Nyírvidék - Szabolcsi Hírlap, 1943 (11. évfolyam, 247-296. szám)
1943-12-04 / 275. szám
10. oldal. , NYikyidék ä Szabolcsi HÍRLAP (Trianon 24.) 1943 december 4 elhagyott város Rádió SZOMBAT, december 4. Budapest I. 15.00: Szórakoztató muzsika. 15.30: Az én kutyám. 16.20: Soly- mossy Lajos táncegyüttese játszik. — 16.45: Időjelzés, hírek. 17.00: Pest— budai utcalárma. 17.40: Roósz Emilsza- lóntgyüftese játszik. 18.10: így aratott «ikert a „Bánk-bán“ Helsinkiben. 18.40- Külügyi tájékoztató. 18.50: Hírek. —> 19.00: Rosita Serrano hangversenye. A szünetben: Akiket mindig szívesen hallgatunk. 21.10: Farkas Béla cigány- zenekara muzsikál. 21.40: Hírek. 22.10: Hírek német, angol és francia nyelven. 22.40: Ki mit szeret? 23.45: Hírek. Budapest II. 17.00: Hírek német, román, szlovák, ruszin és horvát nyelven. 19.00: A földművelésügyi minisztérium mezőgazdasági félórája. 19.30: Jancsin Ferenc hegedül. 19-45: „Rossini.“ Ijjang- játék három részben. 20.45: Az örök város három régi muzsikusa. — 21.30: Filmcsillagok énekelnek. 22.00: A rádió zenekar műsorából. 22.40: Hírek. Minden Igényt kielégítő . kálóiad és telepesrádiók Ismét kapható KUHáREKMAL kerékpár, villany, fegyver, lőpor rádió szaküzletében Zrínyi I. u. 8. Telefon 24—84. Rádió javítás. VASÁRNAP, december 5. Budapest I. 7.30: Szózat. Reggeli zene. 8.15: Hírek. 8.30: Őszinte beszéd. 9.00: Református ifjúsági istentisztelet a budapesti új református gimnázium díszterméből. 10.00—11.10: Egyházi ének és szentbeszéd a Szent István- bazilikából. 11.15—12.10: Evangé ikus istentisztelet a Deák-téri templomból. 12.15: Levente-műsor. 12.55: Budapesti Hangversenyzenekar. 13.45: Időjelzés, hírek, vízállásjelentés. 14.00: Művészlemezek. 15.00: A Magyar Szövetkezeti Liga női tagozatának díszülése. Majd: A földmívelésügyi minisztérium rádióelőadássorozata. 15.45: Magyar nóták. 16.10: Legkedvesebb verseim. 16.55 : Hírek. 17.00: Hangulat és ritmus. 17.40 Felolvasás. 18.00: Budapest Székesfőváros Vitézi Széke, névünnepe alkalmából köszönti a Főméltóságú Kormányzó Urat. 18.20: Lászlóffy Margit és Stefániái Imre kétzongorán játszik. 18,50: Hírek. 19.00: Száz piros rózse. 20.00: Előadás. 20.25: Most jön a Mikulás. 21.40: Hírek, sporteredmények. 22.10: Hírek német, angol és francia nyelven. 22.40: Nagy mesterek —örök művek. 23,45: Hírek. Budapest U. 8.30: Hírek német, román, szlovák, ruszin és szerb nyelven. 9.00: Jó reggelt. 12.15: A Búd ipesti Hangversenyzenekar. 15.00: Horváth Jenő tánczenekara játszik. 15.30: Hírek német, román, szlovák, ruszin és horvát nyelven. 16.00: Hangverseny. 18.00: Az Operaház előadásának ismertetése. 18.05: Az Operaház előadásának közvetítése. (Díszelőadás.) 19.30: Felolvasás. 21.10: A francia negyvenévesek. 21.30: Kresz Géza kamaraegyüttesének hangversenye. 22.40: Hírek. (M. kir. 2. honvéd haditudósító század. Szabó Sándor zászlós.) VALAHOL A DNYEPER MENTÉN. A lakosság már az első este elhagyta a várost. Októberi köd ült az utcákon, a romok között nyargalt a csipős őszi szél s a bezúzott ablakokon betolakodott a kopaszfalu szobákba. Az utcák kövezetét feltúrta a háború, a sürgönypoz- nák kettéfürészelve vagy kidöntve feküdt az utak mentén, a huzalokat már leszedték róluk, csak az „üvegparipak“ álltak még a végükön. Az egész városban alig- maradt egynéhány épület, melyet elkerült a háború ökle, de azok is terepszínűre mázoltan, lekopott Mako- latú, meztelen falakkal álltak a romszomszédok között. A város főutcáján terpeszkedett a kupolás fatemplom, egyik sarkát lenyeste egy eltévedt bomba, üres volt, a nép magával vitte egyetlen ikonját. A fák lekókkadt ágakkal bóbiskoltak a ködös hajnalban, megsárgult, fonnyadt leveleket hullattak, de legtöbbjük már kopaszon, csupasz koronával állt egy utcasarkon, vagy valamelyik ház előtt. A Dnyeper ott folyt a város mellett. Aködből még semmi sem látszott, csak az egyik folyamkönyökben kandikált elő egy vörösfényű lámpa: ott állt a híd: az utolsó két héten szakadatlanul, éjjelnappal özönlött keresztül rajta a katonaság és a nép, nyugatnak. Már befejeződött a nagy vándorlás, az utóvédeket várja még, azután, mint a mór, aki megtette kötelességét, repülhet. A folyóparton lapuló faviskókat már napokkal ezelőtt felégették, most rögtönzött erdők, lövegállások, tűzfészkek kerültek a nyomorlakások helyére. Az utak mellett elszórt ruhadarabok, bútorok, egy-két kidőlt talyiga hevertek, a házak kapui kitárva, legtöbb leszaggatva, az ablakok betörve, vagy egyik sarkukból kiemelve lógtak a falakon ,a kilincsek leverve, mindenütt a rohanásnak, a lázas kapkodásnak, a riadalomnak és vaklármának a képe. — Oroszország menekülésének nyomai. A kisváros itt maradt a Dnyeper-parton, egyedül, magárahagyottan. Elsodorta a „felszabadítók“ közeledésének híre. Az utolsó tűzhelyek is kialudtak és a nép, amely a megszállók alatt végre élhetett nyugodtan, izgalmak és börtönök árnyéka nélkül, most megint kikerült az utcára, a végeláthatatlan orosz országutakra, meg az erdőkbe: a bizonytalan és ködös holnapok felé. Nem várta meg a „felszabadítók^“- A hajnal lassan világosodott, kelet felől a nap már átbirkózta magát a ködön. Megérkeztek az utóvédcsapatok. A kihalt utcák megélénkültek, a romok és épületcsarnok között parancsszavak hangzottak, gépkocsik zörögtek, most dübörgött végig a főutcán egy német páncélos osztag. A templom elő!ti téren stájer gránátosok táboroztak, — a konyhakocsik körül most osztották a forró feketét, — a sárosképű fiúk egész éjszakai menet után most is vidámak voltak, mosolyogtak. Valamelyik vígan szájharmonikázott, és a többiek dúdoltak rá. Reggel hét órakor. A páncélos osztag a város nyugati kijáratánál állt meg. Csupa sár és iszap volt minden kocsi, a hernyótalpak közé vastagon tapadt a fekete föld. Némelyik páncéloson lövések nyomai látszottak. A dnye- perhidon még mindig érkeztek utóvédrészek. Rendezetten, megállapított időközökben húzódtak vissza a város területére, és az utóvéd parancsnoka, egy lovagkeresztes fiatal gránátos-őrnagy pontosan tudta, mikor melyik egységnek kell berkeznie. Riadalomnak, kapkodásnak, rendezetlenségnek nyoma sem látszott. A főtéren egy frissen érkezett lovascsoport vert tanyát, az izzadt, csupa sár lovakat a fához kötötték és a kame- rádok nagy tempóval álltak neki a reggeli tisztálkodáshoz. Megmosdottak, borotválkoztak, eszükbe sem jutott, hogy kéthete megállás nélkül harcolnak, ve- rekesznek, vissza-visszalökik a támadó bolsevistákat és nyugodt időt és lehetőséget biztosítanak mögöttük a német véderő átcsoportosító mozdulatainak és újabb védelmi állások elfoglalásának. — Szépé, hé, vendéged jött! Egy hirtelenszőke tiroli fiú kiáltotta el magát, mindenki odanézett, a lovak között egy i\lig háromesztendős kicsinyke, göndörhajú leányka botorkált feléjük. Mosolyogva hadonászott apró kezeivel és úgy csiLőgott a szeme, mintha régi barátokat jött volna üdvözölni. A váratlan vendég csak tetézte a jókedvet. Egymáson túltéve hozták a feketét, a mézes kenyeret, a cukrot a kis „bárisnyának“, pillanatok alatt bemutatkoztak egymásnak, — Tamara volt a kis csöppség — és szemmelláthatólag jól érezte magát. Itt felejtette a menekülő város. A nap már egészen legyűrte a ködöt, szépnapos októberi délelőtt lett, y- s Dnyeper-hidon az utolsó részek is visz- szajöttek már. A város megint megmozdult, a különféle utóvédrészek készülődtek, a páncélosok a Pripjet torkolat irányába indultak. A város felett „Stukák“ húztak keletre, a bolsevista csapatösszevonásokat támadták. A hid már eltűnt. Egy hirtelen robbanás tépte darabokra és az utolsó deszkaroncsokat is elvitte már a lassú Dnyeper. A keleti oldalról füstszagot sodort a szél. A csapatok mind elindultak, a gránátosok frissen és megint,csak mosolyogva vonultak tovább. A dnyeperparti új állásokban páncéltörő lövegek és gránátosok helyezkedtek el. A csapatok már mind kivonultak és újabb utóvédfeladatokra indultak, pz egyetlen napos délelőtt itt a romvárosban, a Dnyeper és a Pripjet háromszögben jólesett a kemény harcosoknak és frissen hagyták mögöttük az elhagyott várostA lovasok között ment a kis Tamara is. Egyik lovas ölében utazott. Uj barátokra és talán új apára is talált ezekben a harcos fiúkban. A menekülő város itthagyta, de már nem érzi, talán eszébe sem jut, hogy másvalakije is volt. Csillogó szemekkel ül a lovas ölében, köpenybe burkolva, csak a szemei látszanak ki, meg kócos haja. A nap lebukott a nyugati erdők mögött, hűvös szél kerekedett a Dnyeperen túlról, a vízparti állásokba behúzódva állt a német gránátos védelem, a túloldalon még csend volt, semmi siem látszott, de holnapra biztosan ideér a bolsevista pálncélos roham. Mégsem gondol most erre senki, még van 'idő, pipáznak, illatos pörköltet esznek, a szürkületet észre sem veszik, és mögöttük ég a beszivárgott orvlövészek által felgyújtott város. Csak a térképen maradt nyoma. Nytregyhára m. Tárót polgárait «tori hivatala. K. 26858/1943. Hirdetmény. A közellátási miniszter Ur rendeletére értesítem a város lakosságát, hogy 1944 január hó 1 napjától csak az kaphat cukorjegyet,, aki uj igénylését 1943. évi december hó 10 napjáig a város közellátási hivatalához benyújtja. Az igénylést űrlapok a közellátási hivatalban és a kijelölt cukor kereskedőknél díjmentesen szerezhetők be. Tekintettel a rövid határidőre a lakosságnak a tolongás elkerülése végett — módjában van a kitöltött űrlapot ahoz a kereskedőhöz beadni, ahol a cukorjegvét beváltani szokta és a kereskedők az összegvüjtött igénylőlapokat a fenti határidőig egyszerre adják be a hivatalhoz. Az igénylőlapok azonban közvetlenül is beadhatók a közellátási hivatalhoz. Nyíregyháza, 1943 dec, 2. SZOBOR PÁL ». h. !4* polgárme»tej: / X. Pénzt hap minden nagyságú használt tintás, kékítős és egyéb üvegeiért. minden mennyiséget azonnal átveszek ! Friedmann Géza NYÍREGYHÁZA, Vay Ádám utca 12. x ----------------/ St ern Sándor I divatáru üzletét a Városháza épületből a f * Oőr, hat, püspöki palotába | Fábián papirkereskedése mellé helyezte át. & Bethlen utca