Nyugati Magyarság, 1986 (5. évfolyam, 1-12. szám)

1986-05-01 / 5. szám

Mrs. Judith MAGYAR P.O.Box 262 Bogota. N.J, 0760? U .S .A . SYKAII- hl NGAEIANS CF THE WEST The monlhly publiealion of ihe CORVIN PUBLISHING LTD. V. évfolyam, 5. szám 1986. május ELŐFIZETÉSI DIJAK 1 EVRE: Kanada: $20.­­USA: US-$17.-Egyéb országok: US-S25 (légipostával) KIADÓHIVATAL — EDITORIAL OFFICE: 42-3.10 Canterbury Dr. S W. Calgary. Alberta. CANADA T2W IH6 Phone (40.1) 251-5408 CSURKA ISTVÁN: ádázok es áldozatosak Mint arról lapunkban már beszámoltunk, Csurka István magyar író több mint hat hétig az észak-amerikai kontinens magyarlakta városait járta, előadásokat és felolvasásokat tartva. Most, útja végeztével, megkértük, szóljon néhány szót lapunkban úti élményeiről, tapasztalatairól. Egyáltalán mondja el, amit ezek kapcsán szükségesnek lát elmondani. — Mindenekelőtt a köszönet Köszönet meghívóimnak, utam szervezőinek, a mont­­reáli Donáth Györgynek és a New York-i Püski Sándornak. Ezenfelül nem tudok némi meghatódottság nélkül visszagondolni azokra a vendégszerető családi otthonokra, ahol ezekben a hetekben megfordultam, ahol régi, gyermek- és ifjúkori barátságokat újítottam fel s ahol újak szövődtek azokban a napok­ban, amíg vendégszeretetük és oltalmuk alatt állottam. Azért is erről kell beszélnem első­sorban, mert ez volt utam legnagyobb élmé­nye: megismertem és megszerettem magyar családokat, és azt hiszem, hivalkodás nélkül állíthatom, hogy ők is elfogadtak és megba­rátkoztak velem, s rajtam keresztül egy óha­zai magyarral, egy másik világbeli ma­gyarral, akinek ugyanolyan nagy szüksége van a szeretetükre, mint nekik az enyémre. Azt hiszem, nem fontos feltétlenül filo­zófiai hajlandóságúnak lenni, hogy ebből az egyszerű tényből messzibbre mutató követ­keztetésre jussunk: nekünk, magyaroknak most éppen ez lehet a fegyverünk a megma­radásért vívott harcunkban: egymás szere­­tése. Lehet és kell a nemzeti tudat állapotát elemeznünk, múltunkat vizsgálnunk a jövőnk érdekében, legfontosabb mégis az, hogy megtanuljuk végre elfogadni egymást, hiszen mi más lehet egy egészséges nemzeti tudat áramforrása, mint az összetartozás, a szeretet. Elfogadom és tisztelem a másik ma­gyart azért, mert magyar. Fel kell végre ismernünk, hogy ez sokkal mélyebb és lé­nyegibb, mint a politikai vagy világnézeti hasonlóság. Nekünk, magyaroknak, még akkor is fenn kellene maradnunk, amikor ezek a mostan még oly szenvedélyes fon­tosságú politikai fogalmak, amelyek bősz egymásra acsarkodásra tudnak rábolondítani bennünket, már régen csak azokat a tudo­mányos kutatókat fogják érdekelni, akik az emberiség sajátságos eltévelyedéseit kutatják — komputerizált kutatószobákban. — TAztél-e ki magad elé valamilyen ha­tározott vagy sajátos úti célt? S ha igen, si­került-e megvalósítanod? — Igen, tűztem és nem vagyok megelé­gedve az eredménnyel. Először is meg akar­tam tanulni utazni. Egy olyan ember szá­mára, akinek az a foglalkozása, vagy talán a hivatása is, hogy a többi ember számára élményeket és gondolatokat közvetítsen, lét­­fontosságú, hogy korunk egyik meghatározó és — bátran mondhatjuk — világalakító jelenségéről, az utazásról mozdítható képzetei legyenek. Egy rossz utazás nemhogy bőví­tené, de szűkíti és rontja világlátásunkat Ha az utazó csak azt látja, amit az utazási irodák és a csábos útikönyvek sugallnak neki, akkor csak ugyanazokkal a felesleges sablonokkal tömi meg a lelkét, amikkel utazás nélkül is tele lehetett már. Ezenfelül egy olyan kis nép számára, amelyiknek az export, a szellemi is, létkérdés, fontos, hogy néha zsurnalisztikán túli utazókat piackutatókat is kiküldjön a világba, akik, ha tévednek is a megítéléseik­ben, persze, hogy tévednek, de legalább van bennük valami Körösi Csorna Sándor-i. Nem az aszkézisre gondolok természetesen, mert az nagyon kevés van bennem, hanem a szol­gálni akarás erkölcsi tisztaságára. A másik, ami miatt vágytam erre a föld­részre, az egyszerűen az Egyesült Államok sajátos helyzetéből, nagyhatalmi vagy szu­perhatalmi státuszából következik. Ezt megelőzőleg már több kisebb-nagyobb utat volt alkalmam megtenni abban a másik or­szágban, ahol a világ sorsa készül, dűl vagy bukik: a Szovjetunióban. Annak ellenére, hogy magyar voltomból, földrajzi meghatá­rozottságomból következően arról a biroda­szurdum: egészségügyi kocogásához — egyáltalán hozzá lehet kötni vadidegen em­berek sorsát, életét. Sőt, egyszerűen kétségbe­esne, ha erre rájönne. Hiszen olyan jóindu­latú. Meg ugyan nem ismertem, hiszen amúgyis csak magyar szűrőn keresztül ismer­hettem volna meg ez alatt a nagyon rövid idő alatt ezt a nyerseségében is nyájas, minden európai raffinériától mentes, békés népet de rájöttem, hogy bajomban, végső esetben éppen úgy számíthatok rá, mint azokra a derék, szomorkás tekintetű, nagy indulatű orosz barátaimra, akik — teszem azt — a darabomat játszották Moszkvában, vagy KOLOZSVÁROTT, a Fazekas utcai református templomban Billy Graham kérdésére a mintegy 5.000 főnyi hallgatóság megszavazza, hogy az angol nyelvű előadást ne csak román, hanem ma­gyar tolmácsolásban is hallhassa. — A Szent Mihály katolikus templomban is Dr. Haraszti Sán­dor tolmácsolta magyarul az igehirdetést a kb. hatezernyi hallgatónak. (További képek Billy Graham erdélyi körútjáról az 5. oldalon.) lomról sokkal több előzetes ismerettel és per­sze előítélettel is rendelkeztem s a nagy orosz irodalmat sokkal jobban ismerem, mint az amerikait, azok az utazásaim, ismerkedéseim mindig nagyon hatásosan formálták világné­zeti fejlődésemet. Elfogadni és megérteni egy olyan nagy ország egyedeinek mindennapi törekvéseit, szenvedéseit és örömeit, létküz­delmét. amelyik ország e nélkül csak mint valami megérthetetlen nehézkedési erő. csak mint valami természeti erő — tömegvonzás és taszítás — van benne a tudatomban, egy­szerűen lelki és értelmi szükséglet. Amerikáról eddig csak azt tudtam, hogy e­­gyéni életem, vagy éppen erőszakos halálom egy másik póluson majdnem úgy hozzá van kötve, mint az előbbihez, vagy mondjuk azt, hogy sorsom a kettejük mérkőzésének a függvénye. Az élmény, a felismerés pedig itt is szinte pontosan ugyanaz, mint az előző utazás*'imé: arról, hogy az én sorsom az ö kezébe van letéve, a mindig mosolygó, nyá­jas és kedves amerikai, aki elszántan kocog a számomra mindig nyaralótelepnek tűnő föld­szintes városai útjain, hogy fölöslegesnek mondott kilóitól megszabaduljon, hogy olyan egészségesnek érezhesse magát, ami­lyen egészségesnek egy ,jó amerikainak" lennie kell, édeskeveset tud. Halvány fo­galma sincs róla, hogy az ő viselkedéséhez, irányulásához, elhatározásaihoz — ad ab­E SZÁMUNK TARTALMÁBÓL: Csurka István: Ádázok és áldozatosak (in­terjú) (I. old.) Felhívás New York katolikusaihoz (2. old.) Bárány János: Állítsátok meg Arturo Ui­­t! (3. old.) Interjú Dr. Habsburg Ottóval (3. old.) A „Debreceni Csoda” — a Kántus (4. old.) Gárdonyi Zoltán születésnapjára (4. old.) Magyar Életért és Jövőért (5. old.) Pomogáts Béla: Lake Hope (6. old.) HHRF—CHRR HÍRADÓ (7 old ) Czigány Lóránt: Lépéskényszer (8. old.) Ferdinandy György: Csólakók (9. old.) Ifjúsági Fórum — Anyák napi összeállí­tás (10. old.) Magyarország — hírek, események (II. old.) Ratkó József, Szőcs Géza, Kolumbán Miklós, Horváth Elemér, Tűz Tamás versei. akikkel a moszkvai ügetőpályán találkoztam. Vagy — és ez a mai világ kétségbeejtő való­sága — éppen annyira nem számíthatok rá­juk, mert halvány fogalmuk sincs a fennálló függőségekről. Nagyon megszerettem Amerikát a csodá­latos változatosságáért, a tágas térségeiért és a tökéletesen működő liftjeiért. Belátom, ez kissé bizarr vonzalom, de hiába, ha egyszer olyan házban lakom, és egy olyan másikba járok be 30 év óta dolgaimat intézni, ame­lyikben az év háromszázhatvanöt napja közül legalább százötvenben egy tábla függ a felvo­nón: a lift rossz. Persze nemcsak tréfa ez, mert az én életemhez hozzátartozik az is, ha nem éppen az az alapvető meghatározója, hogy a dolgok és a tárgyak, meg az intéz­mények és a szolgáltatások nem működnek tökéletesen. Talán azért, mert előírás szerint kellene működniük. Itt Amerikában pedig semmire sincs előírás. Megértem és üsztelem is ezt a korlátlan, nagyszerű emberi szabad­ságot. ezt a kötetlenséget és a végletekig nyitvahagyott emberi létezést, és még él­vezem is, már amennyire utazóként élvez­hetem, de a maga mélységében átélni, azt hi­szem, soha nem lennék képes. Ahhoz én már túlságosan sokat éltem korlátok között és korlátok ellen küzdve, ennek a szabadságnak az irányába tágítani próbálva a saját léte­­(Folytatás a 9. oldalon) ANYAK NAPJA Anyák Napja alkalmából köszöntjük a ma­gyar édesanyákat! Kérjük, fogadják szere­tettel az alábbi gyönyörű verset és a San Diego-i Magyar Iskola növendékeinek mun­káiból készült összeállítást a 10. oldalon. Ratkó József: ZSOLTÁR Az anyák halhatatlanok. Csak testet, arcot, alakot váltanak: egyetlen halott sincs közülük: fiatalok, mint az idő. Újra születnek minden gyerekkel: megöletnek minden halottal — harmadnapra föltámadnak, mire virradna. Adassák nekik gyönyörűség, szerelmükért örökös hűség, s adassák könny is, hogy kibírják a világ összegyűjtött kínját. AMTE-KONFERENCIA Az Amerikai Magyar Tanárok Egyesüle­te XI. évi konferenciáját a Toronto Egye­temen tartotta, az egyetem magyar tanszé­kének vezetője. Dr. Bisztray György szer­vezésében, május 15-17. között. Egyesült Államok-beli. kanadai és magyarorszagi tudósok, tanárok és kutatók mintegy 30 ma­gyar vonatkozású szakelőadást tartottak. Az 1956-os forradalom 30. évfordulójáról is megemlékezett a konferencia Dr. Nagy Károly .. The 1956 Hungarian Revolution — István Bibó's Analysis" című előadásával és a CBS-TV ..Revolt in Hungary" című doku­mentum-filmjének megtekintésével. ILLYÉS FRANCIÁUL Illyés Gyula költői és prózai munkáiból szép kiadású kötet jelent meg a párizsi La Barbacane költészeti sorozatban, a francia kulturális minisztérium közreműködésével. Gara György szerkesztésében. Az 1000 példányban kiadott könyv Illyés Gyula 35 versét adja a legkiválóbb francia műfordítók tolmácsolásában az irodalomked­velők kezébe. Jobbára franciául először olvasható versek.

Next

/
Thumbnails
Contents