Nyírvidék, 1931 (52. évfolyam, 1-144. szám)

1931-04-08 / 78. szám

1931. április 8. j&tmivék. A „Nyírvidék" viccpályázata Egy szombathelyi olyasónk íeveie a szerkesztőséghez A következő levelet kaptuk: Igen tisztelt Szerkesztő u a-nü Úgyis mint szaboic?i polgár, — úgyis mint előfizető kedves köte­lességemnek tartom, hogy a »Nyir­vidék«-ben esetről-esetre megjele­nő viccek számát növeljem. Örömmel konstatálom, hogy a szabolcsi embereket még nem hagyta ei jókedvük, bár az utóbbi évek mostohasága. gazdasági le­romlása épen ennek az ellenkező­jét váltotta ki az emberekből. Azt kivánom, hogy a magya­rok Istene tartsa meg továbbra is virágos jókedvében Szabolcs minden polgárát és élcelődve érez­hesse meg a régóta várt szebb és jobb jövendőt. Amidőn arra kérem igen tisz­telt Szerkesztő Urat, hogy a csa­tolt levelemben foglaltaknak nagy­becsű lapjában helyet adni mél­tóztassék, egyben kellemes hús­véti ünnepeket kívánva önnek és a lap összes munkatársainak, vagyok Szabolcsba visszavágyó ő-ziite tisztelője: S. L. Szombathely. A viccpályázat dijai Földes Márton drogériája (róm. kath. bérpalota, telefon: 148.) a íegjobb gyermekvicc beküldőjének Baby.crém, Baby-puder, i'aby­hintőpor és egy üveg finom kö'ni­viz. Köztisztvise'ők ruházati áruosz­tálya Bessenyei-tér 7.: két pár fi. nom selyemharisnya, vagy két S/ép nyakkendő. Kuharek Ferenc fürdőszobabe­rendezési tárgyak eladási üzlete, Nyirviz-palota, (Telefon: 4—76.) egy fürdőszobai kettős pohártartó betéttel; a legjobb vizvicc bekül­dőjének. Kurz Béla vasúti vendéglős (Te­iéfon: 5—82.) a legjobb skótvicc beküldőjének: 4 palack egri bika­vér. Laczkovszky András vendéglős (Bessenyei-tér 9. Telefon: 555.) 10 liter kitűnő furmint bor a leg­jobb vizvicc beküldőjének. Lichtenberg Sándor cipőkeres­kedő (róm. kath. bérpalota, Tele­fon: 351.) egy pár papucs a leg­jobb anyósvicc beküldőjének. Mayer Ágoston női és férfidivat­kereskedő, Zrínyi Ilona-utca 2. Telefon: 537.) a legcsattanósabb vicc beküldőjének egy legújabb di­vatú elegáns női fürdőtrikó. Pilinszky András polgári és egyenruha szabó, ezüst éremmel kitüntetett helyőrségi tiszti Szabó (Huszárlaktanya), a legjobb ka­tonavicc beküldőjének egy férfi nadrágot ingyen megvarr. Sándor Rezső órás és ékszerész (Zrínyi Iiona-u. 5. Telefon: 229.) egy ébresztő óra. Szántó Ernő könyv és papírke­reskedő (Zrínyi Ilona-utca 2., sz., Telefon: 118.) egy modern tánc­album. Ungár Lipót divatáruháza (Te­lefon: 63.) hat pár kitűnő férfi­zokni. A Városi MozgóképSzlnhá2 igaz­gatósága a legjobb színházi vicc beküldőjének 10 páhofy'ülésre szóló jegyfüzetet. A Városi üzem Kertészete a leg­szellemesebb vicc beküldőjének 3 cserép gyönyörű virágot A Villamossági R. T- a legjobb szalonvicc beküldőjének egy érté­kes éjjeliszekrényre való állólám­pát. Waltern§ és Horváthné kalap­üziete (róm, kath. bérpalota) egy nyári modell női kalapot a legjobb feieségvicc beküldőjének. Csépány Jenő: fényképész (Bes­senyei-tér 7. Telefon: 4—56.) egy fényképnagyitás és 6 db levelező­lap a legbutább vicc beküldőjének. Etey András bőrdíszműves (Vay Ádám-utca 2.) egy nőt retikül, vagy férfi levélpénztárca. Vidám esetek 93­Törvény előtt. Nyálas Sanyi piaci álinok kivételesen a bíróság előtt áh. Különben ez nála nem ritka kivétel. Biró: Azzal van vádolva, hogy a piacon Bütykös Marcsa nevű nőt ugy megütötte, hogy az nyolc napon tui, de 20 na^pon belül gyó­gyuló sérülést szenvedett. Mi a mentsége? Ny. S.: Hát kérem tekintetes bí­róság, Marcsa ott a placcon en­gem mindenek szemeláttára fene­ken rúgott... Bíró (rászól): Nem tudni ma­gát választékosabban kifejezni? No és erre maga mit tett? Ny. S.: Hát kérem én erre meg­fordultam és mert hogy Marcsa még pofázott is... Bíró (közbevág): Megint? Mond tam már, hogy beszéljen tisztes­ségesen! 1 Ny. S. ...hát Marcsinak az ök­lömmel a... (Zavartan hallgat.) Biró: No, mért nem mondja? Mit csinált az öklivel? Ny. S. (zavarral): Hát... hát... tekintetes bíróság... Biró: No, mondja már!! Ny. S. (mint fent): Hát... hit... tekintetes bíróság... nem tudom., hogy... Biró: Na, mit nem tud? Ny. S.: ...hogy...hogy tiszteljem a... Marcsa — pofáját!!... ' ' > ! , M 5 94. A »lovag«. Egy férfitársaságban egy ur a gyilkos Klein Sándort elvetemült »köiyök«-nek nevezte, sőt egy közismert »kicsinyitő« jel­zőt használt emellé, mire egy má­sik ur megjegyezte nagy komo lyan: — Vigyázz, kérlek, ha meg talál­ja hallani, még — provokáltad! Tsokonai — dr. 95. Móricka: Mondd, tata, a He­lénké már egy kész bőr? Mór (aki bőrkereskedő): Hogy jut ilyesmi az eszedbe? Móricka: Mert tegnap azt mond ta neked a mama: »A Helénkénk már eladó lesz!!«... Tsokonai — dr. 96. A Schöberi cég kirakatát nézi egy ember és olvassa a reklámot: »Nappai szék, éjjel ágy!!« Az egyik üzleti álkalmazoít beinvitálja a szemlélőt és kapacitálja, hogy ve­gye meg az ágyat. A férfi kijeién-* ti, hogy neki tényleg ilyesmire lenne szüksége, azonban ő nyom* dász és éjjei dolgozik, tehát neki olyan bútordarabra fenne szükége amely nappal ágy és éjjel s^ék. Az üzleti alkalmazott egy dara* big gondolkozik és azután igy felel! —• Olyannal kérem nem szolgál-* hatok!! S. L. Szombathely. 07. Belép a borbélyhoz Qgy férfi ven dég, ae sokan vannak az üzletben és emberünk már majdnem topot'­1 zékoi az idegességtől, amiért oly sokáig kell vánua. Végre rákerül a isor s a segéd viszi feléje a szap­panozó csészét, mire a vendég rá-« kiált: — Mit akar? — Szappanozni, kérem, — fc leli a segéd zavartan. ! — Vigye az ördögbe — mondja ingerülten a vendég, — tudja meg, hogy bihari ember vagyok, engem szappan xiéljíüi is meg lehet borot­váim A segéd nekikezd a borotválás nak, de a vendég néhány .lmí codpera muiva megszelidülten szól a segéd* 1 hez: 1 — Mégis csak hozza azt a szap pant, mert t. i. én nem vagyok egészen bihari, mert pont a határ­szélen lakom. • 1 S. L. Szombathelv. © 93. A somogyi paraszt szpbát bérei a szállodában és lefekszik. A szállo­dában minden szoba megtelt, ami­Aor egy néger érkezik és szobát kér. A szoljafőnök elszállásolja pót­ágyba a paraszthoz. A paraszt egésj emész éjjei hortyogott s emiatt a néger nem tudott aludni, mire bosszúból pislákoló éjjelilámpa koromjával bekente a paraszt áb­rázatát. A parasztot reggel 5 órakor felkeltik, mire az gyorsan felöltözködik és mosdás nélkül rohan ki az állomisra. Jegyváltás közben befepislant az egyik tü­körbe és amikor meglátja magát, éktelen 'káromkodás közben a kö­vetkezőket mondja: — Az ördög vigye efázt á sza­már portást, hát nem a négert keltette fel helyettem? S. L. Szombathely. 99. Géza bácsi hirtelen rosszul lett. Gyorsan orvosért Szalajtják a szo­baleányt. A doktor ur megérkezik, a beteget megvizsgálja. A család aggódva lesi "a doktor ur szavait, amint igy szói: — Kutya baja sincs Gézának. yuízusa egy Kissé gyorsabban ver, ugy látszik a kelleténél többet ivott. — De hiszen a doktor ur a fai­ját pulzusát fogja — szólalt meg erre az egyik családtag. Proszepé, Nyíregyháza 100 Budapestre került az orosi pol­gár fia. Rendőr lett. Az apa fel­'. - • - » - . • - * •-x Városi Mozgó. Kedden, szerdán Szőke Szakáll, Liane Haid, Huszár Pufi németül beszélő sláger vígjátéka A repülő menyasszony Harsogó kacagás 12 felv. A legújabb magyar beBzélófilm, a Tőkés Anna, Kiss Ferenc. megy a fővárosba fia látogatására de mert nem tuü eligazodni a szo­katlanul nagy forgalomban, oda­megy egy rendőrhöz és megkérdi: — Nem tudná m^mondani biz­tos ur, hogy hol lakik a fiam? Hát mi a maga fia? — Olyan útonálló, mint maga. Proszepé. Nyiregyháza 101. Az iskolában néha igen mulat­ságos, sőt komikus elszólások hall­hatók a komoly kis szájakból. íme néhány mutatvány a zöldikékből, melyéket a íegjobb igyekezettel és jóhiszeműséggel mondanak az apróságok. a) Asztrik apát felkente Szent Istvánt a tróhra. b) Arany Toldijához legtöbbet a saját kútfejéből merített. c) Petőfi vézna testével söpörte a kaszárnya udvarát. d) Mátyás király a Vértesben vadászott és egyszerre egy szép lány terült el előtte. e) A bort szőlőből nyerik er­jedéssel, amit rendesen az emberek a pincében követnek el. f) A só hexameterekben kristá­lyosodik. g) Anonymus gondolkodva ül a nemzet sorsán. (Anonymus szobor a városligetben.) h) Nagy Frigyes ott csipkedte Mária Teréziát, ahol érte. i) A szegény árva kislánynak nem volt sem apja, sem anyja, egy nagynénje szívességből hozta a vi­lágra. O-né. Nyíregyháza.

Next

/
Thumbnails
Contents