Nyírvidék, 1930 (51. évfolyam, 198-221. szám)

1930-09-28 / 220. szám

jtárfRYIDÉK. 4 1930. szeptember ti. Szabadságtéri kis tragédia Olyan az egész, mint egy méh­kaptár. Játékos fénypásztái körül­dongják a zászlót, a hősök zászló­ját. Ez a Szabadság-tér szenzá­ciója, ez a faládikába zárt vil­lanylámpa, amely üvegfedele alól öntudatosan ivei fel a lobogóra. Kö röttük fordul meg minden és ott posztol a rendőr is. Nagyszerű, egészséges, fiatal legény; sokszor lehet ide beosztva, mert ismer itt mindenkit és őt is mindenki isme­ri. Ő mondja meg őnagyságának, hogy a swester most a tőzsde előtt levő padon ül a nagy lámpa alatt, ő tudja legjobban, hogy a Sauerék Greteje ma kimenős holnap he­lyett; mert akkor soirée lesz náluk. És tudja azt, hogy ma melyik gye­rek horzsolta le a térdét, kinek van piros fafogóju ugrókötele, kinek a nagymamája horgol kit féltenek! legjobban a kocsiktól. — Mindent tud és mindenki szereti, ő a gyerekek bizalmasa, még azt is tőle kérdik meg, hány óra van; pedig ez igazán fontos; mert a felelet) jesetleg az uzsonnát is jelentheti. "De szereti őt Margit is. Margit a Gyurika némec kisasz­szonya. Kifogástalan magyarsága; birtokában élénken társalog a rend­őrrel, csodálja, hogy milyen pom­pásak a fények a zászlón; mintha szebb volna minden, mint tegnap és nagyot sóhajt, mikor a Duna­partról finom tavaszesti borzongást hozl a szél. Jó itt. Gyurikával serp kell sokat foglalkozni. Ott van ne­ki a kis kétkerekű biciklikorcso­lyája, no meg a pajtások; az uri­gyerek drága játékszerének csodá­lói: a fűszeres kis fia, még két-há­rom kis kamasz és Laci, a házme&­tergyerek. Gyurika az elkényeztetett gön­dörhaju kereskedőgyerek. Mindent un és nyafog. Alig érkeznek meg a padhoz, odajön a kis Laci és két lépésről elfogódott hangon kör szönti: Szervusz Gyurika. — De már se lát, se hall; mert a szeme megakadt az impozáns játékon. Milyen jó is Gyurikának! Ez a/ egész nagyszerű szzerkezet az övé! Csavar is van rajta, meg kerekek, mint az igazi kocsikon és a szép karcsú rúdja ugy hajladozik az em­ber keze alatt, hogy igazán gyönyö­rű. Lacika pedig ott áll a sötétkék szegénygyerektrikóban, kis sovány karjait leejtette a nagy-nagy csodá­lat. És kis öreges mosolyában máris van valami' kérés féle, — | a lábainál pedig egyszerű ruhaszá­rító kötél gyűrűzik a porban; az ő ma délutáni játéka. Gyurika éppen most szabadult neki a térnek és miközben diadal­masan száguld az aszfalton, hirtelen megpillantja Lacit, amint a kötelé­vel vigasztalódik. Most már ez keli neki. — De jó! Gyorsan, Lacika, — siess, ott van a kincs, a tied, játsz­hatsz vele; a két kis kereke té­ged fog szolgálni és karcsú rudteste hajladozni fog ugy, amint te aka­rod. Mezítláb is lehet, hogyne! — Ugy! És eltelik a délután... Margit összekeresgéli a holmit, a tejes üveg dugóját, a kis sapkát és búcsúzkodik a rendőrtől. Lacikától elveszik a szép uri játékor és indul­nak. A rendőr most ugy áll a meg­világított zászló alatt, mint Flam­beau a Sasfiókban, mikor elhiteti Mettemichhei, hogy ő Napoleon gárdistája és hogy aki fölött őr­ködik, az a nagy császár maga. — »Je monte la garde!« A kis német pedig csodálja; nem azért van ő ott, hogy meglássa, mi történik a két gyerek között, — Gyurika elvesztette a kötelet. Semmi. Egészen közönséges ruha­szárító kötél volt. Istenem, honnan is tudná a gazdag posztókereskedő 8 éves fia, hogy a mezítlábas kis pajtás játékát is meg kell becsülni ? Már a park kerítésénél vannak é s Lacika minden bátorságát ott ku­porgatja az ajkához emelt kis bal öklében és halkan nyökdécseli, ki­csi erőinek utolsó megfeszítésével: Gyurika add vissza a kötelemet. Margit bizonyára lázadásnak minő. Siti a kétségbeesett kérést és kurtán mondja: Nézd csak meg a bokor­ban. ÉS mennek. Ne sirj Lacikám, kifosztott, zo­kogó fiu; de tanulj. Tanuld meg, hogy a rendőr azért áll a zászló alatt, mert az ugy szebb; Margi­tot azért fogadták Gyuurika mellé, hogy megtanuljon magyarul; a kis fiu pedig azért kellett, hogyl te meg. tanuld, milyen az igazság. Menj haza szépen, azok a má­sodemeletiek úgysem tudják, hány kötelük volt a padláson. Nyugtasd meg megzavart kis lelkedet és kis ágyacskádban álmodj kétkerekű bi­ciHikorcsolyáról, amelynek fényes csavarjai vannak és a rúdja hajlé­kony és engedelmes. Gáspár Mária. Magyar Asszonyok! Szentek, szenvedőek, Hogyha szivetek fájón fölremeg, Bus özvegységben, oh, ne hullassátok A súlyos, drága asszonykönnyeket! Ha a szivetek átjárja a bánat S lelketek fölött fájdalom borong, Eljő a napnak szivettépő éje, Mert korán lehull most a napkorong. Halvány mécsvilág gyúljon lelketekben, — Ami már nálunk régen kialudt — Zsoltárok szárnyán zengő szent imátok Űzze rólatok el a gyászt borút. S mit apák, fiak elfe'edtek régen, Hozzá menekül áldott lelketek, Vegyétek kézbe szent asszonyi hittel És olvassátok imakónyvetek! Csak imádkozzál kálvária járó Magyar Golgoták megtört Asszonya,, Ezer év óta a magyar Anyuknak Szenvedés, bánat s könny volt a sora. Magyar Golgoták gyötrő nagypéntekje Egyszer csak megszün' és virradni fog; Csak bizó hittel és szent reménységgel Magyar Madonnák imádkozzatok! Grafológia Arany György. Részletes, mindenre kiterjesz­kedő magánválaszt mindenki kap, aki irásonkint 50—50 fillér értékű postabélyeget és megcímzett vá­laszlevelet f levélpapírt is!> mel­lékel a szerkesztőségbe küldött s »grafo!ógus« jelzéssel ellátott levelében. Tekintettel, hogy a grafológus részére rengeteg levéi érkezik ugy, hogy a válaszok közlésére csak hónapok multán kerülhet sor; ezért mindazok, akik levelükre egy héten belül akarnak választ, 20 filléres bélyeget mellékeljenek. Altér egó: Kicsinyes, aprólékos, szűklátókörű jellem. Szorgalmas, józan és reálisan gondolkozó, min­den fantázia nélkül való. Jolánka: Kevés képzettséggel rendelkező, gyenge akaratú, hatá­rozatlan és könnyen befolyásolha­tó. Nincs határozott célkitűzése s tehetetlen reménységgel tekint a bizonytalan jövő felé. A legna­gyobb baj azonban az, — hogy. mindezek mellett igényes és nagy­ravágyó. 5 r- Maffia: Intelligens, rigorózusan pontos, tiszta és rendszerető, de kevés határozottsággal és még kevesebb akaraterővel" rendelkezik. Lágy, érzelmes femimin típus. Mű­vészi érzéke sok van, sajnos azon­ban eredetiség és produktivitás nélkül. Meglehetősen konzervatív, a modern újítások ellenzője. Pon­tos^ józanéletü hivatalnok, aki napi munkáját fásult megszokottsággal ugyan, de megelégedettséggel vég­zi, mert a nyugodt, zavartalan éle­ten kivüi nincs más vágya. Csalá­dos, gyermekszerető. A hivatalán kivül szeret fúrni, faragni, aprő ipari munkákkal foglalkozni. Férfigyülölő: Bár van veleszüle­tett intelligenciája, meglehetősen kis képzettséggel rendelkezik. — Sok ponyvaregényt olvas, amelyek megzavarják gondolkozását. Kevés az önbizalma s ez félénkké és zár­kózottá teszi. Imádkozzál, megsegít az Isten. Még kiforratlan egyéniség. Helye­sen gondolkozó, intelligens, de szűklátókörű. Komoly, szorgalmas és józan. Igyekezzék tanulni és is­mereteit bővíteni. Küzdeímes az élei. Szenzibilis, finomlelkü, intelligens leány. Ál­modozásra hajlamos. Mélyen val­lásos, kissé pesszimista. Sorsával megelégedetten, kevés önbizalmat van és bizony meglehetősen ha­nyag. Fehér őszt rőzsa: Intelligens, házias szorgalmas. Befolyásolhat tó, túlérzékeny és babonára hajla­mos. , A „Nyírvidék" grafológiai szelvénye. Jelige Életkor Férfi, vagy nő BÉR PORSZáRaZLAKÁSOttfif. HELYISÉGEKET TEREMT fehér szictiuii mhüsísbh !S fiYAMJM. £2 „IMík" Viszonteladóinknál mindeníW kapható -Siívor-Jnüvok, ktoánjipari rt, Bpesí, Jólcai-ttl I Egy kis kíváncsi: Igen finom szellemű, minden iránt élénken érdeklődő, temperamentumos egyé­niség. Van határozottsága s kitű­zött célja mellett kitart. Kissé ön­fejű és akaratos. Uralkodni vágyó, bár jószóvai s egy kis hízelgéssel kc'nnyen befolyásolható,., mert bi­zony eléggé hiu. Önállóságra tö­rekvő, de nem nagyravágyó. Üldözött. Rendkívül nervózus betegesen képzelődő s csak fix^ ideája az, hogy üldözik. Roppant} szorgalma teljesen felőrli ideg­rendszerét. Ajánlom a teljes pi­henést és az orvosi "kezelést, mert igy nem lesz jó vége. á yogimrt Egy Grigoroff nevű bolgár or­vos hozta Nyugateurópába a sa­vanyutejnek ezt a fajtáját. Mécs* nikoff szerint a yoghurt rendsze­res fogyasztása meghosszabbítja az életet. Bulgáriában állítólag azért (van a legtöbb száz éven felüli em­ber, mert a yoghurt éfvezete itt ál­talános. Bulgáriában általában igen sok száz éven felüli ember él, s a 130 éves, vagy ennél idősebb' em­berek nem mennek ritkaságszám­ba, viszont igaz az is, hogy itt nagyon kevés hust esznek az em­berek, legfőbb eledelük, még a vá­rosiaknak is, a tejfélék és a főze­lék. meg gyümölcs. Mecsnikoff vizsgálatai szerint a korai öregedés okai nagyrészt a bélben a íehérjebomlás következ­tében keletkezett mérges anyagok. Ez főleg a huskosztnál jelentkezik nagyobb mértékben. A fehérje­bontó, rothadó mikrobákat a yog­hurt baktériumai erősen pusztítják. Ha azt akarjuk, hogy 1 ez a folyamat) a vastagbélben is érvényesüljön ak kor a yoghurtot datolyával kell fogyasztani, amelynek cukra csak itt- szabadul ki. A vastagbél rot­hadási folyamatai ellen ujabban a yoghurt-mikrobákat a keményítőt cukrositó mikrobákkai kombinál­ják. A yoghurtot más néven jogurt­nak, jaurtnak, yaurtinak, sőt yao ertnek is mondják. Hasonló készi tésü és bakteorológiai összetételű a szicíliai gioddu 4 vagy mezoradu, az örményországi mazun, a szardi­niai cieddu, a montenegrói grusa­vina és a bukovinai huslanka. A bánáti városok piacán árult tarhó Gratz Ottó vizsgálatai szerint szin­tén azonos a yoghurttal. Bolgár eredete miatt nevezik bulgár sa­vanyutejnek is. A balkán népek kecske-, juh-, bivaly-, vagy tehén­tejbői készítik. Készítési módját' legközelebb részletesen leírjuk. Azonban semmiesetre sem árt, ha a yoghurt-készitmények vá­sárlásánál kellő óvatossággal já­runk ei, mert a legtöbb yoghurt­készitménybői hiányzanak a leg­értékesebb sarjadzógombák. Aján­latos tehát, ha a yoghurtot, vagy a yoghurtkészitéshez szükséges u. n. fertőző anyagot teljesen meg­bízható helyről vásároljuk. Tejszö­vetkezetek, pasztőrizáló üzemek hivatásszerüleg foglalkoznak yog­hurtkészitéssel, ide tehát mindig a legnagyobb bizalommal fordul- • hatunk megfelelő anyagért. Egészségi szempontból fölötte

Next

/
Thumbnails
Contents