Nyírvidék, 1930 (51. évfolyam, 123-145. szám)

1930-06-01 / 123. szám

1930. juriius 1. Meleg idők járnsk ! Vigyázzon husáru szükségleté­nek beszerzésénél. A Herceg Eszterházy Husárugyár készít­ményei megbízhatók, finomak. Gyártelep; Kapuvár, Sopron m. 3382-1 & pénz A ma embere, a civilizáció, a kul­túra tetőfokán álló ember büszke érzettel jelenti ki, hogy a rabszolga­ság megszűnt. Ma már egy rossz álomnak tekinti mindenki és cso­dálkozva tekint vissza a múltba s kérdezni látszik, miként is lehetett az ember ilyen barbár, hogy saját embertársát, miként a barmot, adta-vette a vásáron. Ha a kérdést aa adásvétel meg­szűnése szempontjából biráljuk, a helyzet ma tényleg az, hogy a rab­szolgaság ilyen formájában tényleg megszűnt s mint egy kellemetlen rossz álom kisért csak az emléke­zetben. Ha azonban az emberi lé­lek szabadságának szempontjából nézzük a kérdést, határozottan ki­jelenthetjük, hogy a rabszolgaság még ma sem szűnt meg teljes egé­szében. Nem állitják ugyan ki az embereket szijra fűzve a vásártérre, csupán az a különbség, hogy ma minden látszólagos külső erőszak befolyásától menten, mintegy ön­ként hajtják az emberek a nyaku­kát á rabszolgaság, jármába. ""Nem beszélünk itt a különféle szenvedélyek sokaságának rabszol­gajármáról, csupán a legfőbbről, mely minden néven nevezendő rab­szolgaságnak a kútforrása : a pénzről. Nagyon jól tudjuk, hogy a mai gazdasági berendezkedésünk alap­ja a pénz. Bármihez akarunk nyúl­ni, mindennek az elérésénél maga? gátló falként emelkedik elénk a pénz. Tele van a magtárad az élet kü­lönféle szükségleteivel ? Hiába vi­szed bárhová, nem fizethetsz vele, mig pénzre nem váltod. Boros pincéd a legnemesebb, a legzámatosabb nektárt rejti magá­ban ? Hiába ! Mig pénzre nem váltod egy részét, nem csinálhatsz lucullusi lakomát, hol pincéd nemes nektárja mámorba ringatna hogy a menny édes üdvét élhesd át. Avagy akarsz szived bálványá­nak drága köveket, melyek boldo­gító szemsugarának ragyogásával versenyre keljenek ? Ugy add el előbb jószágaid színét-javát, hogy pénzhez jutva, hódolatod tárgyát felékesithesd. És igy végig, az élet különféle megnyilvánulásainál, mindenütt ott találod a legnagyobb rabszolgatar­tót: a pénzt. i ! ) Avagy nézd meg a legszentebb emberi jogokat, a népek önrendel­kezést jogát! Azt gondolod, ezt nem a pénz irányit ja? Nagyon té­vedsz, kedves embertársam, ha az ellenkezőjét hiszed. Nézz csak körül nyitott szemmel. Fogod látni, hogy ott, ahol ez a nagyhatalom, a pénz, fel van hal­mozva, nyomában van a fegyverek hatalma is. Egész arzenál. Mind­nek az a rendeltetése, hogy meg­védje a »külső« behatás alól az il­lető népek »szabadságát«. A való­ságban a pénzmágnások érdekel­nek, tehát a pénznek a szolgálatá­ban állanak. Természetes, hogy a különféle javaknak felhalmozásából eredt nagytömegű pénz, mely egy-két nagyhatalom uralkodó pénztíftá­lyainak trezofjában trónol, zsarnoki módon uralkodik a kicsinyek min­den életmozzanata felett. Jaj an­(nak a kicsiny, naiv pénzcsoportnak, amelyik ki akarja magát vonni a gyámkodás alól, hogy szabad moz­gással életet akarjon vinni tespedt tagjaiba, az a gazdasági érde­keltség, melyhez tulaj donképen tartozik, kérlelhetetlenül lecsap polip karjával és minden életeret elszorit, amelyikben csak a leg­kisebb lehetőséget is feltételezi az élniakaráshoz. Nem volt a rabszol­gatartók korában oly erős kezű kalmár, rwnt aminő erős a modem rabszolgatartó, a pénz. És e szivnélküli rabszolgatartó mely végeredményben talán csak százak kezében összpontosul a nagy metropolisok kőrengetegei­beti, milliók és milliók szenvedé­sének okozója. Milliók és milliók görnyednek szolgálatában csak azért, hogy néha napján morzsák kerüljenek a kopott, düledező asztalokra. És országhatárok to­lódnak el. Népek és nemzetek tűnnek le a világ színpadáról pusz­tán csak azért, mert nem voltak talán megáldva vagy megverve olyan kigyószerü testalkattal, hogy csúszva, mászva kiérdemelhették volna a fennmaradáshoz szükséges kegyet, mert a gerinces rabszolgák dereka nem birja ki azt a héroszi erőfeszítést, hogy mindent le­hengerelő gördülésének ellentáll­hasson. Mártirsorsot választ magá­nak az, aki erre vállalkozik. — A' mártíromság elmaradhatatlan dics­fénye az igazság. Sajnos, több­nyire későn ragyog fel. Mint min­denben, ugy itt is lehetnek kivéte­lek. Vajha kiragyogna az igazság fé­nye és elűzné a rabszolgaság sötét fellegét. Vajha megértetnénk, hogy az emberi rabszolgatartók szívte­len utóda a pénz, ez a modern rabszolgatartó szintén elvesztené átkos hatalmát és a múltnak ad­hatnánk át fájó emlékét. Vajha megérhetnénk, hogy az ember már egyszer ember lehetne és nem te­hetetlen báb a lelketlen anyajgok szolgálatában! Grafológia Részletes, mindenre kííerjesz- i kedö magánválaszt mindenki kap, aki irásonkint 50—50 fillér értékű i postabélyeget és megcímzett vá­laszlevelei (levéipapirt is!) mel­lékel a szerkesztőségbe küldött , s »grafoIógus« jelzéssel eliátott le- ! veiében. i Azok, akik inkognitóban akar- j nak maradni, poste-restante is le­velezhetnek s válaszukat a fő­postán a jjpge bemondásával meg­kaphatják. Ibolyát sötétben is elárulja Il­lata: Egyszerű, melegszívű, jólé­lek. Házias, szerény, de r(Sídet- : len, lusta. Kék nefelejts, kék nefelejts: j Bohó, naiv, rajongó, könnyelmű, ( érzéki. > * 1 Mikor leszel itthone Házias, szolid, igen értelmes, szeret vitat­kozni. 1 Risum teneatis: Intelligens, gyorsfelfogásu, de hanyag és fe­lületes. Kevés akarattal rendelke­zik. Tanuljon ki egy könnyű szak­mát, mint páldáuj ékszerész, — aranyműves stb. Gyönge virágszál: Idealista, fej- I lett szépérzék, intelligens, gyen­ge akaratú, álmodozásra hajla­mos. óra X: Intelligens, határozott. Játszik az érzelmekkel. Megbízha­tatlan. Sirály: Közepes képzettségű, de intelligens. Van fantáziája, sok eredetiség jellemzi. Szeretném, ha szeretnének: Fe­minin természet. Impresszionista. Nincs akarata. Fejlett intellektus. Messze földön távol, van egy fogolytábor: Intelligens, törekvő, fejlett szépérzéke van, de nem eléggé akaraterős. tökéletes szeretnék lenni: Igen finom pszihé, de kissé hiu és be­képzelt. Szeret nagyzolni, de nem ízléstelen. Páris 18: Ha a verset Ön irta, ' nagyon tehetséges ember, bár Írá­sából az ellenkezőjét olvasom ki. Özvegy 13: Igen finom, szenzibi­lis lélek. Álmodozó, babonára haj­lamos, tul szentimentális. A bánat egy nagy Óceán: Nő, 20—25 év között. Kritikus szellem, i kétkedő, bizalmatlan. Elég határo­zott és céltudatos. Gyönge virágszál: Értelmes, bár lassú felfogású. Szereti a kényel­met, határozatlan, jószivü. Kl mint vet, ugy arat: Csak a szelvényt kaptam meg, kézirata hiányzik. Boldogság gyere már: Megelé­gedetlen, álmodozó, értelmes, de hanyag, nem rendszerető. Gyöngyvirág: Akaraterős, hatá­rozott, érdeklődő, de a felfogása léha és könnyelmű. Táplál a remény: Intelligens, de nagyon ideges, lobbanékony, kap­kodó, mindent elhamarkodva cse­lekszik, emiatt sok kellemetlensé­get okoz önmagának. Jószivü, ha­mar elérzékenyül. Bözsi 15: Igen intelligens, fej­lett szépérzékü, túlságosan hiu és rátartó. Katica bogár: Érzékeny, könnyen sértődő, nehezen határozza el ma­gát valamire, jószivü. Helyzetével megelégedetlen. Miért szeretem: Szentimentális, álmodozó, sóvárgó lelkű, felületes, hanyag. • Hazudik a muzsikaszó 3: Rend­szerető, határozott, intelligens, de aprólékos, minden nagyvonalúság nélkül való. Küzdelem 1919: Finom modorú, érzékeny, merengő. Fejlett izlés, a nemes egyszerűség felé való tö­ábkvés jellemzi. Szeretném ha szeretnének, 16 éves: ízléses, intelligens, de meg­elégedetlen s ezért gyakran el­veszti életkedvét. Pedig van kitar­tása és szorgalma. Leszek-e valaha boldog: Ennyi izlés, finomság mellett egy lány mindent elérhet, ha akar. De saj- i nos itt van a baj Önnel. Hamar el- ! fárad, nem eléggé céltudatos, és meglehetősen ideggyenge. i Centrái projekció: Gondolkozó, komoly, de feminin természetű s nem rendelkezik kellő határozott­sággal. Túlságosan aprólékos, te­vékenysége detail dolgokban me­rül ki. Miklós L: Egyszerű, közvetlen modorú, házias, kitartó, de felüle­tes. Jószivü, álmodozó. János vitéz: Órái unalmasan pe­regnek. Nyugodt idegzetű, sorsá­val megelégedett, az élettől nem vár uját. 1 Akik majd szeretnek: Szertelen. Hamar kétségbeesik és elcsügged. Nines küzdőképessége, érzékeny, könnyen sértődő. Lombos erdő: Pesszimista, ön­magával meghasonlott. Érzelgős és hanyag. * Jobb időket: Jólelkű, álmodozó, szentimentális. Munkaszerető. Ha­mar ellágyul, szeretne mindenki ba­ján segíteni. Babonára hajlamos. Búzavirág: Nagyon finom, ízlé­ses egyéniség. Bár közepes kép­zettségű, mégis minden iránt ér­deklődő. Omnía vincit Ámor: Gyenge aka­ratú, ábrándos, fejlett ízlésű,, de felületes. Saeresd a virágot és ne féltsd a szivedet.- Nőies, érzékeny, felüle­tes, szorgalmas, szűk látókörű, ki­tartó. Valahol a Volga mentén: Szenti­mentális, álmodozó, szereti a tár­saságot, könnyen hevülő, hanyag, de munkaszerető. Fthaka: Sokat olvas, a magányt kedveli, nyugodt idegzetű, intelli­gens, de nem érdeklődik a mé­lyebb dolgok iránt. Szorgalmas, de nem a legrendszeresebb. Boni: Precíz, rendszerető, ízlé­ses, szük látókörű, lelkiismeretes. Kitűnő hivatalnoktipus. Feltétlen eléri célját. Katica bogár a rózsa szirmán: Határozatlan, szertelen, gyenge akaratú, érzékeny, hamar sértődő, hiu. Rondán író: Megelégedetlen ön­magával. Hiúságát őszinteséggel takarja. Ábrándos, rajongó. Ha­mar elérzékenyül. Igen takarékos.. Ignóti nulla Cupidó: Sokat olvas, de rendszertelenül. Közepes kép­zettségű, felületes, bár fejlett in­tellektus. Rajongó. Szunnyadó ér­zékiség. Virágos rét: Intelligens. Ön­állóságra vágyó. Akaratos. Önfejű. Határozott, de nincs . célkitűzése. Selyem gubó: Határozatlan. Ér­zései, álmai gyötrik. A reális dol­gok iránt nincs érzéke. Erőtlen, csüggedő, hanyag. Özvegy: Férfias karakter. Hatá­rozott, önálló. Erősen érzéki, szen­vedélyes. Intelligens, de tul apró­lékos, megfontolt. Amellett érzé­kenyen hiu és beképzelt. Jennesse dorée: ízlése keresett, hiúsága nagy. Modernségre törek­vő, fejlett intellektus. Fölényeske­dő, kritikus szellem. Van néha ugy, hogy fáj a szí­vünk: Egyszerű, házias, szorgalmas, és rendszerető. Érzelmes. Köny­nyen csüggedő. Erzsébet: Naiv, egyszerű, ked­ves lélek. Őszinte. Rajongó. Szen­timentális. Hamar sértődő, de könnyen felejtő. Ibolya 44: írása egy tanulatlan fiatalember lelki vívódása. Van in­telligenciája, de ez még nem elég­ahhoz, hogy irodalommal foglal­kozzék. 46: Igen jntelligens, gondolkozó,, határozott és céltudatos. Érzéki, szenvedélyes. Egoista. Néha nyers és brutális. Fenyőgaly: Szertelen, kapkodó, ideggyenge. Élfes logikájú, gyors felfogású, tevékeny, de hamar ki­merülő szellem és fizikum. Gazdasági krizis: Intelligens, ön­álló. Akaratos. Hanyag és felü­letes. Komolyan semmivel sem foglalkozik. Erősen érzéki. Kriti­záló. sebészeti, szülészeti és beíbetegikn^c. Röntgen laboratórium. Ápolási díj közös szobában 8 pengő, külöi szobában 16 pengő naponta. Orvosát u'^mi Nyíregyháza, Káüói-ntca 4 2. szám.

Next

/
Thumbnails
Contents