Nyírvidék, 1930 (51. évfolyam, 198-221. szám)
1930-09-28 / 220. szám
jtárfRYIDÉK. 4 1930. szeptember ti. Szabadságtéri kis tragédia Olyan az egész, mint egy méhkaptár. Játékos fénypásztái körüldongják a zászlót, a hősök zászlóját. Ez a Szabadság-tér szenzációja, ez a faládikába zárt villanylámpa, amely üvegfedele alól öntudatosan ivei fel a lobogóra. Kö röttük fordul meg minden és ott posztol a rendőr is. Nagyszerű, egészséges, fiatal legény; sokszor lehet ide beosztva, mert ismer itt mindenkit és őt is mindenki ismeri. Ő mondja meg őnagyságának, hogy a swester most a tőzsde előtt levő padon ül a nagy lámpa alatt, ő tudja legjobban, hogy a Sauerék Greteje ma kimenős holnap helyett; mert akkor soirée lesz náluk. És tudja azt, hogy ma melyik gyerek horzsolta le a térdét, kinek van piros fafogóju ugrókötele, kinek a nagymamája horgol kit féltenek! legjobban a kocsiktól. — Mindent tud és mindenki szereti, ő a gyerekek bizalmasa, még azt is tőle kérdik meg, hány óra van; pedig ez igazán fontos; mert a felelet) jesetleg az uzsonnát is jelentheti. "De szereti őt Margit is. Margit a Gyurika némec kisaszszonya. Kifogástalan magyarsága; birtokában élénken társalog a rendőrrel, csodálja, hogy milyen pompásak a fények a zászlón; mintha szebb volna minden, mint tegnap és nagyot sóhajt, mikor a Dunapartról finom tavaszesti borzongást hozl a szél. Jó itt. Gyurikával serp kell sokat foglalkozni. Ott van neki a kis kétkerekű biciklikorcsolyája, no meg a pajtások; az urigyerek drága játékszerének csodálói: a fűszeres kis fia, még két-három kis kamasz és Laci, a házme&tergyerek. Gyurika az elkényeztetett göndörhaju kereskedőgyerek. Mindent un és nyafog. Alig érkeznek meg a padhoz, odajön a kis Laci és két lépésről elfogódott hangon kör szönti: Szervusz Gyurika. — De már se lát, se hall; mert a szeme megakadt az impozáns játékon. Milyen jó is Gyurikának! Ez a/ egész nagyszerű szzerkezet az övé! Csavar is van rajta, meg kerekek, mint az igazi kocsikon és a szép karcsú rúdja ugy hajladozik az ember keze alatt, hogy igazán gyönyörű. Lacika pedig ott áll a sötétkék szegénygyerektrikóban, kis sovány karjait leejtette a nagy-nagy csodálat. És kis öreges mosolyában máris van valami' kérés féle, — | a lábainál pedig egyszerű ruhaszárító kötél gyűrűzik a porban; az ő ma délutáni játéka. Gyurika éppen most szabadult neki a térnek és miközben diadalmasan száguld az aszfalton, hirtelen megpillantja Lacit, amint a kötelével vigasztalódik. Most már ez keli neki. — De jó! Gyorsan, Lacika, — siess, ott van a kincs, a tied, játszhatsz vele; a két kis kereke téged fog szolgálni és karcsú rudteste hajladozni fog ugy, amint te akarod. Mezítláb is lehet, hogyne! — Ugy! És eltelik a délután... Margit összekeresgéli a holmit, a tejes üveg dugóját, a kis sapkát és búcsúzkodik a rendőrtől. Lacikától elveszik a szép uri játékor és indulnak. A rendőr most ugy áll a megvilágított zászló alatt, mint Flambeau a Sasfiókban, mikor elhiteti Mettemichhei, hogy ő Napoleon gárdistája és hogy aki fölött őrködik, az a nagy császár maga. — »Je monte la garde!« A kis német pedig csodálja; nem azért van ő ott, hogy meglássa, mi történik a két gyerek között, — Gyurika elvesztette a kötelet. Semmi. Egészen közönséges ruhaszárító kötél volt. Istenem, honnan is tudná a gazdag posztókereskedő 8 éves fia, hogy a mezítlábas kis pajtás játékát is meg kell becsülni ? Már a park kerítésénél vannak é s Lacika minden bátorságát ott kuporgatja az ajkához emelt kis bal öklében és halkan nyökdécseli, kicsi erőinek utolsó megfeszítésével: Gyurika add vissza a kötelemet. Margit bizonyára lázadásnak minő. Siti a kétségbeesett kérést és kurtán mondja: Nézd csak meg a bokorban. ÉS mennek. Ne sirj Lacikám, kifosztott, zokogó fiu; de tanulj. Tanuld meg, hogy a rendőr azért áll a zászló alatt, mert az ugy szebb; Margitot azért fogadták Gyuurika mellé, hogy megtanuljon magyarul; a kis fiu pedig azért kellett, hogyl te meg. tanuld, milyen az igazság. Menj haza szépen, azok a másodemeletiek úgysem tudják, hány kötelük volt a padláson. Nyugtasd meg megzavart kis lelkedet és kis ágyacskádban álmodj kétkerekű biciHikorcsolyáról, amelynek fényes csavarjai vannak és a rúdja hajlékony és engedelmes. Gáspár Mária. Magyar Asszonyok! Szentek, szenvedőek, Hogyha szivetek fájón fölremeg, Bus özvegységben, oh, ne hullassátok A súlyos, drága asszonykönnyeket! Ha a szivetek átjárja a bánat S lelketek fölött fájdalom borong, Eljő a napnak szivettépő éje, Mert korán lehull most a napkorong. Halvány mécsvilág gyúljon lelketekben, — Ami már nálunk régen kialudt — Zsoltárok szárnyán zengő szent imátok Űzze rólatok el a gyászt borút. S mit apák, fiak elfe'edtek régen, Hozzá menekül áldott lelketek, Vegyétek kézbe szent asszonyi hittel És olvassátok imakónyvetek! Csak imádkozzál kálvária járó Magyar Golgoták megtört Asszonya,, Ezer év óta a magyar Anyuknak Szenvedés, bánat s könny volt a sora. Magyar Golgoták gyötrő nagypéntekje Egyszer csak megszün' és virradni fog; Csak bizó hittel és szent reménységgel Magyar Madonnák imádkozzatok! Grafológia Arany György. Részletes, mindenre kiterjeszkedő magánválaszt mindenki kap, aki irásonkint 50—50 fillér értékű postabélyeget és megcímzett válaszlevelet f levélpapírt is!> mellékel a szerkesztőségbe küldött s »grafo!ógus« jelzéssel ellátott levelében. Tekintettel, hogy a grafológus részére rengeteg levéi érkezik ugy, hogy a válaszok közlésére csak hónapok multán kerülhet sor; ezért mindazok, akik levelükre egy héten belül akarnak választ, 20 filléres bélyeget mellékeljenek. Altér egó: Kicsinyes, aprólékos, szűklátókörű jellem. Szorgalmas, józan és reálisan gondolkozó, minden fantázia nélkül való. Jolánka: Kevés képzettséggel rendelkező, gyenge akaratú, határozatlan és könnyen befolyásolható. Nincs határozott célkitűzése s tehetetlen reménységgel tekint a bizonytalan jövő felé. A legnagyobb baj azonban az, — hogy. mindezek mellett igényes és nagyravágyó. 5 r- Maffia: Intelligens, rigorózusan pontos, tiszta és rendszerető, de kevés határozottsággal és még kevesebb akaraterővel" rendelkezik. Lágy, érzelmes femimin típus. Művészi érzéke sok van, sajnos azonban eredetiség és produktivitás nélkül. Meglehetősen konzervatív, a modern újítások ellenzője. Pontos^ józanéletü hivatalnok, aki napi munkáját fásult megszokottsággal ugyan, de megelégedettséggel végzi, mert a nyugodt, zavartalan életen kivüi nincs más vágya. Családos, gyermekszerető. A hivatalán kivül szeret fúrni, faragni, aprő ipari munkákkal foglalkozni. Férfigyülölő: Bár van veleszületett intelligenciája, meglehetősen kis képzettséggel rendelkezik. — Sok ponyvaregényt olvas, amelyek megzavarják gondolkozását. Kevés az önbizalma s ez félénkké és zárkózottá teszi. Imádkozzál, megsegít az Isten. Még kiforratlan egyéniség. Helyesen gondolkozó, intelligens, de szűklátókörű. Komoly, szorgalmas és józan. Igyekezzék tanulni és ismereteit bővíteni. Küzdeímes az élei. Szenzibilis, finomlelkü, intelligens leány. Álmodozásra hajlamos. Mélyen vallásos, kissé pesszimista. Sorsával megelégedetten, kevés önbizalmat van és bizony meglehetősen hanyag. Fehér őszt rőzsa: Intelligens, házias szorgalmas. Befolyásolhat tó, túlérzékeny és babonára hajlamos. , A „Nyírvidék" grafológiai szelvénye. Jelige Életkor Férfi, vagy nő BÉR PORSZáRaZLAKÁSOttfif. HELYISÉGEKET TEREMT fehér szictiuii mhüsísbh !S fiYAMJM. £2 „IMík" Viszonteladóinknál mindeníW kapható -Siívor-Jnüvok, ktoánjipari rt, Bpesí, Jólcai-ttl I Egy kis kíváncsi: Igen finom szellemű, minden iránt élénken érdeklődő, temperamentumos egyéniség. Van határozottsága s kitűzött célja mellett kitart. Kissé önfejű és akaratos. Uralkodni vágyó, bár jószóvai s egy kis hízelgéssel kc'nnyen befolyásolható,., mert bizony eléggé hiu. Önállóságra törekvő, de nem nagyravágyó. Üldözött. Rendkívül nervózus betegesen képzelődő s csak fix^ ideája az, hogy üldözik. Roppant} szorgalma teljesen felőrli idegrendszerét. Ajánlom a teljes pihenést és az orvosi "kezelést, mert igy nem lesz jó vége. á yogimrt Egy Grigoroff nevű bolgár orvos hozta Nyugateurópába a savanyutejnek ezt a fajtáját. Mécs* nikoff szerint a yoghurt rendszeres fogyasztása meghosszabbítja az életet. Bulgáriában állítólag azért (van a legtöbb száz éven felüli ember, mert a yoghurt éfvezete itt általános. Bulgáriában általában igen sok száz éven felüli ember él, s a 130 éves, vagy ennél idősebb' emberek nem mennek ritkaságszámba, viszont igaz az is, hogy itt nagyon kevés hust esznek az emberek, legfőbb eledelük, még a városiaknak is, a tejfélék és a főzelék. meg gyümölcs. Mecsnikoff vizsgálatai szerint a korai öregedés okai nagyrészt a bélben a íehérjebomlás következtében keletkezett mérges anyagok. Ez főleg a huskosztnál jelentkezik nagyobb mértékben. A fehérjebontó, rothadó mikrobákat a yoghurt baktériumai erősen pusztítják. Ha azt akarjuk, hogy 1 ez a folyamat) a vastagbélben is érvényesüljön ak kor a yoghurtot datolyával kell fogyasztani, amelynek cukra csak itt- szabadul ki. A vastagbél rothadási folyamatai ellen ujabban a yoghurt-mikrobákat a keményítőt cukrositó mikrobákkai kombinálják. A yoghurtot más néven jogurtnak, jaurtnak, yaurtinak, sőt yao ertnek is mondják. Hasonló készi tésü és bakteorológiai összetételű a szicíliai gioddu 4 vagy mezoradu, az örményországi mazun, a szardiniai cieddu, a montenegrói grusavina és a bukovinai huslanka. A bánáti városok piacán árult tarhó Gratz Ottó vizsgálatai szerint szintén azonos a yoghurttal. Bolgár eredete miatt nevezik bulgár savanyutejnek is. A balkán népek kecske-, juh-, bivaly-, vagy tehéntejbői készítik. Készítési módját' legközelebb részletesen leírjuk. Azonban semmiesetre sem árt, ha a yoghurt-készitmények vásárlásánál kellő óvatossággal járunk ei, mert a legtöbb yoghurtkészitménybői hiányzanak a legértékesebb sarjadzógombák. Ajánlatos tehát, ha a yoghurtot, vagy a yoghurtkészitéshez szükséges u. n. fertőző anyagot teljesen megbízható helyről vásároljuk. Tejszövetkezetek, pasztőrizáló üzemek hivatásszerüleg foglalkoznak yoghurtkészitéssel, ide tehát mindig a legnagyobb bizalommal fordul- • hatunk megfelelő anyagért. Egészségi szempontból fölötte