Nyírvidék, 1931 (52. évfolyam, 145-295. szám)

1931-07-05 / 149. szám

1931. julius 5. JNClrÍRYIDÉK. a 11 SCHMIDTHAUER ICMáNflI ke s^ vl z '"te rméizetes lUlUNnUI csodálatos és páratlan Összetételénél fogva i vitás ligelsi keserflvlze! Nyári munkák beosz­tása Irta : Bartha Ernő, felsőmezőgazdasági isk. tanár. Vannak időszakok a mezőgazda­ságban, amikor különböző munkák rendszerint időjárási okok következ­tében egy ugya nazon időben, egy­szerre volnának elvégzendők. Ilyen­kor munkatorlódással állunk szem­ben, ami előfordulhat ugyan bár­mely időben, de nlégis leggyakoribb a fi avaszi, nyári, őszi munkaidóny­ben. A munkatorlódások eshetőségei­vel még rendes körülmények közt is állandóan számolni kell, annál inkább rendellenes, kedvezőtlen vi­szonyok között, mert ha a készület­lenül talál bennünket, abból csak ujabb és nagyobb bajok zúdulhat­nak a nyakunkba. Éppen ezért a munkatorlódásokat mindenkor tő­lünk telhetően igyekezzünk megelőz ni, kikerülni, vagy ha ez bármi ok­nál fogva kivihetetlen lenne bizto­san és gyorsan elhárítani. Az erre szolgáló eszközök, he­lyesebben eljárások nagyon külön­bözők és legtöbbször kinek-kinek 1 egyéni ügyességétől függ, mennyi­ben sikerülnek. Egyébként ebben a tekintetben csalhatatlanul biztos re­cepteket adni nem lehet, részint hiert a mezőgazdaság nem kaptafá­ra húzható formamunka, részint mert az előidéző okok és várható következmények nemcsak hasonló viszonyok között, de még ugyan­azon gazdaságban is évről-évre na­gyon változatosak lehetnek. Receptek helyett tehát olyan álta­lános irányelvekre, bizonyos mérték ben igazságokra van szükség, amik alapjában véve' mindig helyesek és igazak, a kivitel tekintetében azon­ban részleteiben esetről esetre ki­sebb-nagyobb változást, módosítást szenvedhetnek aszerint, amint azt az adott esetek épen megkívánják. Az idei év ta vasza. és nyara, ugy látszik, a szokásos mértéken felül bővelkedik munkatorlódásokban, a mennyiben a kései tavasz és korai nyár a megszokottnál jóval nehe­zebb helyzetek elé állítja a gazdá­kat. Ez abban nyilvánul, hogy ju­nius 20-tól ju'ius' végéig a halasz­tást nem tűrő sürgős munkák egész sorozata vált időszerűvé, nevezete­ten a ^abosbükköny szárítása és [betakarítása, a lucerna második ka­szálása, az aratás, hordás, cséplés, a bükköny és gabonatarlók első szántása, nyári trágyázás esetén a trágya kihordása és alászántása. És ne felejtsük, hogy ezeken felül még az időjárás szeszélyeivel, \-ala ; mint egyéb előre nem láthatókkal is számolnunk kell. Ha tehát mind ezeket idejében el akarjuk végez­ni, egy percet sem szabad kés^­kedni, vagy kihasználatlanul hagy­ni, különben elkésünk az ezek után következő munkákkal, majd az ősz­szel lekerülő növények, kukorica, répa, cirok betakarításával, továbbá az őszi takarmányok és gabonafélék vetési munkálataival is. Munkatorlódások esetén a leg­hatásosabb eszköz a gazda kezében elvégzendő munkák helyes beosítá­sa, vagyis azok sorrendjének, egy­másutánjának, módjainak, segéd­eszközeinek megállapítása, majd pe dig gyakorlati megvalósítása. Elv legyen, hogy a betakarítási munkák mindig az elsők. Ezeket nyomon kövessék az esetleges ve­tési, ilyenek hiányában az u. n. elő-, készítő munkák, amilyen a takar­mánynövények tarlójának e ső szan- j tása bnza a'á. Végül s 0r kerülhet a még hátralevő egyéb munkákra. Ügyeljünk a rra, hogy soha semmit ne késsünk, hanem lehetőleg előre legyünk azzal a munkával, ami épen időszerű. ' Megbecsülhetetlen szolgálatokat tesznek ilyenkor például a hordási munkáknál a váltott szekerek, mert a munkát gyorsítják, az "idő töké­letes kihaszná'ását lehetővé teszik, miáltal a munka eredményességét nagyban fokozzák, ugyanakkor a költségeket lényegesen csökkentik, végeredményben tehát a jövedelmet növelik, ami — ugy hiszem — min­denkor, de különösen a mai idők­ben nagyon is ránk fér. á Eisvárdai Gazdakör javaslata a bazadeaaturáiási rendelet módositása érdekében A Felsőszabolcsi Gazdakör Kis­várda, javaslatot terjesztett fel & kormányhoz a buza-denaturálási rendelet módosítása tárgyában. A javaslat azt a célt tartja szem( előtt, hogy a denaturált termény! olyan olcsó legyen, hogy az ezzel való takarmányozás ne veszélyez-i tese a hízó állatok versenyképesség gét. Ennek érdekében a Felső-' szabolcsi Gazdakör Kisvárda, ve­zetősége azt javasolja, hogy: ( t. Nemcsak "a buza, hanem a rozs eosinozása is rendeltessék ei^ 2. Minden egyes gazdaságban, a gazdaság tulajdonát képező bu­za és rozs, legalább azonban fa­jónként minimális 200 mm. — \ természetesen a legnagyobb ei-i lenőrzés mellett — a helyszínen; denaturál'tassék. Tudomásunk sze­rint a »Futura<' már végzett hely* szinen denaturálást. 1 3. Kisgazdák részére, saját kész., léteik, járásonkent, egy-egy nyil­vános raktárban, előre meghatároz zott időpontban, természetesen ugyancsak megfelelő ellenőrzés mehett, denaturáltassanak. 4.. Az igy denaturált mennyiség után a tulajdonos a gabonaszel­vény értékét ép ugy kapja meg, mintha ezen mennyiséget kül­földre szállították volna ki. 5. A »Futura« r. t.. vagy azon szervezet, mellyel a denaturálást a jövőben az állam végeztetné, min­den egyes denaturálás után szá­mítsa fei a denaturálássaf járó összes költségeit és ezt a gabo­naszelvény értékéből "hozza levo­násba. 6. Az a termény ára, melyet nem saját készleteikből denaturáltat­nak meg a termelők, hanem vétel utján szereznek be, ne legyen ma­gasabb, mint amilyen árban azt a világpiacon értékesíteni lehet, ; természetesen hozzászámítva az eosinozással előálló kiadásokat. Rámutat a memorandum _ még arra is, hogy a fent kífejtett'javas­(at elfogadása esetén az ország mezőgazdasága csak a VJenaturá­lássai járó költségekkel megna­gyobbított világpiaci áron jut e szemesterményekhez és az ezen hizlalt állatok, valamint az ezzel takarmányozott állatok tejtermék kei a világpiacon versenyképesek lesznek. ; Miután a felesleget az állami ugy is külföldre szállítja és a külföldi szállításnál visszatéríti a boletta teljes értékét, elmarad a termények összevásárlásával, ke­zelésével, raktározásával és n hatá­rig való szállításával felmerülő te­temes kiadás és kamatveszteség.' Végül áz ország egész mezőgaz­dasága egyenlő elbánás alá kerül, mert a Szabolcs és Szatmárme-/ gyei termelők nincsenek kénysze­rítve arra, ho^y terményeiket a belföldi fuvarral kisebbített világ­piaci áron hozzák /orgaíomba, ha­nem azokat feletethetik. ( Aratással kapcsolatos tnzrendészeii Intézkedések Mezőgazdasági terményt külön engedély nélkül csak olyan községi belsőségekre szabad behordani s azokat ott tartani, illetőleg kicsé­pelni, amely a legközelebbi lakó­háztól vagy gazdasági épülettől, magtártól, * kerítéstől síb-től leg­alább 100 méter, illetőleg 2000 ke­resztnél kisebb mennyiségű ter­mény esetén legalább 50 méter tá­volságra van és a szomszéd aSzta­gától, boglyájától legalább 15 mé­ter távolságra fekszik. E távolság­nál kisebb távolság esetén a behor­dishoz április 8-áig engedélyt kel­lett kérni. Aki engedé'-yt erre ''lem kapott s ennek ellenére behordja a termékeit, 1 5 napig terjedhető el­zárásnak és pénzbüntetésnek teszi ki magát. Tanyán a lakóháztól leg­.alább 20 m., a gazdasági épülettől legalább 10 m., vasúti vonaltól 100 m-nyi távolságra helyezhető el a kazal. Az asztag legnagyobb hosz­szusága 10 öl, szélessége 4 öl, ma­(gassájrfi 3 öl lehet. Asztagok között legalább 4 méter széles, mindenkor tisztán tartott utat kell hagyni. Az asztagokat mindenkor ugy kell elhelyezni, hogy a z uralkodó szél l ányába azok szélessége és ne hoss.-.usága jusson. Közös szérűül csak a tűzrendészed hatóság ái'.al kijelölt, engedélyezett hely, a z elő­irt tűzrendészed előírások szigorú betartása mellett vehető igénybe. A gazaárav köte'ességeaz asztagmel lett vizet, 2 vedret tartani. Kivátkuos és célszerű, hogy a szé­rűn nagyobb mennyiségű és több helyen elosztott porha nyitott föld, valamint pöiyva, ásó, lapát és ge­reblye álljon rendelkezésre. A dohányzási tilalmat szigorúan be ke'i tartani. Ételfőzés céljából rögtönzött tűzhelyet csak a szérűn kivül, legalább 100 m. távtfságra s megfelelő óvintézkedés mellett le­het létesíteni. A tűzrendészed kor­mányrendelet szerint céak olyan gőzcséplőgéppel lehet csépelni, amelynek tüzelő és Szikrafogó szer­kezete a tűzbiztonsági követelmé­nyeknek minden tekintetben meg­felel. A kihulló tüzes pernye, salak, mindig vizbe kell hogy kerüljön, ezért a hamuláda alá megfelelő nagyságú gödröt kell ásni. amely gyakrabban vízzel árasztandó et. A traktor kipufogójára, a gyújto­gatás megakadályozása végett, meg felelő edényt kell alkalmazni, amely az égés termékeit felfogja. Minden cséplőgép mellett kifogástalanul mü ködő s megfelelő tömlővel bíró ka­zalfecskendőt, valamint kellőleg fel­szerelt mentőszekrényt kell t artani. A szérűn keletkezett tüzet a ^őz­cséplőgép kezelő három hosszú síp­jellel tartozik jelezni, egyrészt az­ért, hogy a környéken tartózkodók­nak, másrészt azért, hogy a Tűz a tűzoltóságnak mielőbb tudomására jusson s az oltás mielőbbi megkez­désével a nagyobb tüz és kárösszeg ke'etkezésének elejét lehessék ven­ni. Kívánatosnak tartja az alispáni rendelet, hogy a szérűn keletkezett tüz gyors és késedelem nélküli jel­zéséről még kerékpáros révén is is gondoskodás történjék, ennek ér­dekében a cséplés a kalmával a szérűn egy kerékpárt kell tartani készenlétben. A lakosság figyelmét még a rra is felhívjuk, hogy a tűzrendészet! kormányrendelet szerint a község belső területén büntetés következ­ménye mellett szigorua n tilos a fe­detlen és be nem épített nyári konyha használata. Szarvasmarhatenyésztó gazdák, községek, közbirto­kosságok, legeltetési társu­latok figyelmébe A földmüvelésügyi miniszter ur az ország nyugati szarvasmarha te­nyésztésének vérfelfrissitése és mi­nőségbeli előbbrevitele céljából fo­lyó évi szeptember hó elején siem­menthali tenyészbikákat, tenyész­üszőket, illetve fiatal hasas tehene­ket kiván Svájcból közvetlenül a legjobb tenyészetekből bevásárolni és behozni. Az import lebonyolítá­sánál különös súlyt helyez arra, hogy kizárólag törzskönyvezett és olyan egyedek szereztessenek be, melyek a hazai nyugati fajta szarvasmarhaállományunk termelő­képességének fokozását eredménye­sen fokozhatják. Ebhől az import­ból ugy községek, mint magánte­nyésztők is részesülhetnek. A vá­sárlás megkönnyítése céljából azok­nak a községeknek és magántenyész tőknek, akik a behozandó tenyész­állatokat azonnali készpénzfizetés ellenében kívánják átvenni, a föld­müvelésügyi miniszter ur méltány­lást érdemlő esetekben legfeljebb 10 Százalékig terjedhető árenged­ményt hajlandó engedélyezni, vi­szont nem zárkózik el az elől a le­hetőség elől sem, hogy vevők a tel­jes beszerzési árat két félévi egyen­lő és kamatmentes részletben fi­zethessék meg. A behozandó tenyészállatok tel­jes vámmentességben és a tenyész­bikák nemkülönben a nőivarú te­nyészállatok (utóbbiak 200 km-nél hosszabb távolságra) a belföldi vasúti forgalomban 30 százalékos vasúti szállítási kedvezményben ré­szesülnek. A behozandó tenyészállatok be­szerzési árára vonatkozólag termé­szetszerűleg pontos számszerű ada­tok nem nyújthatók, mégis tájéko­zásul közöljük, hogy az uradalmi tenyészetek részére megfelelő első­rendű bikák ára 3000 svájci frank­tól felfelé, az ugyanilyen teruyész­üszőké, illetve fiatal hasas teheneké circa 2000 svájci franktól felfelé és a köztenyésztési célokra községek részére megfelelő bikák ára átlago­san 1500 sv'ájci franktól felfelé fog mozogni. A vásárolni szándékozók, amany­nyiben kívánják, saját költségükön a kiválasztásnál és vásárlásnál a helyszínen megjelenhetnek. Akik a z importból részesülni óhajtanak, idevonatkozó igényeiket legkésőbb folyó évi augusztus 10-ig a földmüvelésügyi miniszter úrhoz cimzett kérvényükkel a Szabolcs­vármegyei m. kir. gazdasági fel­ügyelőségnél jelentsék be. Nyíregyháza, 1931 jul. 1. Kausay Tibor, m. kir. gazd. felügyelő. Város központján nagy üzlethelyiség kiadó. — Felvilágosítást nyújt Dr. Fried Sándor ügyvéd Nyíregyháza, Bocskay utca 19. IS03-2

Next

/
Thumbnails
Contents