Nyugati Magyarság, 1988 (7. évfolyam, 1-12. szám)

1988-09-01 / 9-10. szám

12. oldal Nyugati Magyarság — Hungarians of the West — Hongrois d'Occident 1988. szeptember-október KASUK PÉTER: ßLlq a fieCyén maradt — Faludy György köszöntése* — Számtalan kép van az emlékezetemben Torontóból, amint a költő egy pohár konyakkal a kezében órákig beszél­get a köréje települő egyetemistákkal, újkanadásokkal, ma­gyarországi vendégekkel. Jómagam is a Faludy köré telepü­lők közé tartozom, habár már sem egyetemista, sem éppen új­­kanadás nem vagyok. Emigrációs létezésem egyik pozitív abszurditása az, hogy ha nem vándoroltam volna ki, akkor Faludy t személyesen so­hasem ismerhettem volna meg, s ezzel bizonyára sokan így vagyunk. Saját állítása szerint Faludy annak idején két okból vándorolt külföldre: hogy életben maradjon; és hogy eszébe merjen jutni az, ami akkor otthon nem mert eszébe jutni. Faludy életútja azt példázza, hogy a kivándorlás nem je­lent feltétlenül száműzetést, hanem a helyváltoztatás inkább egy olyan emberi lehetőség és eszköz, amelyet a szabadsá­gunk megőrzése, s a személyi integritásunk érdekében ve­szünk igénybe. Végső fokon a szabad akarat és az emberi szellem sérthetetlenségéről van szó, ahogy azt Hemingway „Az öreg halásziban értelmezi, mely szerint az embert meg lehet ölni, de szelleme nem pusztítható el. A magyar emigrációra mint csoportra a passzív nosztalgia jellemző, míg Faludy tevékeny hozzáállása közelebb van Szenei Molnár Albert példájához, aki a helyváltoztatásban nem csupán a hazától való elszakadást látja, hanem azt a világ megismerésének lehetőségeként fogja fel. Faludy is — a sa­ját 600 oldalas verskötete mellett—az emigrációban elkészí­tette az eddig legátfogóbb és legnagyobb kiterjedésű magyar nyelvű antológiát, lefordította a világirodalom 1000 versét. Magyarországhoz való viszonyában Faludyt úgy jelle­mezhetnénk, hogy a költő a helyén maradt. Körülötte a szel­lemiség és az emberség szentélye nem egyszer is lángokban állt, de ő a helyén maradt. Ebből a szempontból Faludy a leg­nagyobb magyar költők mindenkori sorsát példázza. Nem túlzás és nem puszta szólam, ha azt mondjuk, hogy Faludy a legkritikusabb időkben kiállt a magyar népért. Ehhez elég csak versei megírásának dátumait átfúrni, vagy azt, hogy hol és milyen körülmények között íródtak ezek a versek. 1956 kapcsán a költő továbbra is következetes önmagá­hoz. Példák erre a Nagy Imre-versek és a forradalom harmin­cadik évfordulójára írt nagy vers, az „1956, te csillag”, amely az ITT-OTT közösségének jelenkori szózata is lehetne. Összegezésképpen azt mondhatnánk, hogy Faludy kitar­tott a legalapvetőbb, tehát az időntúli emberi értékek mellett, s ma igaza lett. Az igazság az abszolútra utal, tehát Faludy­­nak is csak azért lett utólag igaza, mert eleve mindig is igaza volt. Annak a lehetősége, hogy Faludy az ITT-OTT konferen­cián tart előadást és néhány hét múlva Magyarországon, nem önmagától jött létre, és nem is csak apolitikusok, illetve a ha­talom puszta jóvoltának köszönhető. Változás, javulás Ma­gyarországon, ha van, az általános politikai viszonyok ked­vező alakulása mellett, az országos méretű áldozatok és a de­mokratikusjogokért küzdő csoportok és egyének erőfeszíté­seinek eredményeként jött létre. Demokratikus ellenzék he­lyett a „demokratikus erők” kifejezés talán jobban meghatá­rozza azokat a folyamatokat, amelyek manapság mindin­kább létjogosultságot nyernek Magyarországon, olyannyira, hogy a külföldi sajtó a hivatalosok mellett—vagy egyenesen azok helyett — például Tamás Gáspár Miklós filozófust és Csurka Istvánt interjúvolja és idézi — országos ügyekben. Csak látszólag tértem el a témától, mert ezzel kapcsolat­ban szeretném megkockáztatni azt a feltevést, hogy Faludy­­nak is része van a Magyarországon egyre inkább teret hódító demokratikus megnyilvánulásokban. Ezt arra alapozom, hogy Faludyt a hivatalos eltiltás ellenére is mindig olvasták Magyarországon. Két évvel ezelőtt még a CBC híradójában külön hírként szerepelt, hogy a magyar határon a vámőrök kimondottan Faludy-kötetek után kutatnak, amelyeket aztán megrendelésre, várakozó-listán levő üzletfeleiknek szállíta­nak. De Faludynak nemcsak olvasótábora, hanem rendes ki­adója is mindig volt Magyarországon: a szamizdat. Bízvást mondhatjuk tehát, hogy Faludy is ihletője és éltetője volt azoknak a folyamatoknak, amelyek ma már kitapintható for­mában észlelhetők Magyarországon. Az a megállapítás, hogy Faludynak igaza lett, részünkről nem káröröm, hanem megelégedés, és további reményt tük­röz. Faludy hazalátogatása a mi további gondoskodásunkat és őszinte törődésünket is példázza. * * * A költő, a német Stefan George és köre meghatározása szerint, uralkodó és szolga — a szent helyet, a szellem sza­badságát szolgálja. Őrzi azt a helyet, ahol létünk autentikussá válik, mert Hamvas Béla szerint az emberi lét rendjét, szép­ségét, magasságát, nemességét a művészetek őrzik. Uralko­dó, mert a szavak érvényesek—a törvény igaz, és a költőnek igaza lesz. A költő közege a kör — Kreis. Ha egy közösségben köl­tő jelenik meg, köréje gyűlnek azok, akik sorsuk szerint bi­zonyos igényeket támasztanak önmagukkal szemben. Örömmel állapíthatjuk meg, hogy a Faludy köré tömörülő gyűrű egyre szélesedik, anélkül, hogy az bensőségéből és meghittségéből valamit is veszítene, mert amikor a tanítvány készen áll — a tanító megjelenik. *Az 1988. évi ITT-OTT konferencián elhangzott köszön­tés enyhén módosított változata. VITÉZ GYÖRGY: Lelki süketség Nyolcvanezerember énekli a Népsta­dionban Bruce Springsteennel a szín­padon: „Bőm in the U.S.A. "Peter Gáb­riel, az angol rock-sztár magyarul szólít­ja meg a tömeget. A román hatóságok­hoz fordul: tartsák tiszteletben az erdélyi magyarok jogait. Tracy Chapman ame­rikai népdalénekesnő így fordul a hall­gatósághoz: Jogotok van a szabadság­hoz. Mondjátok meg a kormánynak, tá­mogassa jogaitokat.” A tömegben számos szovjet és ma­gyar politikai személyiség: Geraszi­­mov, a szovjet külügyi szószóló, Berecz János, a magyar főideológus. Grósz Ká­roly is jelen van — ezúttal mint magán­­személy. Vágyálom? Sci-ít história? Nem. 1988. szeptember 6-án érkezett a nem­zetközi rock-sztárok vándorhangverse­nye egyetlen kelet-európai állomására, Budapestre. A hangversenysorozatot az Amnesty International égisze alatt, az Egyetemes Emberi Jogok Deklarációjá­nak 40 éves évfordulója tiszteletére szer­vezték az előadók. így tudósít az Asso­ciated Press hírügynökség. Mit jelent, mit jelenthet mindez? El­sősorban talán azt, hogy a dél-afrikai fe­keték, palesztinok, kambodzsaiak, kur­­dok, baszkok, ajnók, tibetiek, eritreaiak és molukkaiak mellett észrevették vég­re a legújabb kor lantos igricei azt a két­millió magyart, akik Pol Pót legjobb kelet-európai tanítványának bocskora alá kerültek. És Gabriel, Springsteen, Chapman hangja többekhez szól, messzebbre hangzik, mint a politikai szóvivők köntörfalazó, pempősen jámbor vagy szemforgató kijelentései. Másodsorban, a rangos jelenlévők listája is mondana valamit. Hisz bele­egyezésük, mi több, támogatásuk nél­kül hogy is lehetett volna rock-koncert a Népstadionban? Hogy a politikai e lő­cs hátteret ne is említsük. Persze ne reménykedjünk, hogy Pe­ter Gabriel üzenetét nyitott fülek nyi­tottagyakba vezérük. A despoták fog­lalkozási betegsége a lelki süketség. De talpnyalóik, fogdmegeik, töm jé néző­ik, apologétáik táncsak gondolkodóba esnek. Mert nem mondhatják majd, hogy nem figyelmeztették őket idő­ben. Méghozzá jó szóval, emberi szó­val — énekszóval. FALUDY GYÖRGY: * Ä hetvenec(il<iszonett Apám volt-e, a sors haragja, avagy a gének, amelyek eleve szabad akaratra determináltak engemet? Te azt mondod, őseid járnak bőröd alatt, s a nevelés, a körülmények és e század malomkövei közt kevés mozgásod van, mint kézbilincsben. Bilincs? Rólam lefoszlott minden, mit tudok, hiszek s belémvertek, s még te is elmaradsz, ahogy • írom most néked ezt a verset. • Kegyetlenül szabad vagyok. • (Toronto, 1977) l A nemzetközi P.E.N. nyilatkozata a romániai magyar kisebbség ügyében Augusztus 28. és szeptember 2. között Szöulban, Dél-Korea fővárosában tartotta 52. kongresszusát a P.E.N., a világ íróinak nemzetközi szervezete. A magyarországi P.E.N. szervezetet Bart István, Somlyó György és Orbán Ottó, a P.E.N. Writers in Exile Center-t pedig annak elnöke, Györgyey Klá­ra képviselte. (Györgyey professzor a jelenkori ma­gyar irodalom modern értékeiről, egyetemes fon­tosságáról tartott nagy sikerű előadást.) A magyar­­országi és az emigráns P.E.N. központok közösen nyújtottak be a kongresszusi küldöttek közgyűlésé­nek egy határozati javaslatot, amely elítéli a román kormány embertelen intézkedéseit és külön kie­melve tiltakozik a romániai magyar kisebbséget sújtó kulturális genocídium ellen. A határozati ja­vaslatot a P.E.N. kongresszus közgyűlése egyhan­gúlag elfogadta. Az alábbiakban közöljük a határo­zat eredeti szövegét. The Assembly of Delegates gathered at the 52nd International PEN Congress in Seoul, Sep­tember 1, 1988: Alarmed by the Romanian Government's pol­icy of “resettling” and dispersing part of the popu­lation - that is: destroying thousands of Hungar­ian and German villages, thereby annihilating a considerable part of the European cultural heri­tage, which — if carried out — will amount to cultural genocide against the Hungarian, Ger­man, Serbian and other minorities in Transylva­nia; Distressed by the efforts of the Romanian au­thorities to curtail the use of the Hungarian language by gradually abolishing education in Hungarian for the 2 million strong Hungarian minority in Transylvania, following thereby a con­scious policy of forceful national assimilation; Gravely concerned about the fact that by dras­tically restricting the availability of any Hungar­ian printed material, by the continuous harass­ment and repeated imprisonments of Hungarian writers, actors, other artists and intellectuals, which forces many of them to flee from their native land, making the Hungarian minority defenceless and leaderless against the authories' effort to destroy their national identity; Urges the Romanian Government to put an end to the destruction of Hungarian, German and other ethnic villages; — to respect the human rights of the nationali­ties in Romania and — to reverse their policies of cultural genocide. Szeretettéi kpszöntjükSfatudy Qyörgyöt 78. születésnapja aCfcaCmábóÜ

Next

/
Thumbnails
Contents