Nyírvidék, 1927 (48. évfolyam, 248-272. szám)
1927-11-23 / 266. szám
6 ^átmmÉM* 1927. november 23Gyümölcscsemeték óriási választékban kaphatók Nyírség R.-T. nagybutykai kertászelében. Rendelések Görőgszámásr a küldendők. — Telefon: Királytelek 2. Az ev. leánygimnázium tanulmányútja Salzburgba. Irta: Adorj4u Eszter. 1 : VIII. Alk»imunk volt egy kedves ayer« mekoperát meghallgatni melyek bizonyos időközökben követik egymást. A szépen diszitett színpadon játszottak a kis művészek. Meglepő a fellépésük, bátorságuk, ügyességük. Tiszta, csengő hangon énekeltek. Korukat meghaladja hangjuk szépsége, kidolgozottsága. Megkapó, a maga nemében tökéletes volt a szereplők játéka, a keret* az egész opera lefolyása. Ilyenkor látni, hogy a gyermekiélekből hozzáértő kezek mennyi kincset tud-" «ak felhozni! Meseszerű, a gyermekek lelki világának megfelelő tartalmú volt az opera. A kivitel, az elrendezés művészi volt. Nagypedagógiai jelentősége abban van ezeknek az előadásoknak, hogy a gyermekeket összetartják. Közeíebb hozzák egymáshoz s a társadalom jövendő tagjaiban igy korán kifejlesztik, ápolják az egység és összetartás érzetét. Az összetartásban pedig az erő van! Közös munkára, erőkifejtésre, nemes versenyre, testi-lelki képességek minden irányú fejlesztésére neveli a gyermekeket. Esetleg hátrányait; a verseny elfajulását, a tehetséges elbizakodást, a gyengébbek lenézését stb. a vezető ügyes kézzel elsimíthatja, ugy, hogy csak nagy értéke domborodik ki. Azt hiszem, a magyar nemzet javára válna, ha követnék a salzburgiak példáját! Kétszer voltunk a bábszínházbanMa, amikor minden fejlődik, halad, a kultura mérföldeket lép, a bábszínházban is bámulatos fejlődést látunk. A kis figurák gyorsan, ügyesen, természetesen mozognak a .színpadon; szinte eleveneknek látszanak. Egy Goethe-operát adnak elő. A színfalak mellett hires operaénekesek és énekesnők énekellek s a babák játéka nem vált szégyenükre. Ma már nemcsak nevetni, hanem élvezni is lehet a bábszin-' házban. Érdekes a színház berendezése. A mennyezett felett egy szoba van. Minden figurának itt van a lelke, mindegyiket külön mozgatják. Á testére erősített drótok végét valaki fenn ujjaira csavarja és gyors, ügyes mozgásokkai forgatja a babát. Kézügyesség, technika kell hozzá, némelyek háromnégy év alatt tanulják meg. Salzburgban együtt van a természet és a kultura minden szépsége. Mindkettőben gyönyörködtünk. Sokat láttunk, tanultunk az ősrégi városban. Fejlett kulturája van; az a tiszta, egészséges szellem, amely Ischlben található, itt is mindenben megnyilatkozik. A modernségnek diszkrét, megnemesitett szeljeme bevonja a minden izében civilizált várost. Változatosan, kellemesen telt az idő. Szállónkban, a Hotel Pitterben elsőrangú helyünk, kitűnő ellátásunk volt Esténként a vJtávéházban gyakran szalonzenét hallgattunk. Ilyenkor a leányok vidáman fogyasztották a megrendelt fagylaltokat. Kedvesek, jókedvűek voltak, találékonyságuk, ötleteik fűszerezték az együttlétet. Minden érdekelte őket, örültek a sok szép látványnak, amelyben részük voft. Salzburgból kirándultunk Hellbrunba, ahol a világhírű vízmüvekben gyönyörködtünk. Meseország minden csodája, változatossága elénk tárult itt. Szebbnél-szebb virágos parkok, gondozott utak, szökŐKutak váltogatták egymást. í)e nini, az utak mentén kicsi bábák járkálnak, mozognak. Csinos ruhácskájuk lebeg az enyhe szellőben, fejüket, tagjaikat mozgatják. Meseország lakói ezek?! Igen! A vizmüvek mozgató ereje ad életet nekik! Végtelen kedves látvány a sürgő-forgó tarka tömeg. Csodálkozva nézzük őket, szinte nem akarunk hinni a szemünknek. Ahogy előrehaladunk Meseország ismeretlen utjain, csodálkozásunk egyre jobban nő. A szökőkutak legkülönbözőbb alakjait látjuk magunk előtt. Női alakok, csavarvonalak, összehajló kigyók, stb. alakjai. Megindul a szivárványszínű vízsugár, majd egyszerre megáll, amikor egy kéz elzárja. Egy kőbarlangba jutottunk. Kedves madárcsicsergést hallunk, de hát hol vannak a madarak? Láthatatlan köntösbe öltöztek, hogy sehol se m látjuk őket? Talán hallucináció az egész? Nem, valóban madárcsicsergés hallatszik. A falakban ugyanis vizzef megtöltött sípok vámnak, melyek utánozzák a kis zenészek hangját. A barlang falában lévg mélyedésekben törpék játszanak. Régi ismerőseink; kis gyermekkorunkban a mesekönyvek képein láttuk őket először. Menynyit hallottunk és olvastunk róluk! Üdvözölni akarjuk őket, de __ jaj, hirtelen megindul az eső! Rémülten futunk ki a szabadba és onnét nézzük a zuhogó záport. Eddig azt gondoltam, hogy csak az ég csatornáiból esik az es ( V Meseországban nem igy van! Itt a sziklából is viz fakad! A mennyezetben öntözőkanna rózsái vannak s ezeken keresztül esik az eső. Elragadtatással szemléltük a bámulatos, nem mindennapi dolgokat. Egymás után tárultak fef a titkok. A hegy oldalában van a mechanikus színház. Apró szobákra van ^osztva, melyekben sürög-forog a sok kis figura; mindegyik végzi a maga, munkáját. A komoly hivatalnok irodájában dolgozik. A kereskedők adnak-vesznek, mérnek, árulnak. Az ipar minden ágát képviselik: az asztalos gyalul, a szabó ruhát varr> a malomkerék frissen jár, őrlet a szorgalmas molnár. A bognár készít, a kovács lovat vasal, a rendőr jár az utcán és vigyáz a rendre. — Egy otthonban az édesanya gyerekeit tanítja. A fényes'bálteremben táncolnak... De ki tudná mindazt elsorolni, ami ott látható? Az élet folyik ott a maga sokféleségével, változatos munkamegosztásával — Az emberi élet, kicsiben! Hogy a sok kis ember vidáman dolgozzék, zene hallatszik. Mindez az emberi ész találmánya és a vizmüvek csodálatos technikája. Aki nem látta, talán e! sem tudja képzelni a mechanikus szinház változatosságát, elevenségét. A legapróbb részletekig kidolgozott minden. Híres iparművészek évekig dolgoztak rajta. Ezer" és ezer ember csodálja meg. I Alig tudtunk elválni Meseország ritka szépségeitől. Mielőtt visszatértünk volna, felmentünk a Watzmann-kilátóhoz. A meredek uton nagy fáradsággal kapaszkodtunk fei. Az Idegenforgalmi Iroda kiküldöttje kalauzolt bennünket. Idős, hetven éven tuí járó. hölgy volt; igazi típusa a germán nőknek. — Erős, csontos, szikár. Mi, a fíatai leányok kifáradtunk a meredek uton; sokszor megálltunk pihenni. Az idős német nő könnyedén mászott felfelé. Kiskorától megszokta a hegymászást, nem ugy, mint mi, akik alig láttunk hegyeket. Ilyenkor látni, hogy a faji jelleg, a földrajzi és a helyi viszonyok milyen nagy hatással vannak az emberre. Fent a magasban nagyszerű panoráma tárult elénk. Fenséges havasok, fensikok, zöld fenyvesek, barátságosan bontakoztak ki látókörünkből. A háttérben Salzburg látképe üdvözölt. Az egész kép szépségét kiegészítette a keleten látható hétszinü féleget átölelő, gyönyörű szivárvány, — az Isten örök igéret e! A látvány megérte azt a fáradságot, melyet a hegymászás okozott. A hegy tövében levő tisztáson Erzsébet királyné hófehér márványszobra emelkedik. Művészi kivitelű szobor. (Folytatjuk.) Nyíregyháza városi adóhivatalától. 16504—1927. ado. Felhívás, az 1928. évre szóló házbérbevallási ivek beadósára A hirdető táblákra és osilopokra kiragasztattak azok a telhivások, amelyek szerint a házbérbevallasi iveket 1927 év november hó 30-)g kell a városi adóhivatalba beadni. Aki a házbérbevallási iveket eddig az időpontig nem adja be, — bírságolás alá esik. —- Tájékozásul ezúton közli alulírott városi adóhivatal a háztulajdonosokkal, hogy toiyó évi november havában folya matban van az 1928. évre szólló adóalanyok — adótárgyak ös-izeirasa is, amelyet a városi adóhivatal közegei házról házra járva eszközölnek. Ez az összeírás nem tévesztendő össze az 1928. évre szóló házbérbevallási ivek beadasával. Ugyanis annak dacára, hogy ha a város lakossaga mar ki is allitotta az 1928. évre szóló adóalanyok — adótárgyak összeirási ivét és a városi adóhivatalba be is nyújtotta, ez még nem mentesiti a háztulajdonosokat az 1928. évre szóló házberbevallasi ivek bead >.sa alól. Minden háztulajdonos tf hit hala déktalanul szerezze be a vaio i ado hivatalban a házbérvallomási itf nyomtatványt és ezt szabályszerűen állítsa ki s adja be a városi adóhivatalnak abban a kerületi szobaiaban, amelyben a háza nyilván van tartva és pedig : az I. kerületben fekvő házakról h 40 számú szobában ; a II kerületben fekvő házakról a 39. számú szobában ; a III kerületben fekvő házakról a 38 számú szobában ; a IV. kerületben fekvő házakról a 37. számú szobában ; az V, VI, VII. kerületben fekvő házakról a 36. számú szobában. Nyíregyháza, 1927. november hó Városi adóhivatal. Kertész István látszerész Nyíregyháza, Bethlen uica 3. szám (A róm. kath. ishola épület.) Ha szép és jó CIPŐT akar vásárolni, keresse fel Schwarcz Mór cipő és kalaparuházát, Nyíregyháza, Bessenyei-tér 2 szám, hol női. férti és gyermekcipők minden minőségben olcsó árban szerezhetők be Tisztviselőknek külön engedmény! 6839 19 rég beváll jó minőségben edvező fizetési fellételek SINGER VA RRÓGÉP RÉS ZVE NYTAK.SASAG Si«§er varrógép fiókfirlet: Ve* Ádám ucca 2.