Nyírvidék, 1930 (51. évfolyam, 50-73. szám)

1930-03-23 / 68. szám

1930. március 23. JífÍRYfDÉK. 3 a lehetetlenül nagy létszámot és van e gy miniszteri rendelet, amely­nek értelmében ha túlságosan nagy az osztály létszáma, szét kell a gyer mekeket osztani más iskolákba. Ez megbolygatná a felekezetek oktató munkáját és nem kívánatos. Bencs Kálmán dr. polgármester hangsúlyozta, hogy a város teljes elismeréssel méltányolja az egyhá­zak kulturális munkásságának nagy J elentőségét, különösen a tanyai is­:olázás mintaszerű lebonyolítása te kintetében, dé nincs módjában, hogy segítsen, sőt sok kilátás erre a jövőben snics. Az egyházaknak nyújtott segély évenként üz száza­lékkal növekedik, de ennél tovább a város nem mehet. Majd azt han­goztatja a polgármester, hogy a város jóindulatu megértését tan sem bizonyítja jobban, mint az, hogy az egyhazaktól levett temetőterüle­tekért többet adjon, mint amennyit £zek a területek papirkoronában ér­nek, azaz nem köteles a papirko­ronát valorizálni és mégis földet ad földért, mert a város tudja, hogy mikor az egyházakat segiri, polgá- g rait segiti. I Paulik János kormányfőtanácsos erre az érvelésre emelt hangon je­lenti ki, hogy ha a valorizációs tör­vény rendelkezései szerint nem is (köteles a város az elvett földért föl­det adni, de köteles erkölcsi szem­pontból, mert akármiként is intéz­kedik a kényszerű helyzetben hozott törvény, az, ha elvesznek tőlem va­lamit és nem adnak semmit he­lyette, bolsevista elv alapján törté­nik. Azzal, hogy az elvett értékkel szemben nem köteles nyújtani meg­felelő ellenértéket, ne érveljen senki. Ha elveszik az egyházak földjét, igenis kötelesek erkölcsi szempontból kárpótolni. A város a rekompenzálás erkölcsi alapjára helyezkedett és ezen az alapon kell is állania, mert enélkül minden összeomlana. Paulik János erélyes érvelése mély hatást tett a szakosztályi ta­gokra és az ülés Kovách Elek dr. javaslatát fogadta el, amely arra hívja fel a polgármestert, tegye ala pos megvitatás tárgyává a se­gélyre szoruló felekezeti oktatás ügyét. 5 PERC ALATT Vasárnapi írások 1 színészet kopott szekere Irta: Szohor Pái. A színészet kopott szekere ká­tyúba jutott, felfreccsent ra a sár. A kopott szekér régen letért már az önmagáért való kuttura köves Htjáról s a magyar gazdasági élet kerékagyig érő sarába ragadt. Nem táncolnak már tüzes paripák a múzsa postakocsija előtt, inkább a gond húzódik meg a szekérkas tört szalmáján... Estéről-estére ásít a szinház. Komáromi János regényében van ilyen meggyötört, összetört figu­ra: vitéz Petylfó Mihály kiszolgált obsitos, aki valamikor még Lom­bardiában verekedett és megsike­tült az ágyudörrenéstői. Egész napját a boglyaskemence kuckójá­ban tölti s nagy nekihevülések után feje rögtön a térdére csuk­A jó bécsi gemüthlich hangu­latot megismerni visznek el egy csendes, a forgalomtól félreeső laa kávéházba. A gemüthlich bécsiektől vannak legjobban elragadtatva az idegenek. Kis, szük helyiségben a füstöt vágni lehet. Belépésünkre mindenki kedélyesen köszön. Ba­rátságos családi kör Arany János­tól. Néhányan hangosan vitatkoznak. A vitába a szomszéd asztal is be­leszól. Fiatal nő kézimunkájára ha­jol, félszemmel az urára sandit, ki ép akkor mondja be az abszolú­tot a család összes aduival. Az el lenfele szúrós bajusszal megkont­ráza, mir.e a feleség családi köteles­ségből rosszakaratuan morog. Tipi­kus bécsi öreg ur házisapkában csi­bukozik. Másik asztalnál römiznek. A főúr vicceket ad le. A kártya hivatalból megáll, kézimunka szü­netel, pipa kicsúszik. Bizonyára a programmhoz tartozik. Jóakaratú nevetés. A pipázó öreg a térdére csapkod. Az asszony a holnapi dup­la hab reményében élesebbet kun­cog. Egy nagy családi érzésben fo­nódik össze az egész társaság. Reá­m^solygok kísérőimre. Élvezem a tipikus gemüthlich képet. »Elcsiptem az ultit« — ordítja be magyarul a kontrázó. Jobban esik magyarul "élvezni a nagy pilla­natot. A főúr meg áll, de már kiabálja a tipikus bécsi »Jenő az Estet.« A gemüthlich hangulat buborék­ja szétpukkad a tipikus bécsi kávé­házban. 1 lik. Ásit fogatlanul, miként esté­rői-estére e szinház nézőtere. Ho­vá lettek a páholyok mecénásai, a kakasülő vastagtapsos diákifju­sága? Hová lettek a forró szín­házi esték, a népszínművek édes­bús nótái, Thália rajongó papjai és hová lettél Te — bánatos nyír­egyházi közönség, hogy kiragad­nátok a színészet kátyúba jutott kopott szekerét ? Ugy látszik, megváltozott , a három szerelmes plátói viszonya. Ezelőtt egymásnak élt az iró, a színész és a közönség, összefonta őket a legtisztább égi szerelem, a művészet varázsa. Az iró azonban elfelejtette már a jambikus sorok komoly méltó­ságát, inkább élete vált hasonla­tossá a jambushoz: rövid siker és hosszú szenvedés. Mert Biaháné­vai eltemettük a népszínművet, János vitézzel az operettet s eb­ben az esztendőben is három fia­tai magyar iró örökszép színmüve kerüli műsorra: a százéves »Csongor és Tünde«, az ifjú Vörösmarty tollából; azután a badacsonyi'he­gyek termése, a vígjáték könnyű múzsájának szüretje: »A kérők« s az örökszép magyar tragédia, ez a sziklára épített töprengés: »Bánk bán.« A modern irók nem találnak kapcsolatot a közönséggel. Mol­nár Ferenc darabjait inkább kül­földön játszák, mint idehaza; Her­ceg Ferenc — a vezér — törté­nelmi problémákhoz nyul, mely­ben a politika gáncsot vet az irodalomnak: Kossuth alárendelt szerepe »A hid«-ban, most pedig Szendrey Júlia hirtelen második házassága közvetlenül a segesvári tragédia után — hálátlan témák romantikus rajongók előtt. A re­vü-irók pedig a káprázatos kiállí­tás költségeit a görTök ruházatán igyeKeznek megtakarítani, fan­tasztikus táncok keleti bujaságu zenéjét lopva be a nehézkes ma­gyar fülekbe és tehetetlenül ver­gődnek a közönnyel. A színészet kopott szekerének saroglyáján ott üi tehát az iró, de olyan nehezen segiti ki a kátyúból.... A színésznek nem újság a sár­baragadt ekhós szekér; Déryné ifj asszony is igy járt — nagy hegye­ken át — Kolozsvár felé. Korcs­mák gőzös ivószobájában, széna­níÜPES KÉSZÜLÉKET öTRlflKIUQ HÚIOZOTIVA PHILIPS an c^áá\okQx^iadöykíiz ícuáóéxt illatú csűrök mélyén emberöltőkön át dobogott a világot jelentő desz ka. A régi »Hárs« feíé esténként hosszuszoknyás kisasszonyok ván­doroltak a sáros nyíregyházi ut­cákon, nyomukban kézilámpát vivő finom gavallérokkal. A szi­táló őszi eső sárbahuzta a *óked­vet, de azért — az akkor még csak hatosztályos gimnázium nö­vendékei kitartóan leskelődtek a kivilágított albiakok alatt s oda­bent a szállában Finum Rózsi lángralobbantotta a nehezen Ré­vülő nyíregyházi műpártolókat. Bláháné itt "énekelte a »Sárga csíkó« erélyes Erzsíkéjét, a »Pi­ros bugyeHáris« kikapós menyecs­ke alakját, Török birónét s innen repüft veie esténként négylovas hintó az erdő hosszú, holdvilá­gos utján át a Sóstó felé. Azóta nincs már »Hárs«, nem jár többé á Sóstóra a nemzet csalogánya, a régi' gavallérok is elköltöztek lassan a Morgó felé... A nemzeti elnyomatás korsza­kában iró és színész együttesen dolgoztak a magyar nyelvért. A német Pest kőszinházat épített s a karzaton csizmadialegény tom­bolt, a földszint nyárspolgára ott­hon hagyta a nemtörődömség szegletes koturnusát s a páho­lyok aranyifjusága virágot szórt a nemzet napszámosai elé. A színészet hivatása százesz­tendő alatt nem sokat változott; mindössze ezelőtt beszélni kellett tanítani a magyart, most pedig nyesegetni keh a sok élősdi fa­gyöngyöt, mely észrevétlenül rá­ragadt nyelvünkre. A gyermek »Apa« néven csúfolja édesapját, a divatos Oefnő manikürözés és ondolálás előtt azt üzem az élő­szobában türelmetlenkedő udvar­lójának, hogy »ei van utazva«,az acfóhivatai peüig nagy nyomoru­sagunkban »végrehajtást eszkö­zöli eíTenünk. Színészek — sz5­raz magyar kenyerünk rajongó papjai — rátok vár a hivatás: le­nyesegetni nyelvünkről e vétkes szörnyűségeket. Es m,ost hátra vagytok Ti — elbujdosott, kritizáló, elégedetlen közönség. Hajdan a jólét ünnepi ruhájában ültetek a kivilágított nézőtéren, most pedig lekopott a páholyok cifra aranyozása és szu rágta ki a színházpártoló magyar középosztályt. En ezelőtt éppen 25 esztendő­vél voltam először ebben a szín­házban. Mint elsőosztályu kis diák gyerek vasárnap délután a ti­zedik sor szélén meghatottan üldögéltem. Ezeken a kopott desz kákon — akkor még nem áütak ki ennyire a görcsök — Zilahi Gyula társulata a Szulamitot ját­szotta. A darabra már hom41yosan emlékszem csupán. Talán a máso­dik felvonásban a "hős valamiérti leereszkedett a kútba és nagyott reccsenve kettétört a rud, mély­re felfügggeszkedett. Nyomtalanul eftünt a süllyesztő titokzatos mélységében. A kis rövidnadrá­gos diákgyerek a tizedik sor szé­lén ijedtében hangos sírásra fa­kadt és felvonásközben kitámoly­gott a színházból. Másodszor az elmúlt héten sír­tam Tháliának ebben az elha­gyott templomában. Most a kö­zönség tűnt el valami láthatat­lan sülyesztőn. A színpadon buz­gón deklamáltak a színészek —• és ásított rá a páholy, moly rágta a támlásszékek szalmafonatát, ti­tokzatosan nyögött a kakasülő deszkapadja. Kísérteties nyikor­gással ásított a színház, mint ká­tyúba jutott kopott szekér... Hívogatót tartok, mint gondta­lan gyermek majális előtt. — Gondunk ablakát eltakarja kibon­tott zászlók lobogó szövete, ríem látszik a könny. S én könnyes szememnek csillogásán át szeret­nem megszoritani sora mindenki­nek kezét, aka ma estére otthon­hagyta busongását.

Next

/
Thumbnails
Contents