Nyírvidék, 1929 (50. évfolyam, 223-249. szám)

1929-10-17 / 237. szám

1929. október 17. j^yíryidék. „Mi őszintén résztveszünk az önök gyászában, de egyidejűleg biztosan és határozottan hiszünk Magyarország jövőjében" — mondották a nagy dán lapok szerkesztői a Nyírvidék munkatársának {A »Nyirvidék« tudósítójától.) A szabolcsi tájakra ráborul az őszi éjszaka, a Korona csilláros éttermében tárogató sirja a ma­gyar mult tragikus csillaghullását, amikor ezeket a sorokat irom. Mellettem hosszú fehér asztal­nál a messze Dánia hatalmás új­ságainak szerkesztői ülnek, Nyír­egyháza dán vendégei. Észak bol­dog, gazdag, békés nemzete nem küldött még ilyen delegációt sze­gény kis Magyarország földére, Nyíregyháza nem fogadott ilyen vendégeket soha. Leffler Béla dr. városunk büszkén emlegetett szü­lötte, a stokholmi sajtóattassé vezette őket a magyar kálvária látására, magyar álmok éjszakája titkainak ellesésére. Jöjjenek, lás­sák a kultura szégyenére tövis­koszorúval vérezett, nemes homlo­lot, lássák a . Trianon bilincseibe vert vérző Magyarországot. És jöttek a dánok. Pestről, Me­zőkövesdről, Debrecenből a Nyír­ségre, Nyíregyházára. Néhány nap­ja járják a magyar utakat, falva­kat, városokat és már fogva tartja tiszta, becsületes szivüket az igaz­ság ellenállhatatlan ereje, már vall ják: itt döbbenetes lélekgyilkosság történt, már szivükre tett kézzel fogadják: a magyar igazság meg­csúfolásának kiáltói, a magyar igazság küzdői, elszánt harcosai lesznek. Megérkeznek a dán szer­kesztők Délután 4 órakor érkeztek a dán szerkesztők Nyíregyházára Leffler Béla dr. vezetésével. A Máv. állo­máson Szohor Pál főjegyző üdvözli az előkelő vendégeket a távollevő polgármester helyett Nyíregyháza nevében dr. Gönczy József kul­turtanácsnokkal, Baur György pol­gármesteri titkárral. Megjelennek a fogadásnál Komáromy Károly igazgató, Kovách Dénes. Meleg üdvözlő szavak, Csépány Jenő a Nyirvidék fotoriportere felvételeket készít a dánokról, akik a Koronába autóznak, majd sétát tesznek a városban és a Sóstón. Este nyolc órakor vacsorát ad a város a dán vendégek tiszte­letére. A fogadáson megjelent ura­kon kívül itt vannak Wack Ká­roly alezredes, Molter Keresztély őrnagy, dr. Szőllőssy Pál ügy­véd és a Nyirvidék munkatársa. Nyíregyháza város vacsorát ad a dán szerkesztők tisz­teletére A Koronában a virággal ékesí­tett asztal főhelyén A. J. Poulsen, a dán külügyminiszter sajtófőnöke ül. Széles vállú, piros arcú, pápa­szemes ,derűs, egészséges, meleg­szívű ur, mint a többiek, a mo­mosolygó Svenn Poulsen, a Ber­lingske Tidende főszerkesztője, Síiben William, a Morgenbladet külügyi munkatársa, S. Rindung, a Politiken külügyi szerkesztője, N. E. Therkilsen, a Kolding Folksblad főszerkesztője, ötven dán vidéki lap szervezetének igazgatója, Can. Thalbitzer, a Finanstidende fő­szerkesztője, N. E. Therkilsen mellett ülök, papos arcú, kedves, figyelmes ur, aki rajongással beszél a magyarság nagyrahivatottságáról. Papp Lajos pompás vacsora­menüje, amelyet épp ugy dicsérnek dán vendégeink, mint az otthon nélkülözött, itt az ő szemükben hihetetlenül olcsó, kitűnő magyar borokat, a következő: Beuillon en tasse V Hers d' oeuvre froids Poulet et foic gras et Beefsteak avec Legumes et compot Fruits Cafe noir Csépány Jenő fotoriporter már itt, a vacsorán átadja a délutáni felvételekről készített képeket. — Igazi nagyvárosi stílus — mondja az egyik dán szerkesztő: délután négy órakor érkeztünk, és már a kezünkben a kész fénykép. A vacsora közvetlen hangulatát használom fel arra, hogy őszinte vallomást kapjak a dán vendégek­től. — Mi áz impressziójuk Ma­gyarországról? Kérdésemre egyen­ként a következőket válaszolják: Mit mondanak a dán szer­kesztők Magyarországról? Svenn Poulsen a Berlingske Ti­dende főszerkesztője: Leffler ta­nárnak rendkívüli hálával tarto­zunk, hogy elvezetett bennünket ide Magyarországba. Utazásunk alatt megismerhettük Magyaror­szág szép természeti kincseit és intelligens derék lakosságát. Dá­nia is alföld és mi, dánok szin­tén földmivelő nép vagyunk, amely a vendégszeretetet a leg­nagyobb erénynek tartja. Mi it­ten Magyarországon az első nap­tól kezdve a legnagyszerűbb ven­dégszeretetben részesültünk. De emellett megismerhettük Magyar­ország régi, előkelő kulturáját. Mi csodáljuk Magyarország művésze­tét, irodalmát, tudományát, zené­jét és mindenek fölött nagyszerűen kifejlődött építészetét, mely ebben a városban is olyan szép emléke­ket mutathat fel. De egyúttal őszinte bámulói és tisztelői let­tünk az előkelő, szép magyar nők­nek is. Mi nem f eíejtjiik el azt a ke­gyetlen bánásmódot, amellyel Magyarországot a trianoni bé­kében sújtották. Mi őszintén részt veszünk az önök gyá­szában, de egyidejűleg bizto­san és határozottan hiszünk Magyarország jövőjében. Síiben William, a Morgenbladet külügyi szerkesztője: Sokat utaztam Oroszországban és a Balkánon és most, amikor Magyarországon tartózkodom, jól látom, hol van a határ kelet és nyugat, az európai kultura és Bal­kán közötít. Ajmagyar nép kul­turája és energiája teljes joggal követelheti, hogy annak min­denki őszinte rokonszenvvel adóz­zék. Nem szabad elfelejtenünk, hogy a legtöbb európai nép csak hálával tartozhat a magyaroknak. Ezt az igazságot akarom én is — visszatérve Dániába, — hirdetni lapomban. S. Rindung, a Politiken külügyi szerkesztője: Nagyon örülök, hogy a szép és vendégszerető Magyarországot meg ismertem. A természet annyira tele van a maga ősi, eredeti tisztaságával, a a nép pedig természetes szeretet­reméltósággal, amelyet minden külföldi azonnax észrevehet. — Ezenkívül minket itt igazi és ma­gas, régi kultura fogadott, amely­nek nyelvi izoláltsága az egye­dül iakadálya ,hogy az európai kul­túrában vezetőszerepet nem játsz­hatik. Azt hiszem, hogy egy köze­lebbi irodalmi csere Dánia és Ma­gyarország közt kívánatos volna és az a legszebb eredménnyei kecseg­tethetne . M. E. Therkilsen, a dán vidéki lapok képviselője, koldingi "főszer­kesztő: Szép ország ,derék nép, ahová minket, dán vendégeket bevezet­tek. Egy hires dán mondta a mi nemzeti, nagy szerencsétlenségünk után 1864-ben: »Amit mi külföldi viszonylatban elvesztettünk, azt itt a belföldről kel! Visszanyernünk.« (»Hoad udad tabtes, skal indád vindes«) Látjuk, hogy a magyar nép ugyanezt teszi. Igy el is fog jönni az igazság, a jog győzelmé­nek napja. Carl Thalbitzer a Finanstidende főszerkesztője, Koppenhága: Először vagyok Magyarországon; ezelőtt ugyan nagy érdeklődéssel figyeltem a magyarországi pénz­ügyi helyzetet, anélkül, hogy azt igazán meg tudtam volna érteni. Most a legmélyebb benyomást sze­reztem arról a kegyetlen sorsról, amelyet Magyarország a trianoni . •".'• - : ív'j! „B ERKEL" a világhírű mérleg- és sonkavágógépgyár I eres Zemplén-, Szabolcs-, Szatmár- és Abaujtornavármegyék területére legjobban bevezetett, j'ómegjelenésü Képviselőket, kik a német nyelvet is birják. Bemutat­kozás Korona-szálloda Nyíregyházán, BOLLINGER eladási osztályvezetőjénél csütörtökön, október 17-én délután 3-6 óra között. 38T3 béke diktátumtól szenvedett. — Remélem ,hazaérve alkalmat fogok találni, hogy az északi népek közvéleménye előtt kifejtsem be­nyomásomat és ottan őszinte meg­értésre fogok találni. Szohor Pál dán szavakkal köszönti a vendégeket A társas ebéden Nyíregyháza vá­ros nevében Szohor Pál főjegy­ző köszönti a dán lapok küldöt­teit: Nyíregyházának nagy öröme van ma — mondotta, hogy a messze Dániából érkező vendége ket üdvözölhette. Nem akarunk pa naszkodni, habár volna okunk rá, amikor a súlyos békekötés gúzsba kötötte erőinket. Dicsekedni sem akarunk, ha volna is mivel: a sa­játos magyar kulturával, a ma­gyar nép géniuszának erejével. — Mi nem panaszkodunk, nem di­csekedünk, csak egyet kérünk a messze országból jött vendégeink­től: Vigyék el magukkal ennek a maroknyi magyar népnek lelkét, él­niakarását, hirdessék a dán köz­vélemény színe előtt a magyar lé­lek mélyén szunnyadó dicsőséget, ezer év történelmének nemes pati­náját. Nyíregyháza nevében azzai üdvözlöm dán vendégeinket, érez­zék meg a feléjök áradó szeretet melegét és engedjék meg, hogy ér­zésünket néhány dán szóval is ki­fejezésre juttassam: Vi hilservore kaere Graester fra Danmark hjer­telig vellkommen' — Szeretettel fo­gadjuk a mi Dániából érkezett, kedves vendégeinket . A dán sajtófőnök válasza Szohor Pál köszöntőjére, amelyet Leffler Béla dr. fordít le dán nyelvre és amelyet felkes örömmel fogadnak a dán szerkesztők, Ji. J. Poulsen, a dán külügyminiszter sajtófőnöke válaszol német nyel­ven: Mélyen meghatott minket — mondotta — a helyettes polgár­mester ur szeretettel áthatott üdvözlése, örülök, hogy eljutot­tunk Magyarországba, hogy el­jöttünk Nyíregyháza városába. — Mindenütt ugy van, mint Magyar­országon, hogy az igazi kultura nem a nagy városokban, hanem a nép lelkét mélyen reveláló kisvá­rosokban, falvakban virágzik. — Nyíregyháza hasonlít a mi nagyobb vidéki dán városainkhoz, éppen azért egyszerre otthonosan érzem magamat ebben a környezetben, amikor a magyar nemzeti hadse­regnek egyik olyan katonája ül mellettem, aki fél évet töltött Dá­niában, a másik oldalon pedig egy ofyan magyar tiszt ül, aki a dános Keresztély nevet viseli. A polgármester helyettese itt szebb­nél szebb felvételeket mutatott be, amelyek dániai utján készültek Ha mi Angliában egy esztendőt töltünk, idegenek maradunk ott, itt Nyíregyházán az első este ott­hon vagyunk; Ezért a kedves, magyaros fo­gadtatásért, amely olyan mélyen áthatotta lelkünket, fogadja a főjegyző ur a legmelegebb kö­szönetünket. Mi, dánok a háborúban is csodáltuk a magyarokat Sven Poursen, a Berlingske Ti­dende főszerkesztője mond ezután dán nyefven lelkes magyarbarát beszédet, amelyet Leffler Béla dr. fordít magyarra. — A polgármester helyettese — mondotta, nem akart sem panasz­kodni, sem dicsérni. Engedjék meg, hogy én most mégis dicsér­jek. Mi Magyarországon az alföld­ben olyan országot találtunk, amelyben Dániára ismertünk, né­pében olyan vendégszerető népet

Next

/
Thumbnails
Contents