy József: A csillagsávos lo­bogó nyomában című Amerika-törté­­nete, amelyben a szerző „elbújtatta” a később Nemzetgyilkossági kísérlet — Trianon (Párizs, 1919) címmel önál­lóan is kiadott részt. Az 1989. évtől kezdődően több új —vagyis régi és korántsem elavult!— szemléletű kötet jelent meg Trianon­ról, például Raffay Ernő több alkotása és dr. Palotás Zoltán: A trianoni hatá­rok című tanulmánya. A magyar nemzet a trianoni béke­diktátumot sohasem fogadta el. De erről csak a könyvek vallanak. A negyven év alatt kialakult hivatalos magyar politika nem változott, hiába mondta magát Antall József tizenöt­­millió magyar miniszterelnökének. Semmiféle könyv sem változtathat a „magyar” hivatalos politikán ma, ami­kor a MASZOP-pá vedlett régi bábfi­gurák ágálnak a színpadon ismét, élü­kön — a változatosság kedvéért — Roszto vban ki tanított vezérrel, és a zsi­nórokat az immár Nyugaton képzett, a régieknél is elszántabb, a régieknél is „internacionalistább” idegenek rán­gatják. Küzdenünk kell a revízióért! Ne­künk, magyaroknak, küzdenünk kell érte— minden módon! Élesszük föl a magyar revíziós mozgalmat! A revízió szükséges. És halaszthatatlan. Cetemm censeo Carthaginem eSse delendam. Fejér György János

Next

/
Thumbnails
Contents