Nyírvidék - Szabolcsi Hírlap, 1942 (10. évfolyam, 146-196. szám)
1942-08-22 / 189. szám
Ára lß fillér \viV/ Nyiregyháza, 1942. augusztus 22. (Trianon 23.) x. évfolyam *89 (2786.) szám Assarkíaztőség és kiadóhivatal: Sethiea-utca 1. az. PDf !f ff II ä n | í |ß Magyíttkfliéki csekkszámia.^ 47.139, Telefóo: 20—77. * rvllIÄlfeÄI 11 Ari bar * ElőfHeíéa: egy hónapra 2.50, negyedévre 7.5© F. mmm A keleti honvédség parancsnoksága Jelentést tett a Kormányzó Urnák hős na halálának körülményeiről Az ellenség feletti 24-ík vadászrepülés után érte a Kormányzehelyettes Urat a repülőhalál A Magyar Távirati Iroda jelenti: Vitéz Nagybányai Horthy István Kormányzóhelyettes Ur hősi halála akkor következett be, amikor az ellenség feletti 24-ik vadászrepülése után kapott szolga- lati parancsához képest repül ő- szolgálotát ideiglenesen megszakítva, az arcvonalon küzdő csapatok látogatását kezdte volna meg. Utolsó felszállása ..során érte öt a repülőhalál. A keleti hadszíntéren küzdő honvéd hadsereg parancsnokságától a következő távirati jelentés érkezett Magyarország Kormányzójához: A Kormányzóhelyettes Ur Öfő- méltósága augusztus 20-án 5 órakor felszállt azzal a feladattal, hogy egy közelfelderítésre rendelt gépet oltalmazzon egy alá ja rendelt másik vadászgéppel együtt. A kő zeifelde rí tőnek az volt a kívánsága, hogy alacsony magasságban közel legyen, hozzá a védő vadászgép. Öfőméltósága harci feladatát mindig példás lelkiismer tess éggel hajtotta végre, amelyből nemcsak osztálya, hanem mindnyájan Tanulhattunk. Ez alkalommal is kívánság szerint alacsony magas-a- gon tartott. A lassú felderítőgap- ' fféíT du ítávml-'-a z ónban... pe a kanyarban esni kezdett, az esésből vizszintíbe akarta a gépet húzni, ez azonban csak akkor sikerülhetett volna, ha nagyobb magasságban van. így gépét felvinm már nem tudta. 5.07 órakor lezuhant, motorja ekkor állt meg. Öfő- méltóságát a hősi halál harci feladatának hűséges teljesítése közben érte. pülőhalála. A Főméltóságodac ért pótolhatatlan veszteség alkalmából kérem fogadja legmélyebb részvétem nyilvánítását és különösen kérem, hogy a legőszintébb együttérzésemet a Főméltóságú Asszonynak tolmácsolni méltőz- tassék. Horthy István neve, aki a hősies kötelességteljesítés köziben. Európa hadseregeinek szabadságharcában esett el, Németország- büA.is örökké élni fog. Viktor Emánuel olasz király és császár részvéttávirata: A Főméltóságodat ért súlyos csapás híre mély fájdalommal tölt el. A királyné és császárné nevé- bn is a legőszintébb együttérzésünket és meleg részvétünket tolmácsoljuk Főméltóságodnak és családjának. Boris bolgár király részvéttávirata: Mély szomorúsággal értesültem a fájdalmas veszteségről, amely Főméltóságodat szeretett fia hősi halálával érte. Őszinte megindulással fejezem ki részvétem és együttérzésem a Főméltóságodat oly kegyetlenül sújtó gyászban. ? Gusztáv svéd király részvéttáv- | irata: | A Főméltóságodat ért súlyos | csapás alkalmából, kérem, fogad- ! ja legőszintébb részvétem nyiivá- I ni tás át. § A Duce részvét távira ta: István fia hősi halála aikolmá- bói kérem Főméltóságodat. fogadja mély részvétem kifejezését. Háborúban esett el és nemes alakja örökké élni fog a magyar nép szívében. Olaszország csodálattal adózik emlékének, mert életét hazájáért áldozta fel. Ryti finn köztársasági elnök részvéttávirata: Mélyen meghatott a hír, hogy őméltóságod fia, a magyar királyság konmányzóhelyettese életét adta a hazáért. Kérem Főméltóságodat és családját, fogadják a magam és a finn nemzet legőszm- tébib részvétét a testvérnemzetei is olyan súlyosan érintő nagy gyászukban. Izmet inönü török köztársasági elnök részvéttávirata: Nagy szomorúsággal értesültem Horthy István kormányzóhelyértés őfcméltósága dicsőséges elhunytéról. Kérem Főméltóságodat, fogadja legőszintébb részvétemet és együttérzésemet. Etter, a svájci szövetségi tanács elnökének részvéttávirata: A szövetségi tanács nevében legmélyebb együttérzésemet és részvétemet fejezem ki Főméltóságod fiának és kormányzóhelyettesnek hősi halála alkalmából, amely olyan súlyos csapást mért Főméltóságodra és gyászba borította a magyar királyságot. „Drága fiam veletek érzett, gondolkozott és harcolt“ a Vitéz Jány Gusztáv vezérezredes a parancsnoksága alatt harcoló hadsereg nevében az alábbi táviratot intézte Magyarország Kormány zó j a f őhadsegédéh ez: Vitéz Keresztes-Fischer Lajos vezér ezre des Önagyméltósága, Magyarország Főméltóságú Kormányzójának főhadsegáde. Midőn a hadstreg minden tisztjének, katonájának és a magam mélységes megendülését és gyászát jelentem a Kormányzóhelyettes Ur Öfőméltósága hősi halála felett, ki kell emelnem azt a példásan, felülemelkedően kimagasló hű kötelességteljesítést, amellyel Öfőméltósága az elsők közé akart és tudott emelkedni. A hadsereg hősi halottjával elvesztette azt a kiemelkedő tagját, aki mindenki előtt felmagasult, mint a harcos szelem,'* a kemény akarás, a vitézség, a becsület és a kötelességtelj esítés megtestesítője. Vitéz Jány, vezérezredes, hadseregp a rancsnok. Magyarország Kormányzója a keleti hadszíntéren küzdő hon- védseeg parancsnokához az alábbi táviratot intézte: Nagyméltóságú vitéz Jány Gusztáv úrnak, titkos tanácsos, vezérezredes. Melegen köszönöm mérhetetlen bánatomban úgy Nagyméltóságodnak, mint a hadrakelt sereg minden tisztjének és legénységének a jóleső részvétet. Drága fiam veletek érzett, gondolkozott és harcolt, bajtársatok volt. Elvesztése a harci szellemnek talán még erősebb szálaival fűz ezentúl hozzátok. Horthy. József királyi herceg részvéte József királyi herceg a Kormányzóhelyettes Ur elhúnyta alkalmával meleghangú részvéttáviratot intézett vitéz nagybányai Horthy Miklós kormányzóhoz, mély részvétét és együttérzését fejezve ki a tragikus gyászeset felett. ■ A királyi herceg a Magyar Tudományos Akadémia és a Máltai Lovagend nevében is részvétét tolmácsolta. Vitéz nagybányai Horthy István Kormányzóhelyettes Ur Öfő- nélíóságának hősi halála aikaimá- 3ól a külföldi államfők és állam- éri lak részvét!éviratokkal kérés- ók fel a Kormányzó Ur őfőmél- úságát. Hitler Adolf, a német birodalom vezérének és kanceilárának részvéttávirata: Mélyen megrendített Főméitó- ságod fiának, vitéz nagybányai Horthy Istvánnak, Magyarország kormányzóhelyettesének hősi reKormányzó Urunk válasza vitéz Jány vezérezredes részvéttáviratára A Magyar Távirati Iroda jelenti: A honvéd főáráncsnokság a K ormány zóhelyettes Ur holttestet a vadászíházba vitette és ott ideiglenes ravatalra helyezte. A felra- vatalozás után egyházi áldás és tiszteletadás után a holttestet a hadszíntér mögötti területre vitték, ahonnan vitéz Szabó László vezérőrnagy vezetése mellett katonai díszkíséret viszi gépkocsin a magyar határig. A holttestet tegnap indították útnak. A magyar határon küldöttség várja a Kormányzóhelyettes Ur tetemét. A pénteki minisztertanács határozata szerint a küldöttséget Radocsay László igazságügyminiszter vezeti a határra. Küldöttség várja a határon Horthy István holttestét Külföldi államfők részvéttáviratai A honvéd vezérkar főnökének jelentése | A Honvéd Vezérkar Főnöke ma | adta ki a 17. számú hadijelentésr. I Hadseregünkkel szemben az el- I lenság támadásainak ereje csök- ! kent- Csapataink 18 ellenséges harcikocsit semmisítettek meg. Légi ütegeink 10, repülőgépeink 3 ellenséges repülőgépet lőttek le. Egy bombázó gépünk nem tért vissza tiám aszpont j á ra.