Nyírvidék, 1928 (49. évfolyam, 250-273. szám)

1928-11-10 / 256. szám

1928. november 10. JNÍYÍRYlDálL — Vidékiek figyelmébe ! F. hó ii-én, vasárnap reggel 7 órától déli 12 óráig a szokott jutányos árakon vásárolhatnak R e 1' n ft z Gyula könyvkereskedésében, Luther-u. 5. (*) ONDOLAL, hajat fest, viz­ondolál, estélyi frizurát készit, ma­nikűröz K«vács hölgyfodrász, Bes­senyei-tér 2. 13X — Ügyvédi hir. Dr. Székely Far­kas ny. tszéki bíró, ügyvéd ügy­védi irodáját a Károlyi-tér 13. szám alól Bethlen-u. 24. sz. alá (Izsay-ház, a Gazdakör mellett) a földszintre helyezte át. 3x — Akinek a gyomra fáj, bélmü­ködése megrekedt, étvágya nincs, emésztése elgyengül, nyelve fehé­ressárga, keze reszket, emlékező­képessége csökken, annál naponta egy pohár természetes »Ferenc Jó zsef« keserűvíz rendbehozza az emésztést, leszállítja a magas vér­nyomást és jó közérzetet teremt. A forró égöv országaiban észlelt orvosi tapasztalatok dicsérik a Ferenc József viz hatását különö­sen vérhasnál 'és olyan gyomor­betegségek esetén, melyek a váltó lázzal együtt lépnek fel. Kapható gyógyszertárakban, drogériákban, és füszerüzletekben. — Mi újság az anyakönyvi hi­vatalban ? A nyíregyházi anya­könyvi hivatalban nov. 7-én a kö­vetkező bejelentések történtek : •Születtek : Disznósi Elvira Vilma ref., Halmi Alfréd Károly ref.. Ambrusz Pál ág. h. ev., File Anna ref. — Házasságot kötöttek: Sá­rosi Barna cipész segéd ref. és Kovács Ilona Jolán r. kath. Ruha István sármunkás r. kath. és Ban­csók Ilona r. kath. Adám István máv. mozdonyfütő g. kath. és Ve­csók Ilona r. kath. ifj. Huraj Pál földműves ág. h. ev. és Frecska Mária ág. h. ev. Morauszki István földm. ág. h. ev. és Kubinyi Ju­lianna ág. h. ev., Franczel András napsz. ág. h. ev. és Koska Erzsé­bet ág. h. ev. Pfetrovics Lajos villanyszerelő ref. és Vinkler Anna r. kath. — Meghaltak: Riczó Olga Julianna g. kath. 3 hónapos Pilinszki Erzsébet ág. h. ev. 7 hó­napos. (*) Fehér vasmosdó, esővizes hordó, egy rézcsillár és egy fa •cselédágy eladó. Luther-tér 11. 3* Diadal Mozgó November hó 9., 10. és 11-én pénteken és szombaton 5, 7 és t, vtsárnap 3, 5, 7 és 9 őrskor ANNA MAY WONG és DOLORES COSTELLO Ha az Istenek összefognak (Rombadfflt bálványok) A Warner Brothers világfilmje 10 fejezetben. A háttérben San-Fran­cisko titokzatos kinai negyedének ijesztő árnyai, az előtérben egy elhurcolt gyönyörű spanyol nő élet­regényének izgalma TOM M I X Preeri lovagja Előzetes jelentés: Nov. 12. és 13., hétfőn és kedden EMIL JANNINGS Az elsudort ember | Atizoniai történet 6 fejezetben. Közgazdaság lossath Lajos által elgondolt akciónak feltámadása a Magyar Hét A debreceni Kereskedelmi és Iparkamarában tegnap meg­tartott díszülésen a szónokok egész sora fejtegette a Magyar Hét fontosságát • (A Nyirvidék tudósitójától.) A debreceni Kereskedelmi és Iparkamara diszes közgyűlési ter­mében nagy érdeklődés mellett folyt le a Magyar Hét diszülése. A Városi Dalegylet Magyar Hi­szekegyje után Sesztina Jenő fel­sőházi tag, kamarai elnök nyitot­ta meg a diszülést. Beszámolt ar­ról, hogy résztvett a Kormányzó­nál járt küldöttségben és őszinte örömének adott kifejezést afelett, hogy a Kormányzó elvállalta a »Magyar Hét« fővédnökségét és rendkívül nagy tájékozódottságot tanúsított a magyar közgazdasági élet legkisebb részletkérdésében is. Szólott ezután az iparfejlesztés rendkívül nagy közgazdasági, tár­sadalmi és szociális fontosságáról és azt a kívánságát fejezte ki, hogy ez a mozgalom ne legyen szal­malángos tulipán-mozgalom, hanem évről-évre visszatérő munká­val készítse elő a jobb magyar jö­vendőt. A magyar ipar készitmé­nyei az egész világon megállj al helyüket: ezt francia, spanyol vo nalakon fut, izzólámpánk, vülamo; berendezéseink, vagy legközelebb ről a Debrecenben gyártott kefék, világhírűek. Zugó tapssal fogadott beszéde után dr. Vásáry István h. polgár­mester emelkedett szólásra. Azt megértem — mondotta — hogy szükségünk van a porosz szénre, az elrabolt területekről fenyőfára, ha másért nem, azért, hogy a ha­lott magyarnak koporsót csinálja­nak belőle, (Ugy van!) de azt nem tudom megérteni, hogy ötvenmillió pengőt miért kell Svájcnak és Fran ciaországnak fizetnünk selyemért ? I (Taps.) Szűnni nem akaró taps követte dr. Vásáry beszédét, amely után dr. Rugonfalvy Kiss István, dr. Czeg­lédy Mihály, Békés Lajos, Létay Lajos, Ungár Jenő, dr. Fenyő Miksa, dr. Radó Rezső és Nagy József szólaltak fél. iz Amerikába szakadt vendek magyaroknak tartják magnkat A vsndség testvérisége a magyarsággal Pittsburg, október hó. | Amikor Kossuth Lajos lánglelke J felébresztette a magyar független­ségi törekvéseket, a bécsi kormány, a magyarországi nem magyar anya­nyelvű népeket igyekezett fellázíta­ni a magyarok ellen és a vendség­be is elkülte a maga megbízottját, a hírhedt tót agitátor Húrban sze­mélyében. Húrban a vendség egyik legtekintélyesebb emberét, Berke Jánost akarta fényes ígéretekkel rávenni arra, hogy a vend népet izgassa fel a magyarok ellen. Ber­ke azonban kijelentette, hogy a vend nép hálás a magyarok iránt, velük együtt érez, és e vidéken tiincs ember, aki arra kapható vol­na, hogy a magyarok ellen for­duljon. Húrban teljes kudarcot val­lott, sőt kénytelen volt e vidékről elmenekülni. A vena nép éppen el­lentétben Húrban céljaival, képvi­selőt küldött a megnyílt országgyű­lésre és nagy számban belépett a honvéd hadseregbe. Olyanok is VOJ. tak, akik Kossuthot elkísérték, ami­kor a magyar ügy veszte után kény­telen volt az országot elhagyni. AJz Amerikába kivándorolt ven­dek majdnem kivétel nélkül tudnak magyarul, magyar újságokat olvas­nak és az amerikai magyar egye­sületnek tagjai. Egyik lapjuk pél­dául igy ir: »Azzal vádolnak ben­nünket a krajnai szlovének, hogy mi nem voltunk igazi vendek, mert többször magyarul irunk. Nos hát mi írhatunk magyarul, mert mi tu­dunk magyarul, de szlávul nem tu­dunk és nem is akarunk tudni, mert az ő szláv nyelvüket nem érdemes megtanulni. És nekik ne fájjon a fejük azért, hogy mi vendek tu­dunk magyarul, mert akárhogyan fáj a fejük, azért ők nem lesznek a mi uraink.« Egy másik amerikai vend lap egy magyar levelet kö­zölt a következő megjegyzéssel: »Nem fordítjuk le ezt a levelet vend nyelvre, mert a mi vendjeink majd­nem valamennyien tudnak magya­rul. Ez a legszebb bizonyitéka annak hogy a vend nép nemcsak tud ma­gyarul, hanem, hogy a magyar nyelvet nagyra is becsüli, a vend községek temetőiben találjuk, ahol a sírkövek feliratai majdnem kivé­tel nélkül magyarok. Ezek a ma­gyarnyelvű sírfeliratok átvilágíta­nak minden hazugságon. A vend nép erős magyarsága an­nak az évszázados közös életnek az eredménye, amelyben az ügy kez­dettől fogva összekeveredetten la­kó magyarok és vendek éltek. Va­lójában a mai nap már nem is le­het eldönteni, hogy kinek erejében csörgedezik magyar vér és kiében vend vér. A magyar vend népnek ez a sa­játságos harmonikus közös élete irodalmi téren is megnyilvánult. A vend irók, akik a vend nép szá­mára vend nyelvű könyveket ír­tak, többnyire magyar nyelven Ír­tak. Viszont a magyar emberek a vend nyelvű könyvek megjelenését nemcsak, hogy nem gátolták, ha­nem azok szerzőit ily könyvek írá­sára buzdították, jó tanáccsal és pénzzel is ellátták. A közös kultu­ra egyszersmind közös társadalmi formákat is teremtett. A vend kis­birtokosok közül sokan voltak ma­gyar nemesek, sőt voltak községek, mint pl. Muraszombat, Barkóc, Ko­rong, Tessanóc, Kancsócz, ame­lyeknek lakósai között többségben voltak a magyar nemesek tekintet nélkül arra, hogy származásra és névre magyarok, vagy vendek vol­tak-e Az A s p i r i n-tabletták valódiságát és jóságát csak az eredeti ,,Bayer" csomagolás biztosítja. — Pótszereket saját érdekében utasítson vis.za. •OTg-n^ a. 1 ' ii ii» nmuu. ji w; i muu hmmwmwt.JW "'Ilii! Könyvismertetés Jesn és Péter, Wells új regénye Uj, kétkötetes nagy regényében, a Joan és Péterben, amely magya­rul eddig nem jelent meg s ame­lyet a Franklin-Társulat ismert Wells-sorozata .ujdonságképen bo» csátott ki, Wells a mai fiatalság­regényét irja meg. A gyermekkor, a nevelés, az ébredő szerelem, az emberré alakuló gyermeki lélek sú­lyos nagy kérdései kerülnek itt megvilágításba. Wells a mai élet legátfogóbb tekintetű ismerője, a mai élet igazságainak és igaztalan­ságainak leghivatottabb kritikusa. Wells páratlanul nagy magyar ol­vasótáborát bizonyára érdekelni fogja, hogy a mai fiatalságról, an­nak a mai életben való elhelyezke­déséről Wells mit tud mondani. A Joan és Péter, amelynek izgal­mas lapjain két gyermek élettörté­netével együtt Angliának, a mo­dern nagy világállam kialakulásá­nak története játszódik le, Wells egyik legmonumentálisabb alkotása s magyar fordításának megjelenése méltán tekinthető irodalmi ese­ménynek. És kevés érdekfeszítőbb olvasmány is került mostanában a magyar könyvpiacra, mint ez a ha­talmas regény, amelyben Wells a XX. századbeli Angliának talán legnagyobbszabásu korképét alkotta meg. A fordítás Kiss Dezső elmé­lyedt, komoly írói munkája. A 800 oldalnál terjedelmesebb regény nyomdai kiállítása mindenkép mél­tó a kiadó Franklin-Társulathoz. « Ili i — Érdemes fáradnia 20 */»-ért, mert az összes méretű Reming­ton írógépszalagok felár nélkül kaphatók a Jóba-nyomdában, Szé­che»yi-ut 9. — 1 pengő 1000 darab i/^iv ala­kú hivatalos Ievélboriték a Jóba­nyomdában Nyíregyházán, Széche­nyi-ut 9. Nincsen az a kérges, vörös, repede­zett lószerszám vagy lábbeli, mely a BODOLI N szerszámpuhitó és fs ke ti tők egyszeri használat után puha és fekete nem lenne. Kapható: BrBll Simon, Reich Hermán és Varga Jánosnál. 8274-? Magyar halpaprikás turóscsuszával folyó hó 10-én, a „Magyar Hét" utolsó szombatján este 8 órakor Nemesnél, a Fehér rózsában, Bethlen-u. 52. 8681-2 Lefszehb, legtartóiabb plisséruhák mindenféle mintákban kizárólag Friedman Rózsi plisíéüiemé'ien (Zrínyi Ilona utca 3 az odrarban) készülnek Varrodiknak árengedmény. Kézimanka-elönyomda. 8683—s

Next

/
Thumbnails
Contents