Nyírvidék - Szabolcsi Hírlap, 1944 (12. évfolyam, 1-48. szám)
1944-02-21 / 41. szám
4. oldal ^/fhnwSK JÍABOlXS! uns (Trianon 24.) 1944 február 21. Ai ejlóernyóngrás — Honvédelem! A Levente Hírközpont jelenti: A magvar városok u'cáin mü vészi kivitelű színes falragaszok jelentek meg, Ejtőernyős leventék láthatók a plakáton, a magasból; repülőgépekből is ejtőernyősök ugrálnak s oldalt látszik az ejtőernyős leventék ugrótornya, arae* lyet Rákoson avattak fel a nyáron. „A sport mindrg honvédelem!“ — ezt a jelszót adta ki vitéz Béldy Alajos vezérezredes, az Ifjúság Honvédelmi Nevelésének és a Testnevelésnek Országos Vezetője. A sportokat népszerűsítő plakát sorozat leguiabb száma ez a most ! megjelent falragasz, amely a leg j modernebb, legkatonásabb sportot i népszerűsíti: „Az ejtőernyőugrás — Honvédelem!“ A színes falragaszok országszerte nagy tetszést arattak. KÖmiSSIRTETÉS Frenk Hellers Három gyilkos belép Régen várta már az olvasó Frenk Hellernek, erűnek a kiváló svéd írónak új könyvét. A ,.klisszikus“ bűnügyi regényének ez a világszerte elismert szerzője ,,Három gyilkos belép“ címen írta meg legújabb rendkívül szórakoztató művét, mely még azok számára is megiepelés lesz, akik eddig is jól ismerték a szerzőt és annak sajátos stL lusát.A regény egyik szereplője Ebb Kristian, az ünnepelt norvég költő, levelet kap a nagy kiadóvállalattól, melyből arról értesül, hogy megalakították a bűnügyi regények érdekeit szolgáló ..Skandináv Bűnügyi Club“-ot, melyre őt is elnökségi tagul jelölték. Ennek részleteit megbeszélni keresték őt fel otthonában a svéd Lütjens egyetemi tanár és Prepka a dán bankigazgató. Házigazdája, szomszédja az angol származású Vanico család, melynek egyik őse Napoleon száműzetésének szentilo. nai részese volt. Egy ezekről elköltött remek vacsora után arra ébrednek, hogy az egyik házigazdát a cselédség halva lalálta. Az orvosi vélemény természetes halait konstatált ugyan, de a három amatőr detektív külön-külön bűntényt sza goi ki belőle. Sok izgalom és fordula között egymásután halnak meg, szinti megallapithatatlan módon a család több ^gja: nagyanya és két unokája. - A gyanú sok mindekire hárul, de az igazi bűnöst Épp Kristian nyomozása alapján, csak a regény legvégén fedezik fel annak személyében, kire éppen senki’ sem godolt. Bár csak detektívregényelején nyelvészeink (Budenz, Szárnyéi, etc.) munkássága folytán cáfolatlan ténnyé vált, hogy a magyarság rokonait nem $ nyugati nagy nemzetek között, hanem az északi, keleti népek között (vogulok, osztjákok, cseremiszek, mordvinok, észtek, lappok, finnek etc. között) kell felkeresnünk, nem talált rckonszenvre ez a kisnépekkel való, úgynevezett „halzsíros“ atyafiság. Sőt később is, amikor már rokonai közül az észtek és finnek már kivívták nemzeti önállóságukat} és lendületes építőmun- bájukkal, pompás kultúrteljesítményeik- 1 kel ^ bebizonyították, hogy méltó helyet ■foglalnak el az európai népek között, — a finn magyar rokonság még akkor -a csak néhány tudós, néhány nyelvész • ”b°8ara“ volt. — Nagyközönségünk ak | kor igen keveset törődött északi roko- j j nainkkal. Hala Istennek másként van ez ma í már- Megváltozott a helyzet. Ma minden magyar büszkeségtől csillogó szemmel vallja magát a finnek rokonának ! A „finn“ jelző ma valami szépet, csodálatosat, hősieset, mélyen emberit jelent számunkra. És nemcsak mi tekintünk büszkeséggel erre a 4—5 milliós nepre, hanem a finnek kivívták minden ■mlturnemzet megbecsülését maguknak. Jól emlékezhetünk még a pár évvel ezelőtt kezdődött s nemsokára vége'ért I hősies szabadságharcra: a 4—5 milliós, öntudatos, kemény Északi Testvér — Vämemöjnen fiai, Kalev csodáserejű er iái, a gyerekszemű szőke rokonok I megveteftlábbal álltak hősien elleni verthullatva a drága hazai földre s ha sokan ottvesztek is, ellenálltak a 180 milliós nagyhatalomnak ,a vörös szovjetnek! Akkor, a háború kezdetén, a nagyhangú szovjejplakátok kéthetes kis párádéról, Finnországba való bevonunk™1’ közeli békéről s nagy, gazdag zsákmányról áradoztak. De ez azonban valahogy mellőztetek A befagyott La- I doga-to végül - mégiscsak beszakadt 3 maga alá temette, jeges vízbe fojtot- ' ■ a az átlopakodó hadosztálycsordát. — Végül is kénytelenek voltak a „kéthetes párádét“ lefújni. _ a győzelmes Fr/íf°rSZaSa fl3Í visszah°zzák a finn eiyt; a. régen elszakadt, de magjában, osmivolitában megváltozhatatlan ;zent gyönyörű földet: Karéliát. A Ka- evala bölcsője, Väijnemöjnen testvér- j mga a kis Aino-hablányka vidéke is „ aét szabad haza: Suomi földbe! És beszélt még tovább, tovább csodá- c -tos nosokrol, lgazi katonákról, neves n s névtelen emberekről, akik egyszerű 'eh<r ínyben, sítalpakon i-bánták a homezókön át, fenyők, nyír- l CS ÍOlgyek között - parancsot vif- . vagy gyilkoló gépfegyvert, ahogy ■ere mí\a -heIyZCt Pillanatnyi kény /, eg Ivánja. „Mi nem teszünk £ T oJtotolL Fényképalbum. Emlékkönyv, íróasztali kész .etek éba papir'és írosfrpff“. Sokas Eszter a leányok honvédelmi nevelésért! tart előadást Nyíregyházán Nyíregyházán a honvédelmi nevelés ügyének nagyfontosságú eseményére készülnek. Az Egyetemet és Főiskolát Végzett Nők Egyesületének rendezésében Kokas Eszter dr. egyetemi tanár jövő vasárnap, február 27-én előadást t°rt a városháza nagytermében a leányok honvédelmi neveléséről. Kokas Eszter dr.-ral egy kiváló szociológus is Nyíregyházára érkezik és a nők mai feladatairól ad elő. „ Mindkét előadás iránt bizonyára nagy es széles rétegeket megmozdító érdeklődés nyilvánul meg. — MODERN DUGATTYÚS, át- átsző töltőtollak nagy választékban kaphatók JÓBA-papirüzletben. Sntínrást, vízvezetéket és lakatosmunkát mgtfbS2b3főan jutányosán készít kadoszta Béla "* *■1 »•------- » Teletel 22-97. S2. p aródia, mégis végig izgalmas ez a j könyv, melyet érj ékessé Frenk Heller 1 hivatott tolla avat. A kitűnő fordítás Dénes József, a szép kiállítás pedig az ízléséről ismert Stilus kiadó érdeme. Finnország: ereje az összetartásban, köielességfteljesitésben van — mondotta Rácz István, a Finnországból nemrég hazatért ujságrró.ea Kálviaeum Tanitónőképzőintézeti Önképzőkör Levelező Szakosztályának finn délutánján A református Gyülekezeti Ház nagy- i terme valóban zsúfolásig megtelt az érdeklődő közönséggel. A Tanítónő- képzőintézet önképzőköri szakosztálya, Nyu^asy Imréné vezetötanár rendezésében újból jólsikerülf, szop előadásit rendezett. A rokon északi nép iránti érdeklődést nagymódon fokozta az a körülmény, hogy ezen a finn délutánon tartett előadást és vetítettképes ismertetőt északi rokonainkról: Rácz István budapesti újságíró, a Rokonnépek Kulturális Intézetének titkára. Rácz István nemrég tért vissza Finnországból. Szép, fiatal feleségét is on- ! nan hozta magával haza. A kedves, sző- t ke kis asszonyka már nagy szeretetnek és ismeretségnek örvend a Kálvineum bentlakó növendékei közölt. Hiszen ők kísérték ki a nyíregyházi állomásra is, j korán reggel, ők búcsúztak el Tőle j könnyesen, kedvesen; ők jtanítgatták, j ők is tanították magyarul beszélni a ta- I nulni vágyót és akarót, a kedves bot- j lások között, megmosolygásra késztető, de vidám, komoly kis szőke finn Lot- tat: A. E. Maijaát. A finn-délutánt Nagy Sára V. é. tnk. növendék, a Levelezőszakosztály elnöke nyitotta meg. Elmondotta többek közölt, hogy milyen lelkesedéssel, m lyen 1 nagy kedvvel és szeretettel foglalkoznak ők Suoxni népével, a rokon finnek- ( kel. Leveleket írnak; válaszokat kap- } aak az Ezertó országából, finn nyel- < /en tanulnak. Éppen Rácz István uj- 1 ágíró felesege, a mindnyájuk által meg- J izeretett Maija ajándékozta meg őket j így jó finn nyelvtannal a múlt héten. \ VIost már szótáruk is van, s remélhető] s íogy nemsokára eredetiben olvasgat- n látják a csodálatos szép népeposzt a j Kalevalát... - Majd az énekkar éne- n elte el az „Ainaamme Suomi ___“ keze tű finn himnuszt, iaimi't feszes vi- y yázz-allásban hallgatott végig a köönség. — Slinszky Ilona lie. II. o. * múló Nülo Maníere versét — Vikár ’fia gyönyörű fordításában szavaljad. s D, szépséges Suomeni nyár...!“ Ezután következett Rácz István uj- V igiro előadása: A finn kitartás titka te ■mmel. Elmondta, hogy előző vasár. E ip Sárospatakon tartott hasonló nagy- E amú és lelkes közönség előtt előadási bt mnországról, ahonnét nemrég tért sz ssza Budapestre. „Eszünkbe ötlik ön. le mtelenűí is az az időszak — mondot- hu többek között — amikor a finn—ugor m< ■Kon.ág gondolata még népszerűben U ónkban. Midőn a múlt század w ■ kivételt senkivel sem, — magunk között sem!" —. volt a titkos, le nem írt, I de tetté, életté vált törvény, amióta I - egy vert fogtak — önként, önszántuk - I ból, hősies küzdéssel a szabadságért ! I Százszázalékos megbízhatóságuk, a pa- I rancsteljesítés lelkiismereti kérdése, el- I lenőrzésnélküli kemény végrehajtása: mindenkor, mindenütt: ez az, amit üzen] nek ők ma is nekünk! Ebben rejlik a I finn kitartás titka! S ezért vagyunk csillogó szemmel, hivő lélekkel és ki- I nem aluvó hittel, bizalommal ma, holnap és mindenkor is messzeségbevándorolt testvéreink iránt, a Csend Országának kékszemű, nagyutkú, bölcs fiai, leányai, öreg s fiatal lakóival I szemben. Meri több ez, mint jó példa, I mikor, azt hallottuk Rácz István tijkár úr előadása során, hogy valahol Finn- I orsz%ban egy város polgármestere hei- J venhárom köbméter fát vágott fel szabadidejében, a levétlárnok úr viszonjt I már akkor már a százhetvenediken túl volt. s a helsinkii Opera halijában ta- I lálkozott olyan asszonnyal, aki szintén viselte a „vasárnapi legjobb szórakozás jelvényét“, a kicsi balta-jelvényt a I sötét estélyi ruhán • csillogva, fennen hirdetve a jólvégzeft, szívesen és ön- I ként vállalt munka egészséges illatát. — „Minden szónál szebben beszél a tett“, igen, igen: ez az élő valóság, az új I élet alapja, az ledönihetetlen kősziklaalapja a finn testvérnép szabadságának. Aino Leino versét szavalta ezután I Gyulai Katalin. Képes Géza hű fordítását nagyon szépen mondta el nekünk. Majd a Levelező-szakosztály tagjai finn dalokat énekeltek komoly ienei ízléssel. Ezután Rácz István újságíró | vetítettképes előadást tartott finn tájakról es otthonokról. A gyönyörű színes felvételek valósággal magunk köré varázsolták az Ezertó Országa csodás vidékét, szép városait kedves vidékét, környékéi, parasztházait lakók bennső életét. Szinte úgy érezzük mintha mi magunk is ott sétálnánk önfeledten,-magunk bánatát, sok baját, panaszát feledve vidámszemű, tisztaszándékú, kedves atyánkfiái között. Végezetül Laskay Erzsébet lie. III. o. növendék mondta el Severi Nuorma—Bán A. fordításában: „Az éjszakai fény“ c. versét. Az élményekben gazdag előadáson a számos éldeklődő élén ot. volt Bartók Jenő dr. református lelkész, dr. Mikecz Miklós egyházi főgondnok, Joób Olivér evangélikus lelkész, Osgyáni József gyógyszerész és sokan, sokan mások.