Nyírvidék, 1930 (51. évfolyam, 74-97. szám)
1930-04-08 / 80. szám
1930. április 8. jrtfRYIDÍK. Mezőgazdaság á gyümölcsbokro&rol A mogyoró termesztése hazánkban teljesen elhanyagolt, pedig igénytelensége folytan kifizetődik. Meszes, de nem nyirkos talajra, ami már másra nem is használható — telepithető. Kitűnő sövénynövény. Van nemes nagytermésü fajta és kisgyümölcsii mogyoró, amely minden tekintetben igénytelen, bőven termő, s félárnyékos helyen is megérleli apró gyümölcseit. A ribizlibokor talajban nem válogat, félárnyékos hellyel is megelégszik, ezért mint köztes kiválóan alkalmazható. Kisebb házi kertekben sövénynek, kerités mellé is alkalmazható. A »HolIandi piros« ribizli legbeváltabb, közkedveit fajta. Bogyója közepesnél nagyobb', élénkpiros szinti, áttetsző, kellemesen savanykás izü. Bőtermő, edzett fajta. Nagybani termesztésre kiválóan alkalmas. A köszméte a ribizlinéi mir igényesebb bogyós gyümölcs, talaját állandóan kapálni, s az elrejtett lisztharmat betegsége ellen állandóan kénporozni kell. Kéthárom évenként ritkitani kell vesz szőit. Magas törzsbe oltott fácskái bármely díszkertbe alkalmazhatók. Köszmétefajták: Ahcante. Középnagy gyümölcse későn érik, száraz helyekre kiválóan alkalmas. Éretten barnás-vörös szinü. Zöldfogyasztásra, szállításra egyaránt alkalmas. — London Banks. Későn érő bogyója biborpíros szinü, nagy ellipszis alakú, kellemes izü, rendkívül bőven termő. Szállításra alkalmas. — Duka of Bedforer. Nagy bogyói későn érnek, gömbölyű, vagy ellipszis alakúakHéjjá sárgászöld, karminpiros foltokkai tarkázott. Befőzésre, nyersfogyasztásra és szállításra egyaránt alkalmas. Weisse Tríumphbeere. Nagy bogyói középkorai érésüek, aromás izüek, erős növésű, rendszeresen termő, gyümölcsének héjjá sárgászöld, sürün molyhos. Nyersfogyasztásra és befőzésre egyformán alkalmas. A málna szintén igénytelen gyü mölcsnem, csupán évi renflszeres metszést kiván, letermelt vesszői a tél folyamán eltávolitandók, az egyéves hajtásokból 4—6 vesszőt hagyunk meg. Fajtái: Góliáth. Juniusban érő, sötétpiros, hatalmas, tömörhusu, gyümölcse édes és zamatos. Rendkivül bőven termő, legjobban bevált haszongyümölcsösbe. Gyümölcse világospiros és közepes nagyságú. — Superlativ. Nagy, sötétvörös gyümölcsei cukorsüveg alakúak, kitűnő asztali gyümölcs. — »Folyton termő.« Alacsony növésű, pirosbordó szinü, gyümölcsei még augusztusban is élvezhetők, igénytelen, edzett fája van. Házi kertekben kiválóan alkalmas. A szamóca eléggé keresett első tavaszi gyümölcs, mely vidékünkön nincs eléggé méltányolva. Az őszi ültetésü már a következő év tavaszán, míg a tavaszi ültetés csak egy év után hozza meg bő termését. A szamócatelep legalább három évenként ifjitandöFajtái rendszerint kevertek, melyek egyenkint is igen jók, s hajtatásra is használhatók. Ezek: Laxtons Noble, Laxtons Royal, Souvering és Mamuth. A »Folyton termő« fajta egész éven át termi apró, hosszú, cukorsüveg aia ku gyümölcsét. Élénkpiros szinü gyümölcs, kiváló zamata miatt érdemel' figyelmet. A gyümölcsbokrok áraira vonat kozó részletes tájékoztatás a Nyíregyházi Városi Üzemi r.-t. kertészete és faiskolájának árjegyzékében fellelhető, amelyet kívánatra bárkinek megküldenek. A mezégazdasági exprtintézet akciója A Mezőgazdasági Termény és Termékforgalmi Intézet az értékesítési nehézségek leküzdése érdekében kifejtett munkássága során arra törekszik, hogy a nagy világverseny mellett is biztosítani tudja terményeinek elhelyezési lehetőségét. A burgonyakivitel ellenőrzésénél szerzett tapasztalatai alapján elhatározta ezért az Exportintézet, hogy a folyó évi termés értékesítése érdekében már most megteszi azokat az intézkedéseket, melyektől a termelendő . burgonya megfelelő exportminőI sége várható. Continental-szálloda Budapesten V1I„ Dohány-utca 42—44. «. Táviratok: Continentalotel. A vidéki uriközönség igazi otthona Tiiztaság ! — Kényelem! — Élözékenyiésr 1 Miiidea szobában hideg-meleg folyóvíz, központi fűtés. Egyágyas szobák árai: 5, 6, 7. 8, 9, 10 pengS. Kétágyas szobák árai: 8, 9, 10, IS, 14, 15, 16 pengf. Szobák telefonnal. sn-» Szobák ffirdőszobával. Elsőrangú étterem! Zene! Tánc! E cét elérése érdekében a Mezőgazdasági Termény és Termékforgalmi Intézet kiküldte a Tiszántúlra megbízottjaként Kovács Antalt, hogy már a burgonya elültetésénél felhívja a burgonyatermelő vidékek gazdáinak figyelmét azon termelési szepontok betartására, melyek előfeltételei an nak, hogy a termelők a jövőben el adásra szánt burgonya készleteiket kedvezőbb kilátások mellett értékesíthessék. Az intézet az exportra kerülő tojás és baromfi szállítmányokat a jövőben ellenőriztetni kívánja, hogy ezáltal a külföldi piacok igényeinek megfelelően tudja befolyásolni a kivitelre kerülő tojás és baromfiszállitmányok versenyképes minőségét — aminek előmozdítása érdekében az 'Intézet kiküldöttje propagandát fog kifejteni, főleg a baromfiak helyes tartása, az áru kezelése, összegyűjtése és csomagolására vonatkozóan. Ugyancsak propagandát fog kifejteni a hússertés tenyésztése érdekében is, felhiva a gazdák figyelmét az oltson és gyorsan felJ 'avitható hússertések előnyös edtelyezési lehetőségére. Földbirtokosoknál és gazdálkodóknál jó összeköttetéssel birő urakat üzletszerzőknek fóleg jég- és túzágazatban felvesz MAGYAR-FRANCIA BIZTOSI! Ú Vay Ádám utca 7. sz. 5627-2 í } hkh Dán Endre házassága — REGÉNY. — 21 Irta: Tartallyné S. Ilona. A száján bizseregtek a szavak: — Nórika, legyen a feleségem... Legyen a friss Dán hajtások szülője... Annyira égtek benne a szavak, hogy majdnem kimondta. De... szerelem nélkül... ?! Nem Nem lehet. Nagyon kell szeretnie azt a nőt... A füst fátyolba zárta őket. Nóra csak most nézett fel és meglátta Dán mosolygó arcát. Látja, hogy elgondolkoztam! Azon, hogy... az ismeretlenségből jön egy ember ... találkozunk. .. pár nap... s újra eltűnik. Olyan álomszerű az egész. A7 öcsém, tudja, huncut kis fiu s eszes, azt szokta mondani, hogy mikor nem vagyok itthon, nem érzi, hogy én is a családba tartoznék. Ebben a mondásban én annyiérdekességet találok. Aki nincs benne a jelenünkben, azt felejtjük. Hiányzanak a friss élmény-kapcsolatok. — Nem mindig. Néha a távolság színezi fantáziánkat, fokozza vágyunkat. Nórika ... volt már _.. szerelmes ? Nóra elpirult. Nevetett. — Nagyon kíváncsi ? — Érdekel. Vannak kis lányok, akik már tizenöt éves korukban tul vannak az első — csalódáson. — Maga azt hiszi, hogy egyszer mindenkinek csalódni kell ? — Nem kell. De rendszerint... tudja, az a »más kárán tanul az okos« semmi esetre sem vonatkozik a szerelemre. Még a legokosabb is .. . igen . .. csalódhatik. — Nekem pedig volna módomban a más kárán tanulni. Kaszás Anna. . . minden apró élményét kö. zölte velem. Most is, mielőtt férjhez ment volna... szegényke... — Talán...? — Nem mondok róla semmit. Titok. De azt már régen megállapítottam ... hogy a házasság ... — No, ki vele, Nórika. A házasság.. . — Nagyon meggondolni való... Dán nagyot lélekzett. — Tudja, Nórika, ugy megijedtem, hogy magát is megcsapta valamely uítramodern áramlat és elavult intézménynek minősiti a házasságot. Akadtam már, sajnos, ilyen fiatal leányra, aki igy vallott. — Lehet, hogy csak tréfált. Én nem tudnám ezt hinni soha ! A legideálisabb szövetsége két embernek, egy szép életre... Ezen már nagyon sokat gondolkoztam. — Maga szerencsés leány, Nórika. Nem fellegvárakat épít, hanem komoly, a nagy életet építő gondolatai vannak. Most Kutassy odajött hozzájuk és kérte Nórát, hogy énekeljen valamit. Félben maradt az érdekes beszélgetés. Nóra a zongorához ült és énekelt. Újra azt a bűbájos gyöngyvirág nótát kezdte. Dán figyelte érzésekbe hajló hangját s arcának kifejező vonalait. S éppen ezért... épen ezért, hogy ilyen nagyon tudta analizálni s józanul, szinte tárgyilagosan ismerkedett arca és teste vonalaival, lelke megnyilvánulásival nem "tudott magában egyebet ébreszteni iránta, mint kellemes barátság-érzést, tiszteletet — De szeretni... ? Az más . . . Egészen más. Nagyon üres a ház, Kati néni már a Balatonban lubickol s Nóra is, aki most, a mindennapi találkozások után, mégis csak hiányzott Dánnak. Hiányzott, pedig nem volt ideje unatkozni, mert a napok legnagyobb részét a családi levéltárban töltötte. Most pedig két levelet is kapott. Egyiket — nagyon hosszú volt — Panyolay küldte, a másikat Kutassy főszolgabíró. Kutassy felhívta, hogy a napokban menjen ki Nádasfaluba, mert valami ünnepély lesz ott, most leplezik le a hősök kis márvány-oszlopát. A banketen alkalma lesz megismerkedni az egész járás érdemes embereivel. Szép asszonyok is lesznek. Lányoki — kecsegtette Kutassy. Előbb ezt olvasta el, azután vette elő a Panyó levelét. Csupa öröm volt kézbe venni is. Előtte a régi, foszladozó irások halmaza, kezében a friss, lüktető élet üzenete. ... Hivatalosan is meg volt az eljegyzésem Erzsikémmel — irta Panyolay — nagyon boldog vagyok, Az öregem is szeret érte s kérét nélkül adott vastag pénzeket, hogy rendezhessem dolgaimat és Erzsikémnek valami szép ajándékot vegyek. . Az édes lány márvány karjára arany bilincset tettem. — Valami olimpuszi félistennek képzeltem magam mellette. Villámokat gyújtott bennem az öröm. Azóta sokszor elgondolom, hogy semmi más nem érdemes arra, hogy érte küzdjünk, csak a család... A szent és minden titok nélkül hozzánk fűződő s mindenben velünk részes, a testünkkel, lelkünkkel együtt érző család. Ha fáj valami, egy kéz lendül, hogy elsimogassa és megenyhítse, ha öröm ér: van kivel átéljem. Igen édes Bandikám, de csak akkor, ha ilyen két ember, igazán memmmsmm^m egymáshoz való két ember kerül össze, akiknek többet jelent a párjuk megelégedése, mint az önmaguké. Az ilyen elmúlhatatlan kapcsolódás, nem hiszek abban, hogy meglazulhatna... Áldom az Istent... és Téged Barjdikám . .. hogy akkor az a Blond .. . Borzad'va gondolok reá. Képzeld : most mégis csak tőzsdéznem egy kicsit. Egyszerre nagyobb összegek csapódtak hozzám, de már részben elköltöttem, részben — elvesztettem a tőzsdén. Belátom, nem érdemes, ez nem ne kem való. Meg is fogadtam magamnak, hogy nem játszom többé. Most is, ehhez is ez a Blond adta a »tippet«. Mindig megkere^ ez az ember és a nagy szájával beránt valamibe. De nem ülök fel többé. Ugy bámullak téged Bandikám, te olyan okosan és szépen építgeted a jövődet. Nem ragadnak el szenvedélyek, nem esel kétségbe, nincs benned az a sok szertelenségre hajlító ösztön, ami bennem. Neked könnyebb átlépni az ilyesmiken. Nekem nagyobb küzdelem önmagamat legyőzni, mint mást. Most veszem észre, hogy önzésemben magamról annyi sokat fecsegek! El is felejtettem volna irni Bébyről. Nagyon megörült lapjaidnak. Mégis valami keserű csurrant az örömébe. Ugy láttam. Mostanában nem nagyon találkozom vele, már meg van a kis trafik s szivart, cigarettát, bélyeget, képeslapokat adogat a kis Béby a bol tocskában. Voltam ott. Igazán miniatűr bolt. Apró ott minden. Mikor beléptem, voltak vagy öten. Irén fürgén adogatta a kért dolgokat, mintha mindig azt csinálta volna, Olyan megható volt. Béby dolgozik! (Folytatjuk.)