Nyírvidék, 1928 (49. évfolyam, 76-98. szám)

1928-04-21 / 91. szám

JN &ÍR¥I»álC. 1I2Í. április 21. Ideiglenes helyiség: Bethlen uccai első barak. Raktárapasztés miatt az összes cipők árai mélyen leszállítva!— Rendkívül olcsó árak! — Egyes párok féláron! Külforgalmi Bizoüság. Hazánk mezőgazdaságára a há­ború és forradaiom utáni időben két súlyos feladat várt. Mindenek­előtt uj életre fellett keltem a ter­melést, amelyben különösen a for­radalmi idők olyan puszti'ást vittek végbe, hogy Magyarországnak, — mint gabonatermő Kánaánnak a leg súlyosabb nélkülözésekkel kellet! megküzdenie. Világszerte azt lehet tapasztalni, hogy minden állam fokozott mértékben törekszik -arra, hogy termelését ugy minőségileg, mint mennyiségileg a legmagasabb­ra emelje. Föídmivelési kor­mányunk mindent elkövet azon a téren, hogy megadja a módot a me­zőgazdaság felkarolásával arra, — hogy lépést tarthassunk a külföldi államok terményeinek produktu­maival, de nekünk még abban az esetben is, ha a legkitűnőbb termé­nyeket tudjuk is piacra dobni, hátra marad még egy nagy problémánk, amelynek útját kívánja egyengetni az az ujabb szerv, melyn'ek élére báró Prónay György földmivelés­iigyi államtitkár kerül. A napok­ban alakult meg a Küiforgalmi Bi­zottság 1, amelynek főfeladata az iész, hogy állandóan figyelemmel kísérje a nemzetközi áruforgalmai s e tekintetben bennünket legfőkép az érdekei, hogy gabonaterménye­inknek megfelelő piacokat tudjunk biztositani. Nézetünk szerint nagy feladat háramlik erre a szervre, — mert számolnia keli azzar, hogy teljesen uj utakon kell méginduí­nia, mert Magyarország abban a pillanatban, hogy önállósághoz ju­tott, súlyos problémák elé lett ál­lítva a külföldi nexusok felvételé­vei kapcsolatban is. Csak elisme­réssel adózhatunk a Bethlen kor­mány iránt, hogy a legsúlyosabb esztendőkben is képes volt megvetni olyan tárgyalásoknak alapját, a melyek képesek voltak létrehozni a legtöbb minket környező állam­mal a kereskedelmi kapcsolatok fel­vételét. De ml sem természetesebb, hogy ezek a megállapodások moz­dulatlanul nem tarthatók belátha­tatlan időkig, amikor a termelés és ©rtékesifés kérdése is állandó ingadozást mutat. A Külforgalmi Bizottság lesz hivatott a jövőben előkészíteni azoknak a kereskedel­mi : szerződéseknek az anyagát, a amelyek még a jövőre nézve pro. blémákat támasztanak. Leghaszno­sabb tevékenységet azonban abban a kérdésben fejthet ki, hogy az eu­rópai piacok állandó szemmeltartá­sa folytán képes lesz kipuhatolni azokat az okokat, amefyek eset­leg bénitólag hatnak a magyar ter­mények értékesítése szempontjából s természetesen mindent elköve^ösz szeköttetéseinéi fog\-a oly irány­ban, hogy a magyar produktumok kéjlő értékesítés folytan piacokhoz jussanak. Különösen a magyar gaz­daközönség tekinthet 'hagy remé­nyekkel a Külforgalmi Bizottság munkája felé s teheti ezt nemcsak azért, meert ez az uj szerv nagy hézagokat fog áthidalni a mező­gazdaság és a kereskedelem között, de azért 'is, mert annak élére olyan kiváló közgazdász került Prónay György" személyében, aki­nek szaktudása éí a kérdés iránt való meleg érdeklődése a legna­gyobb biztosi'ékokat nyújtja. Nagyon szeretnénk, "ha ez az ujabb közgazdasági szerv megsza­badulna már csírájában a bürokra­tizmus .szövevényes lassúságától, ; már a folyó évi termés értékesítése terén is eredményeket tudna fel­mutatni. á „Magyar Hiszekegy" a trianoni palotában. A legszebb párisi leányról kiderült, hogy — magyar. A városi felssfeereskeáelmisták antóSörátja a párisi bönievardokon. X. Három óra felé ért ki a társaság Versaillesbe. A park már e kora tavaszi napokon is elárulja szép­ségét. Milyen lehet majd teljes pompájában? A szépen rendezett utak, a gyönyörű gruppok, a sor­bán álló Apolló, Bacchus, Sitenus és számos más görög szobor mu­tatja Le Notre pazar rendező ke­zét. A parkból egy pompás ter­rasz vezet fel "Mansard építész remekéhez, a Napkirály büszke palotájához. Dőn ur, a hivatásos vezető unot­tan magyaráz. Mi azonban annál lelkesebben habzsoltuk szfemeink­kei a feltáruló szépségeket. Arany, brokát pazar csillogása, márvány­falak tompa merevsége, selymek nafk suttogása 'kísért a pazarníi pazarabb termeken. Mindenütt szob rok, festmények. Mennyezet, ajtók kézzel faragott.munkákkal. Tükör­fényes padtók. Szédülünk a renge­teg teremtől. A Galerie des BattaiHes, 120 m. hosszú fala a francia történe­lem híres csatáival nyűgöz íe, a Gaierre "e Gfades a fortuna tozandóságáról beszél. Itt hirdet­ték ki 1871-ben a német császársá­got és 1919-ben itt íratták velük alá a szégyenletes békét. Egy sugárúton néhány perc alatt érjük el Trianont! Trianon!! Összeborzadunk, némán feszíti keblünket a kilörni akaró méltat­lankodás. Mintha érdemtelen halá­lunk gyilkosait látnánk. Itt haj­totta le álomra fejét Mme Pompa­dour és itt örült Napóleon a ró­mai királynak. Mi nem e rre emlé­kezzünk. Csak a sebre, amelyet kaptunk és az igazságtalanságra, amit vélünk elkövettek. A Grandé Galerfe-ban irtuk alá a kegyetlen békeszerződés gőgös pontjait. £s a nagy asztal körül sut'ogjuk magunkban'mindnyájan a magyar «Hiszekegy»-et: «Hiszünk Magyarország feltáma­dásában !» Xf. Este volt már, mir s a fiuk visz­szaérkeztek Párisba. A'- étie,emben már izgatottan vár fatn őket, mert féi 9-re jegyünk volt az Operához. Vacsora alatt a terem egyik sar­kában társnőjével együtt ült egy fiatal leány. Pirosbe.étes kék ru­hájában mint friss illatos tavaszi virág, vagy üde májusi napsugár hatott. Egy pillanat alatt felvilla­nyozta az eges/ társaságot. Szőke vastag fonatos haj — ritkaság Pá­risban — koszorúzta fejét és még jobban emelte arcának fehérségét. Parisban is, aftof az'észbontó, raf­fináft szépségű nők sokaságából csak különösen vonzó é; rendki­vüli tulajdonsággal lehet kitűnni, fez a kis leány pálmát kaphat. Olyan megkapó volt a kén, hogv a tányérjába nem igen nézett senid. Egy diák fel ís kiált: Ez a kis leány tetszett eddig legjobban Pá­risban! Mindenki, ha nem is han­gosan, de helyeselte a szívből jött megállapítást. Erre a bájos leány nevetni kez­dett és kiderül, hogy a legszebbnek tartott párisi kis feány magyar. Török K'ári győri medika és két •?ve tanul 'Kint a^Sorbonneon. Mégis csak magyar volt a leg­szebb párisi leány, legalább a mi szemünkben. XII. A társaskocsi már ott állott a Hotel Trianon előtt, mikor 3-án reggei felébredtünk, hogy végigjár­Szájsebészeti, fogorvosi és műfoászaíi rendelés t Nyíregyházán, \?ay Adám-ulca 5. sz. RÖNTGEN LABORATÓRIUM!! ••na*—w—m—manaimiiiia—IWIIII ww——111 i • •wmii'.mMaMa Fogyisszatilietésck, fojkaecléiek, fogtöméíck «eí«arannyal, tökéletes érzé»teleníté», műfojak stb. stb. Legmodernebb berendezés! Abszolút tisztaság! Csakis elsőrendű munkálatok! Igen szerény díjak! Ü€uf@S Viktop, szájjafftbéu, ralt klinikai d»< taatrwgéá. mt ja velünk Párisi, mert a kiszámított idő miatt gyalog bajos lelt voma mindent megtekinteni. Kevés négy nap Párishoz és mi s 0kat akartunk. Elég kényelmesen helyezkedtünk ei a kocsiban, de Dőri ur magyaráza­tát a zaj miatt csak az első sor hal­lotta. A Sorbonne mellett egy épufő uj ház. Hogy a tér architektúráját meg ne bontsák, a külső több száz­éves fal megmaradása mögött eme­lik a modern épületet. A Notre Dame monumentális és mély impressziót nyújtó templomát minden oldalról körüljárva, né­hány pillanatra benézünk az 1163-ban már fennálló tsmpiom belsejébe. £ pe n húsvéti ájtatosság van. A zsongó halk sutíogásu tö­meg áhítattal simul benne össze Hugó Viktor romanlicizmusa a No­tre Dame templomához szőtte Quasjmodo és Esmeralda meséjét. Szinte látjuk a templom falán Quasimodot, hogy menti meg Es­meraidat, ki az eísŐ simogató kéz volt sivár és borzalmas éleiében és szinte látjuk lehullani ,a mázsás köveket a templomot ostromlókr . A templom melletti árusoknál kap­ható kis Quasimodo szobrokban mintha felismernénk Lon Chaney-t, a művészt, aki filmen mesteri tö­kéllyel elevenítette meg a t 0rz alakját. De kint sajnos a s 0ffőr már türelmetlen és mire mélyebben akarunk bepillantani a N 0t re Dame lelkébe, Dőri ur már sietteti a tár­saságot. A Place de la BastiUe-on már csak egy kávéház feletti erkélyen álló kis régi ágyú árulja el a hatal­mas vihart, mefy tombolt itt 1739. julius 14-én. A Boulevardokon mindenütt óri­ási forgalom. Valósággal lépésről­lépésre haladunk. Megnézzük a Börzét. Megyünk fel a Montmartrera. A mulatóhelyek sivár látványt nyúj­tanak nappali fénynél. A pokol'tor­ka éhesen tátong, a mennyország­ban az angyalok alusznak. A kék­golyó és fekete macska szürkék. A Sacre Coeur magasról néz í­Párisra. A bizánc—római sfiíü temp fomot 1919-ben szentelték fei­Impozáns méretű belsejében a szen­tek között szerényen húzódnak meg az orvosok szentjei. A Pfa ce de í'Etoiie-re tizenkét sugárut önti a tömeget. A l'Arc de Triumphe alatt az is­meretlen katona sirjan örökláng 1 0­i bog. A siron a szíriai diákok ko­szorúja. Egy gyászruhás asszony hangosan zokog. A nagy forgalom mellett is békés temetői hangulat. A Champs Eíysees széles beülte­tett széles utján, fényes vendéglők, előkelő hotelek, elegáns üzle.ek két sora között jutunk a világ legszebb terére: Place de la Concorde-ra­A tér közepén a fougsori obe­liszk. A nyílegyenes utat a két dia­dalív zárja le." [óbbra a képviselő­ház, balra a Made|ai ne templom. A téren álló csodás kut helyén ál­lott a rémuralom idején a guilloti­ne. A Franciaország nagy városait képviselő szobrok fokozzák az amúgy is csodás hatást.

Next

/
Thumbnails
Contents