Nyírvidék, 1928 (49. évfolyam, 250-273. szám)
1928-11-10 / 256. szám
1928. november 10. JNÍYÍRYlDálL — Vidékiek figyelmébe ! F. hó ii-én, vasárnap reggel 7 órától déli 12 óráig a szokott jutányos árakon vásárolhatnak R e 1' n ft z Gyula könyvkereskedésében, Luther-u. 5. (*) ONDOLAL, hajat fest, vizondolál, estélyi frizurát készit, manikűröz K«vács hölgyfodrász, Bessenyei-tér 2. 13X — Ügyvédi hir. Dr. Székely Farkas ny. tszéki bíró, ügyvéd ügyvédi irodáját a Károlyi-tér 13. szám alól Bethlen-u. 24. sz. alá (Izsay-ház, a Gazdakör mellett) a földszintre helyezte át. 3x — Akinek a gyomra fáj, bélmüködése megrekedt, étvágya nincs, emésztése elgyengül, nyelve fehéressárga, keze reszket, emlékezőképessége csökken, annál naponta egy pohár természetes »Ferenc Jó zsef« keserűvíz rendbehozza az emésztést, leszállítja a magas vérnyomást és jó közérzetet teremt. A forró égöv országaiban észlelt orvosi tapasztalatok dicsérik a Ferenc József viz hatását különösen vérhasnál 'és olyan gyomorbetegségek esetén, melyek a váltó lázzal együtt lépnek fel. Kapható gyógyszertárakban, drogériákban, és füszerüzletekben. — Mi újság az anyakönyvi hivatalban ? A nyíregyházi anyakönyvi hivatalban nov. 7-én a következő bejelentések történtek : •Születtek : Disznósi Elvira Vilma ref., Halmi Alfréd Károly ref.. Ambrusz Pál ág. h. ev., File Anna ref. — Házasságot kötöttek: Sárosi Barna cipész segéd ref. és Kovács Ilona Jolán r. kath. Ruha István sármunkás r. kath. és Bancsók Ilona r. kath. Adám István máv. mozdonyfütő g. kath. és Vecsók Ilona r. kath. ifj. Huraj Pál földműves ág. h. ev. és Frecska Mária ág. h. ev. Morauszki István földm. ág. h. ev. és Kubinyi Julianna ág. h. ev., Franczel András napsz. ág. h. ev. és Koska Erzsébet ág. h. ev. Pfetrovics Lajos villanyszerelő ref. és Vinkler Anna r. kath. — Meghaltak: Riczó Olga Julianna g. kath. 3 hónapos Pilinszki Erzsébet ág. h. ev. 7 hónapos. (*) Fehér vasmosdó, esővizes hordó, egy rézcsillár és egy fa •cselédágy eladó. Luther-tér 11. 3* Diadal Mozgó November hó 9., 10. és 11-én pénteken és szombaton 5, 7 és t, vtsárnap 3, 5, 7 és 9 őrskor ANNA MAY WONG és DOLORES COSTELLO Ha az Istenek összefognak (Rombadfflt bálványok) A Warner Brothers világfilmje 10 fejezetben. A háttérben San-Francisko titokzatos kinai negyedének ijesztő árnyai, az előtérben egy elhurcolt gyönyörű spanyol nő életregényének izgalma TOM M I X Preeri lovagja Előzetes jelentés: Nov. 12. és 13., hétfőn és kedden EMIL JANNINGS Az elsudort ember | Atizoniai történet 6 fejezetben. Közgazdaság lossath Lajos által elgondolt akciónak feltámadása a Magyar Hét A debreceni Kereskedelmi és Iparkamarában tegnap megtartott díszülésen a szónokok egész sora fejtegette a Magyar Hét fontosságát • (A Nyirvidék tudósitójától.) A debreceni Kereskedelmi és Iparkamara diszes közgyűlési termében nagy érdeklődés mellett folyt le a Magyar Hét diszülése. A Városi Dalegylet Magyar Hiszekegyje után Sesztina Jenő felsőházi tag, kamarai elnök nyitotta meg a diszülést. Beszámolt arról, hogy résztvett a Kormányzónál járt küldöttségben és őszinte örömének adott kifejezést afelett, hogy a Kormányzó elvállalta a »Magyar Hét« fővédnökségét és rendkívül nagy tájékozódottságot tanúsított a magyar közgazdasági élet legkisebb részletkérdésében is. Szólott ezután az iparfejlesztés rendkívül nagy közgazdasági, társadalmi és szociális fontosságáról és azt a kívánságát fejezte ki, hogy ez a mozgalom ne legyen szalmalángos tulipán-mozgalom, hanem évről-évre visszatérő munkával készítse elő a jobb magyar jövendőt. A magyar ipar készitményei az egész világon megállj al helyüket: ezt francia, spanyol vo nalakon fut, izzólámpánk, vülamo; berendezéseink, vagy legközelebb ről a Debrecenben gyártott kefék, világhírűek. Zugó tapssal fogadott beszéde után dr. Vásáry István h. polgármester emelkedett szólásra. Azt megértem — mondotta — hogy szükségünk van a porosz szénre, az elrabolt területekről fenyőfára, ha másért nem, azért, hogy a halott magyarnak koporsót csináljanak belőle, (Ugy van!) de azt nem tudom megérteni, hogy ötvenmillió pengőt miért kell Svájcnak és Fran ciaországnak fizetnünk selyemért ? I (Taps.) Szűnni nem akaró taps követte dr. Vásáry beszédét, amely után dr. Rugonfalvy Kiss István, dr. Czeglédy Mihály, Békés Lajos, Létay Lajos, Ungár Jenő, dr. Fenyő Miksa, dr. Radó Rezső és Nagy József szólaltak fél. iz Amerikába szakadt vendek magyaroknak tartják magnkat A vsndség testvérisége a magyarsággal Pittsburg, október hó. | Amikor Kossuth Lajos lánglelke J felébresztette a magyar függetlenségi törekvéseket, a bécsi kormány, a magyarországi nem magyar anyanyelvű népeket igyekezett fellázítani a magyarok ellen és a vendségbe is elkülte a maga megbízottját, a hírhedt tót agitátor Húrban személyében. Húrban a vendség egyik legtekintélyesebb emberét, Berke Jánost akarta fényes ígéretekkel rávenni arra, hogy a vend népet izgassa fel a magyarok ellen. Berke azonban kijelentette, hogy a vend nép hálás a magyarok iránt, velük együtt érez, és e vidéken tiincs ember, aki arra kapható volna, hogy a magyarok ellen forduljon. Húrban teljes kudarcot vallott, sőt kénytelen volt e vidékről elmenekülni. A vena nép éppen ellentétben Húrban céljaival, képviselőt küldött a megnyílt országgyűlésre és nagy számban belépett a honvéd hadseregbe. Olyanok is VOJ. tak, akik Kossuthot elkísérték, amikor a magyar ügy veszte után kénytelen volt az országot elhagyni. AJz Amerikába kivándorolt vendek majdnem kivétel nélkül tudnak magyarul, magyar újságokat olvasnak és az amerikai magyar egyesületnek tagjai. Egyik lapjuk például igy ir: »Azzal vádolnak bennünket a krajnai szlovének, hogy mi nem voltunk igazi vendek, mert többször magyarul irunk. Nos hát mi írhatunk magyarul, mert mi tudunk magyarul, de szlávul nem tudunk és nem is akarunk tudni, mert az ő szláv nyelvüket nem érdemes megtanulni. És nekik ne fájjon a fejük azért, hogy mi vendek tudunk magyarul, mert akárhogyan fáj a fejük, azért ők nem lesznek a mi uraink.« Egy másik amerikai vend lap egy magyar levelet közölt a következő megjegyzéssel: »Nem fordítjuk le ezt a levelet vend nyelvre, mert a mi vendjeink majdnem valamennyien tudnak magyarul. Ez a legszebb bizonyitéka annak hogy a vend nép nemcsak tud magyarul, hanem, hogy a magyar nyelvet nagyra is becsüli, a vend községek temetőiben találjuk, ahol a sírkövek feliratai majdnem kivétel nélkül magyarok. Ezek a magyarnyelvű sírfeliratok átvilágítanak minden hazugságon. A vend nép erős magyarsága annak az évszázados közös életnek az eredménye, amelyben az ügy kezdettől fogva összekeveredetten lakó magyarok és vendek éltek. Valójában a mai nap már nem is lehet eldönteni, hogy kinek erejében csörgedezik magyar vér és kiében vend vér. A magyar vend népnek ez a sajátságos harmonikus közös élete irodalmi téren is megnyilvánult. A vend irók, akik a vend nép számára vend nyelvű könyveket írtak, többnyire magyar nyelven Írtak. Viszont a magyar emberek a vend nyelvű könyvek megjelenését nemcsak, hogy nem gátolták, hanem azok szerzőit ily könyvek írására buzdították, jó tanáccsal és pénzzel is ellátták. A közös kultura egyszersmind közös társadalmi formákat is teremtett. A vend kisbirtokosok közül sokan voltak magyar nemesek, sőt voltak községek, mint pl. Muraszombat, Barkóc, Korong, Tessanóc, Kancsócz, amelyeknek lakósai között többségben voltak a magyar nemesek tekintet nélkül arra, hogy származásra és névre magyarok, vagy vendek voltak-e Az A s p i r i n-tabletták valódiságát és jóságát csak az eredeti ,,Bayer" csomagolás biztosítja. — Pótszereket saját érdekében utasítson vis.za. •OTg-n^ a. 1 ' ii ii» nmuu. ji w; i muu hmmwmwt.JW "'Ilii! Könyvismertetés Jesn és Péter, Wells új regénye Uj, kétkötetes nagy regényében, a Joan és Péterben, amely magyarul eddig nem jelent meg s amelyet a Franklin-Társulat ismert Wells-sorozata .ujdonságképen bo» csátott ki, Wells a mai fiatalságregényét irja meg. A gyermekkor, a nevelés, az ébredő szerelem, az emberré alakuló gyermeki lélek súlyos nagy kérdései kerülnek itt megvilágításba. Wells a mai élet legátfogóbb tekintetű ismerője, a mai élet igazságainak és igaztalanságainak leghivatottabb kritikusa. Wells páratlanul nagy magyar olvasótáborát bizonyára érdekelni fogja, hogy a mai fiatalságról, annak a mai életben való elhelyezkedéséről Wells mit tud mondani. A Joan és Péter, amelynek izgalmas lapjain két gyermek élettörténetével együtt Angliának, a modern nagy világállam kialakulásának története játszódik le, Wells egyik legmonumentálisabb alkotása s magyar fordításának megjelenése méltán tekinthető irodalmi eseménynek. És kevés érdekfeszítőbb olvasmány is került mostanában a magyar könyvpiacra, mint ez a hatalmas regény, amelyben Wells a XX. századbeli Angliának talán legnagyobbszabásu korképét alkotta meg. A fordítás Kiss Dezső elmélyedt, komoly írói munkája. A 800 oldalnál terjedelmesebb regény nyomdai kiállítása mindenkép méltó a kiadó Franklin-Társulathoz. « Ili i — Érdemes fáradnia 20 */»-ért, mert az összes méretű Remington írógépszalagok felár nélkül kaphatók a Jóba-nyomdában, Széche»yi-ut 9. — 1 pengő 1000 darab i/^iv alakú hivatalos Ievélboriték a Jóbanyomdában Nyíregyházán, Széchenyi-ut 9. Nincsen az a kérges, vörös, repedezett lószerszám vagy lábbeli, mely a BODOLI N szerszámpuhitó és fs ke ti tők egyszeri használat után puha és fekete nem lenne. Kapható: BrBll Simon, Reich Hermán és Varga Jánosnál. 8274-? Magyar halpaprikás turóscsuszával folyó hó 10-én, a „Magyar Hét" utolsó szombatján este 8 órakor Nemesnél, a Fehér rózsában, Bethlen-u. 52. 8681-2 Lefszehb, legtartóiabb plisséruhák mindenféle mintákban kizárólag Friedman Rózsi plisíéüiemé'ien (Zrínyi Ilona utca 3 az odrarban) készülnek Varrodiknak árengedmény. Kézimanka-elönyomda. 8683—s