Nyírvidék, 1931 (52. évfolyam, 1-144. szám)

1931-03-25 / 69. szám

1931. március 25. jNftíinriDSíc. A „Nyírvidék" viccpályázata iiiiü Elére oem sejtett mennyiségben özönlenek a jobbnál-jobb viccek a „Nyírvidék" pályázatára A szerkesztőség maga sem re­mélte, hogy a Nyirvidék viccpáíyá­zatának ilyen óriási sikere fesz. Olyan nagy mennyiségben özönle­nek a viccek hozzánk, hogy képte­lenek vagyunk azokat mind fekö" zölni s igy egyelőre csak arra szorítkozunk, hogy a beküldőitek­ből a 'legjobbakat válasszuk ki. Természetesen ez nem jelenti azt, hogy a többi viccet nem közöljük íe, mert amint alkalmunk és he­lylink fesz, azoknak nyomban he­lyet adunk. Alább közöljük az ujabban be­érkezett felajánlásokkal " együtt azoknak á neveit, akik a legjobb viccek beküldőinek dijakat aján­lottak fel. Etey András bőrdíszműves (Vay Ádám-utca 2.) egy női retikül, vagy férfi levélpénztárca. Földes Márton drogériája (róm. kath. bérpalota, telefon: 148.) a legjobb gyermekvicc beküldőjének Baby-crém, Baby-puder, !"aby­hintőpor és egy üveg finom kö'ni­viz. Köztisztviselők ruházat/ áruos?­táiya Bessenyei-tér 7.: két pár fi_ nom selyemharisnya, vagy két Szép nyakkendő. Kuharek Ferenc fürdőszobabe­rendezési tárgyak eladási üzlete, Nyírvíz-palota, (Telefon: 4—76.) egy fürdőszobai kettős pohártartó betéttel; a legjobb vizvicc bekül­dőjének. Kurz Béla vasúti vendéglős (Te­lefon: 5—82.) a legjobb skótvicc beküldőjének: 4 palack egri bika­vér. Laczkovszky András vendéglős (Bessenyei-tér 9. Telefon: 555.) 10 liter kitűnő furmint bor a leg­jobb vizvicc beküldőjének. Lichtenberg Sándor cipőkeres­kedő (róm. kath. bérpalota, Tele­fon: 351.) egy pár papucs a leg­jobb anyósvicc beküldőjének. Mayer Ágoston női és férfidivat­kereskedő, Zrínyi Ilona-utca 2. Telefon: 537.) a legcsattanósabb vicc beküldőjének egy legújabb di­vatú elegáns női fürdőtrikó. Pilinszky András polgári és egyenruha szabó, ezüst éremmel kitüntetett helyőrségi tiszti szabó (Huszárlaktanya), a legjobb ka­tonavicc beküldőjének egy férfi nadrágot ingyen megvarr. Sándor Rezső órás és ékszerész (Zrínyi Ilona-u. 5. Telefon: 229.) egy ébresztő óra. Szántó Ernő könyv és papírke­reskedő (Zrinyi Ilona-utca 2., sz., Telefon: 118.) egy modern tánc­album. Ungár Lipót divatáruháza (Te­lefon: 63.) hat pár kitűnő férfi­zokni. A Városi Mozgóképszínház igaz­gatósága a legjobb szinházi vicc beküldőjének 10 páhofyülésre szóló jegyfüzetet. A Városi üzem Kertészete a leg­szellemesebb vicc beküldőjének 3 cserép gyönyörű virágot. A Villamossági R. T. a legjobb szalonvicc beküldőjének egy érté­kes éjjeliszekrényre való állólám­pát. Walterné és Horváthné kalap­üziete (róm. kath. bérpalota) egy nyári modell női kalapot a legjobb feieségvicc beküldőjének. Csépány. Jenő: fényképész (Bes­senyei-tér 7. Telefon: 4—56-) egy fényképnagyitás és 6 db levelező­lap a legbutább vicc beküldőjének. A felajánlások tovább f olynak, kérjük a tisztelt kereskedőket, hogy ezirányban óhajukat velünk közölni szíveskedjenek. HÓNAPOK UTÁN IS UGYANOLYAN FRISS MINT A BEVÁSÁR­LÁS NAPJÁN Vidám esetek 40. A kisfiú megkérdi mamájától: — Anyuka, íemehetek bedobni ezt a íevelet? — Nem. Ilyen időben még a ku­tyát sem szabad kiengedni az Ut­cára. Majd apuka bedobja. Nagy Margit, Nyíregyháza. 41. Az ismert regényíró felesége pa­naszkodik a férjének: — Képzeld, itt hagyott a cse­léd. Pedig ugy bántam vele, mint­ha csa'ádtag fett volna. Mire a férj felsóhajt: — Éppen azért! Nagy Margit, Nyíregyháza. 42. Méri a gyógyszerész az or vosságrészeket. Nézi a cigány, csak nézi, de végre elszólja magát: — Ug> án, ne fesvénykeggyen ugy azzsai 'ázs orvossággál, 'hisen egy seginy árva sámára les. Nagy Margit, Nyíregyháza. 43­Azt álmodta a cigány, hogy egy bögre hideg kávét kapott. Sietett tüzet rakni, hogy megmelegítse, de közben felébredt és igy szólt: —- Isse .még á Devlá a gustuso mát, miért nem ittam még á ká vét hiaégén. Nagy Margit, Nyíregyháza. 44­— Mellképet óhajt csináltatni uraságod ? — Igen, de a fejem is rajta legyen!! Seszi, Budapest. 45­— Móricka nézd meg, milyen idő van? Nem esett-e a termőmé ter? — Nem, ott lóg még á falon. Seszi", Budapest. 46. A fuldokló : Mentőövet ! Se. gitség ! Szabómester (a parton) : Mi­lyen mellbőséget tetszik paran­csolni ? Seszi, Budapest. 47­— Hal'ja szomszédasszony, azt hallottam az uráról, hogy közönsé­ges tolvajokkai ül együtt a du­tyiban . — Aljas rága'om. Külön cellá­ja van. Seszi, Budapest. 48. — Nagyságos ur kérem, megjött a nagyságos asszony édesanyja. — Miért nem mondod, hogy az anyósom ? — Nem akartam ugy megijesz­teni. Seszi, Budapest. 49­i Egy amerikai újság közli a kö­? vetkező hirt : , John Brigbane farmer tegnap } kályhán próbált lőport szárítani, j Hátramaradott ruhadarabjait özve­gye a helyszínen olcsó áron kiáru­. sitja. \ Seszi, Budapest. 50. ! A fiatal ügyvéd először szerepei az esküdtszék e'őtt. Egy földbirto­kos ügyét képviseli, akinek 24 | disznóját gázolta el a vonat. Az ! ügyvéd tűzbe jön s a következőké­í pen vé'i megindíthatni az esküdtek szivét : i — 24 disznó, gondolják meg ; esküdt uraim. Huszonnégy ! Éppen kétszer annyi, mint a nagytekintetü esküdtszék tagjai. I M. B., Budapest. 5»­— Az én feleségem egy angyal ! — Könnyű neked. Az enyém még él. M. B., Budapest. 52. — A múltkor a tányéromon pá­rolgó rostélyosba csapott a villám. — Borzasztó ! És mi baja lett ? — Semmi ! Az én villám csapott belé. M. B., Budapest. 53­Biró : Ön 50 pengő pénzbünte­tést kap, vagy 6 napi elzárást. Elitéit : Akkor biró uram inkább az 50 pengőt kérném, mert nagy pénzszűkében vagyok. Ál. B., Budapest. 54­— írtam egy port és egy fo­lyadék orvosságot. A port vegye be eb^d előtt, a folyadékot ebéd után, de közben ne egyék semmit. M. B., Budapest. 55­Egy fiatal vidéki marhakereske­dő táviratot fogalmaz a kávéház­ban felesége számára. — A pincér arra megy és fél­szemmel belesandit a táviratba, amely szószerint igy hangzik : »Mivel a mai személyvonat ök­röket nem szállít, csak holnap uta­zom haza«. M. B., Budapest. Só. Sugó: Búzaföldön, dűlő uton megy a lámy. Színész : Buja völgyön, üsző hátán megy anyám. Pálóczy György, Nyíregyház 57­Sugó: Lement a nap, de csilla­gok nem jöttének. Színész : Nevet a pap, de cipó­ját nem ette meg. Pálóczy György, Nyíregyháza 58. — Gescheftben okorok beszélni a nodságos oresággal. — Hiszen maga koldul ! — Nü ? A koldu'ás a z én gescheftem. Pálóczy György, Nyíregyháza. 59­Feleség (ebédnél) : Férjecském bocsáss meg, de az uj szakácsné megfeledkezett a csemegéről. Kár­pótlásul kapsz helyette egy csókot. Jó lesz ? , /érj : Jó. Hivd be hát a sza­kácsnét. Pálóczy György, Nyíregyháza. 60. Hitoktató : Miért imádkozunk a mindennapi kenyérért ? Miért nem kérünk mindjárt egy hétre, vagy egy évre valót ? Tanuló : Mert megpenészednék. Pálóczy György, Nyíregyháza. 61. Tanár : Mi volt a mohamedánok­nak Mekka ? Tanuló : Ami a tanár urnák a söntés. Pálóczy György, Nyíregyháza 62. Kóhn a moziba akar menni s a pénztárnál a nagy tolongásban rá­lép egy ur lábára. Az ur ráför­med : — Marha ! — Örvendek, Kóhn vagyok. —t —a Nyíregyháza. 63­Az őrmester tanítja az újoncokat, hogyan kell jelentkezniök. — Megálltok 3 lépésre, akinél jelentkezni akartok — mondja az őrmester — és a következőképen fogtok jelentkezni.: — Őrmester ur, alázatosan jelen­tem, parancsára megielent em ! Azután felszólít egy újoncot. — Na Bíró, hogy fogsz hát je­lentkezni ? — Alázatosan je ... — őrmester ur ! Te marha, ki­hagytad, — mondja az őrmester dühösen. Biró (ijedten) : őrmester ur te marha alázatosam jelentem, paran­csára megjelentem. —t —a Nyíregyháza.

Next

/
Thumbnails
Contents