Nyírvidék - Szabolcsi Hírlap, 1937 (5. évfolyam, 248-296. szám)

1937-11-28 / 270. szám

(Trianon 18.) 1937 november 28. 13. oldal inai SZÄj BÖLCS! hirlAP bundák legújabb modellek után Takarékossági hite! Zrínyi Ilona utca 5. szám. Telefon 576. Figyelem! Kárpitos és bútorüzleté kibővítve Figyelem! Riszula László Nyíregyházán, Luther palotába helyezte át. Saját érdekében tekintse meg dús anyag raktárom. Hálók, ebődlck, kombinált szobák, konyhabútorok, nagy választékban Saját készitményü recaimerek, márkás fotelek és fotelágyak, matracok és sezlonok már 35 P-től. Függöny föltevéseket, ablak légelzárást, kárpitos munkák átalakí­tását és javítását szakszerűen és olcsón végzem. — Kívánatra házhoz és vidékre is elmegyek! Nem kap ki a szakácsnő ha a közismerten kitűnő Hegedűs Sándor hentes és mészáros üzletében vásárol. Kossuth tér 13, szám. Telefonszám 554, Egész Európában Orion Rádió Eredeti gyári Orion rádiók lerakata kizárólag Kuharek-nái Orion 'egyedárusitó Zrínyi Ilona utca 8. szám. KRESKAI RÁDIÓLABORATÓRIUM RÁDIÓ SZOMBAT, nov. 27. 4.15: „Halló, halló, gyerekek!“ A Miki-egér hang­lemezei. 5.00: Közvetítés a legújabb magyar falucskából. 5.30: Radies Jós­ka és cigányzenekara. 6.00: Mit üzen a rádió? 6.30: Leidenforst Ica éne­kel, zongoraikísérettel. 7.00: Geszte- si Ödön csevegése. 7.30: Adler Tálbor és Fejér Gyöngy kétzongorás jazz- számai. 8.00: „Mezei pacsirta.“ Ope­rettközvetítés Szegedről. 11.00: Sza­bó Kálmán jazz-hármasa játszik. 12.05: Hírek. Budapest II. 5.00: Radies Jóska és cigányzenekara muzsikál. 6.30: Me­zőgazdasági félóra. 7.00: Tandeme­tek. 7.30: Előadás. 8.00: Hírek. 8.25: A rádió szalonzenekara. írógép Nyírvidéki Műszerész Üzem Bethlen-utca 10. Varrógép VASARNAP, nov. 28. 9.30: Hírek. 10.00: Egyházi ének és szentbeszéd az Egyetemi templomból. 11.15: Ev. istentisztelet a bécsikaput éri temp­lomból. 12.20: Időjelzés, időjárás je­lentés. 12.30: Az Operaház tagjaiból alakult zenekar műsora. 1.10: Légol­talmi előadás. 2.00: Hanglemezek. 3.00: Gazdasági tanácsadó. 3.45: Ditrói Csiibi József zongorázik, Ker- mács Pál hegedül, zongorakísérettel. 4.30: Közművelődési előadás. 5.00: A Beszkárt. ferencvárosi főműhe­lyének Dalköre. 5.45: Előadás. 6.15: Pertis Jenő és cigányzenekara. 7.20: ,,A film és a divat.“ Beszélgetés Mu­rát! Lilivel és Jávor Pállal. 7-50: Sporteredmények. 8.05: „Nők, ti te­szitek az életünket széppé“, rádió- egyveleg. Közvetítés Bécsből. 9.40: Hírek. 9.55: A rádió szalonzenekara. 11.00: Jávor Sándor jazz-zenekara játszik. 12.05: Hírek. Budapest II. 11.20: Szalónötös. 3.00: Hanglemezek, filmrészletek és tánc- dalok. 6.20: Tabi László csevegése. 6.45: Előadás. 7.20: Revere Gyula és Paul Tibor hánfa-klardnét kettőse. 8.05: Sakkelőadás. 8.35: Hírek, üge- tőeredmények. “ m HÉTFŐ, nov. 29. 4.15: Diékf élóra. 5.00: „Magyar nóták és dalok.“ Csor­ba Gyula és cigányzenekara muzsi­kál, közben Sárváry János tárogató­zik. 6.00; Útleírás. 6.30: Hangleme­zek. 7.25: Elbeszélés. 7.55: A Filhar­móniai Társaság hangversenyének ismertetése, majd a hangverseny közvetítése az Operaiházból. Szünet­ben kb. 8.50: Hírek. Utána kb. 10.15: Időjárásjelentés. 10.20: Székely De­zső jazz-zenekara játszik, Szánthö Gyula énekel. 11.00: Hírek német nyelven. 11.05: Kurina Simi ’és ci­gányzenekara muzsikál. 12.05: Hírek. Budapest II. 6.30: Előadás. 6.55: Német nyelvoktatás. 7.25: Závodsz- ky Zoltán, az Operaház tagja éne­kel, zongorakísérettcl. 8.10: Hírek. 8.35: Hanglemezek. Nyomtatvány rendelés előtt m !«• fejtse el cégünket felkeresni Mark»? í ayomda. Bercséoyi-utc« 3. Mikulásra retiktiiök, pénztárcák olcsőn csak E T E Y bőröndösnél, — Takarékpalotában. A „Rare des Sports“ avatása ,taal pis“ országbaa 9* Páris, 1937 november A párisi világkiállítást előkészítő bizottság elhatározta, hogy a kiállí­tás keretében felépíti az új sport­palotát. Nagyon szép, — mondta a falfestők szindikátusa, de közölte a miniszterrel, hogy a falakat kézifes­téssel óhajtja festeni, hogy több munkaalkalom nyíljék. A miniszter aggódott egy kicsit, mondván, hogy így sohasem készülnek el. A szindi­kátus erre azt felelte: „tant pis“. — (Annyi baj legyen.) A miniszter dél­ben ragyogó nyolchengeres kocsiján hazafelé igyekezett s a Concorde- téren beleszaladt kocsija egy motor- kerékpárba. „Tant pis“, — mondta a miniszter s ez alkalommal azt jelen­tette: az ő baja. A kiállítást pedig megnyitották májusban. A sportpalota ügyében nagy „tant pis“-szezés folyt, de semmi egyéb. Végre október elején a miniszter mégegyszer azt mondta: „tant pis“ az első értelemben és a szindikátus kiadta a munkákat. így történt, hogy október 11-én, két héttel a kiállítás bezárása előtt a sportpalotát elég nyers állapotban felavatták. Október 11. nemzeti ünnep a fran­ciáknál, a világháború fegyverszü­netének napja. Az avatás Lagrange testnevelési miniszter jelenlétében történt a tűn déri sportparkban. Az ünnepség c,louja a tenniszbemntató volt, amelyet a sajtópábolyiból néz­tem végig. Az első szám De9tremeau és Petra egyese volt a bajnokságért. A finom kis Destremeau megverte a kétmé­teres Petrát. Most érkezett meg a sajtópáholyba és foglalt helyet a mellettem ülő úr mellett Suzanne Langlen. Erős vonásai a rikító festék segítségével ijesztővé tették. Végig­nézte a most következő vegyes pá­rost, amelynek sztárja Borotra volt. És a .harmadik szám egy férfipáros, amelyben Borotra és Petra jáfcszo<tt Boussu és Feret ellen. Borotra a leg­rutinosabb és főleg szimpatikus já­tékos. Petrának a hosszúsága révén szervicei a legjobbak, mert a labdát majdnem merőlegesen viszi le a planchera. A pálya maga .viaszikolatlan par­kett. Ez alatt az öt szett alatt, amit a francia tennisz legjobbjai vívtak egymással, Feret néhány tant pis- szel biztatta magát. Ez olyasmi a francia embernél, hogy éneikül nem él. Benne van az egész felületes élet­felfogása, a tragikumtól való ösztö­nös irtózása, az akadályok kacér megvetése. Ez az a szó, melyet égést nap hallok, amióta itt vagyok. Nagy használtsága folytán több jelentése van. Évekkel ezelőtt láttam Nyíregy­házán a Géraldy ,Aimer“jenek egy Hevesi által készített fordítását. Ha jól emlékszem, a kis példánynak 45. oldalán szerepel ez a kifejezés: „An­nál rosszabb ránézve“, ami a „tant' pis pour lui“ szolgai fordítása. Ezt már akkor kifogásoltam és mondtam, hogy igazi jelentése: „az ő baja“. Csodáltam, hogy Heveié ezt nem tudta, de nem írtam meg neki. Tant pis. dr. Gáspár Margit Mdalásliát jifliii, pénztárcák, úti böröndők gyári árban készítőnél HERGZEG HHS POSTÁVAL SZEMBEN. Takarékossági hitel f Kenje feä ujjával vékonyán az arcra a Hezolife-Rapíd gyorsbo­rotvakrémet és minden további várakozás nélkül borotválkoz­hat. Kern kell az arcbőrét percekig dörzsölni, mert a Hezolite Rapid arcápoló gyorsborotvakrémmel víz, szappan és ecset nélkül egy perc alatt tökéletesen borotválkozhat, utána nem ég és nem pattan fel az arcbőre, megszűnik az arcbőr száraz fel- kapartsága és s?ca bársonyosan üde lesz. Próbádéhoz 24 fillér, ezt is víssiatéríSem azután eredeti doboz vagy tubus vásárlásá­nál. Kapható minden szakíiz?c£ben és a készítő Dr. NOLCZER vegyész illatszertárában, Budapest, VI., Teréz körűt 8. szám

Next

/
Thumbnails
Contents