Nyírvidék, 1927 (48. évfolyam, 98-122. szám)
1927-05-03 / 99. szám
>927. míjus 3. JNÍYÍRYIDÉK. mw 3 Apolló BEN HUR Május 5-től A nyíregyháziak gyönyörűséggel hallgatták a tudós előadókat ésbizonyára sokan híveivé szegődtek a propagált ügynek, a Tiszántúl foDiadal Május 5-től lyóiratának, amely felváltva termé-, szettudományokkal és szellemi tudományokkal foglalkozik és amely- j nek évi 16 pengő az előfizetése. Mikecz István alispán elnökölt a homoktanyai analfabéta tanfolyam vizsgálatán. Nyíregyháza. [A Nyirvidék tudósítójától.) Homoktanya, özv. Jármy Jáno.;né birtoka, "Kótaj és Nagyhalász között van, már a nagyhalaszi határában, de Kótaj hoz közelebb. A smaragdok eleven szinei koszorúzzák a vidéket, ahol gyors kocsink fut, tanyákon visz át az ut, mindenütt a május friss köszöntése, az áldott magyar föld ígérete. A szivünkben is a május hangulata él, egy magyar tanító harcos munkájának sikere az, ami a Homoktanyára vonz és a harcnak egy uj,"egy boldogabb jövő a tüzelő, serkentő álma. Amint kocsink a tanya felé közeleg, az a gondolatom, hogy a mai magyar élet egyik legfontosabb küzdőfrontjára utazom, arra a frontra, ahol szinte emberfeleti munkával, de a biztos győzelem hitével csatáznak az ádáz ellenség, a lelkek setétsége, a tudatlanság, az analfabétizmus el.'en. A Homoktanyán ma analfabéta tanfolyam vizsgálata lesz. Újra kevesbedett az ellenség, fogyott az irni nem tudó szabolcsiak száma, halványult a szégyenfolt a mj szerette földünkön, szűkebb hazánkon, Szabolcs földjén, egy csapat analfabéta immár ismerője az igéket adó, lelki kényeit jelentő betűknek. Mély jelentőségű, nagy ünnepn ek tartjuk az egyszerű tanfolyami vizsgát és áldottnak a magyar jövő nevében mindazokat, akik itt fáradtak, és a lelkes székely tanítót, a kultura fanatikus hitvallóját és kemény harcosát, Gábos Kálmánt támogatták. És ilyen támogatók nagy számmal vannak itt, ezen a minden vonatkozásban modern tanyán, ahol rádió van, ahol villamos energia dolgozik, ahol nyoma sincs a kapitalizmus árnyoldalainak, de annál fénylőbb a szociális szeretet krisztusi lángja, ahol szellős, napfényes, virágos munkáslakásokat, higiénikus berendezési müveket, ragyogó tisztaságot és nemes ízlést látunk. Amint bejárjuk a tanyát, meg keli kérdeznem kísérőmet: mi az az erő, hol van az a szellem, amely itt organizál, él, virulást teremt? Kész a felelet: az erő a boldogult birtokosnak, a kiváló magyar gazdának, Jármy Jánosnak élő hagyománya, a szellem az ő özvegyének, Jármy Jánosnénak, a fenkölt magyar asszonyi lelke. Itt is a lélek az, amelynek tere mtő ereje van, amelynek csodálatravalóságát a belépő megfigyelő észreveszi és mint a tavasz fuvallata, megfrissitően hat rá. Gábos Kálmánt oktató munkásságában fáradságot és áldozatot nem sajnálva támogatta özv. Jármy Jánosné és a vonakodó, szégyenkező irni-olvasni nem tudó felnőttek bátorításában, buzdításában nagy érdeme van a kiváló intézőnek, Mudri Jánosnak is. A tanfolyami vizsgálaton annak jelentős voltát hangsúlyozón megjelent Mücecz István alispán is, aki a dán Gontnollfereinok mintájára Szabolcsban is meginduló tejelést ellenőrző szövetkezet homoktanyai megalaki ása céljából autón érkezett kíséretével, a földmivelésügyi minisztérium, a Mezőgazdasági Kamara, a vármegyei gazdasági egyesület és gazdasági felügyelőség képviselőinek kíséretében a tanyára. Megjelent a tanfolyami vizsgán az analfabétizmus ellen való küzdelem első, harcos zászlóbontója és akadályt nem ismerő irányítója, Benkő András kir. tanfelügyelő, Barna Jenő népművelési titkár és számosan a környék birtokosságának és a tanya lakosságának köréből. A vizsgálaton Mikecz István alispán elnökölt, aki nagy figyelemmel, bátoritón, szere.éttel hallgatta a felnőtt, ábácések feleletét. Van közöttük hat gyermekes anya is, itt a gazdasági cselédség nagy számú csoportja, mind szorgalmas tanulója a késő estig ott tartó tanfolyamnak. Bizony nagy szó: lefeküdni kemény tanulás után este tíz órakor, aztán felkelni hajnali négykor és dolgozni a gazdaságban. És még napközben is tanulgattak ezek a homoktanyaiak, ha lehetett. Mudri János intéző az ekeszarvát tartó szántó cseléd kezében látta meg a könyvet. Megdicsérte érte. íme uj kép: egyik kezében az ekeszarva, a másikban nem kard, hanem könyv, ám, érezzük, ma a könyv is kard a magyar ember kezében. Gábos Kálmán tárogatóján megszólal a magyar Hiszekegy, a tanagy nagy diákjai, akik között ott a kerekgyártó, kovács, vincellér, parádés kocsis, kastélyi szobaleány is, éneklik egy szívvel az áhítatos imát. Aztán kezdődik a felelés, ahogy a kir. tanfelügyelő ur vezeti. Ezt az olvasmányt kezdik meg: A templom. És megy. Jóf megy, aki olvasott, boldog mosollyal érezteti nagy örömét. Olvasott, megmutathatta uj tudományát az alispán ur Őméltóságának is. Az olvasási vizsga utan a haladók tanfolyamának hallgatói közismereti tárgyakból is felelnek. Most látjuk, mi vár ezekre a tanfolyamokra, most érezi itt mindenki a tanítói munka nagy jelentőségét. Messze kimagasló érték itt az analfabéták tanfolyamán Kácsor Antal szavalata. — Gvuitó vers, Mikecz István alispán érdeklődik, tudja-e a fiu, ki a vers szerzője. Tudia: Ábrányi Emil. Szabolcs poéta fia . A vizsgálat végén a tanfolyam nevében Német István kerékgyártó mond okos, átérzett, hálát tolmácsoló beszédet — Mi, az egyszerű földnépe, mondja, — tudjuk, hogy tanulásunkkal gazdagabbak lettünk a magunk, kenyeret adó gazdánk és édes magyar hazánk javára. És meg hatódottan mond köszönetet a tanfolyamot szive együttérzésével támogató özv. Jármy Jánosnénak, Mikecz István alispánnak és a vendégeknek, akik megjelenésökkei éreztették szerető érdeklődésüket a nép iránt. Most jutalmul könyvet kapnak a legszorgalmasabbak, aztán általános figyelmet keltőn Mikecz István alispán beszél: Köszönetet mond a vármegyei törvényhatóság nevében özv. Jármy Jánosnénak, ak ianyagi áldozatot, fáradságot nem kímélve támogatta a nagyjelentőségű tanfolyamot, köszönetet mond a nehéz feladattal fáradó lelkes tanítónak, Gábos Kálmánnak, majd buzditószavakat intéz a tanfolyamot végzett ifjakhoz. Olyan kincset szerezíek itt, amelyet mig élnek meg tudnak tartani. — Intelligensebbek, politikailag is érettebbek most már, nagyobb hasznára lehetnek embertársaiknak, hazájoknak. Olvashatnak tudást, ismeretet adó könyveket, lapokat és az imakönyvek segítségével szállhatnak Istenhez. Legyenek továbbra is szorgalmasak — mondotta a volt analfabétákhoz az alispán — ne szegyeijék, hogy most tanultak meg írni, ne szégyeljék, nem kell szégyelniök a multak bűneit. Nem szégyenkezniük, hanem érezniök kell, hogy érdemük van abban, hogy felnőtt létükre is fáradoztak az ismeretért, hogy külömb emberek lehessenek. Adja Isten, hogy a szerzett ismeret legyen hasznukra ,l egy en hasznára szeretett hazánknak. A tanfolyam a lelkesítő szavakkal véget ér és Greczku Istvánné, hat gyermek édesanyja, aki most sajátította el a betűk ismeretét, boldog örömmel lapoz ajándékul kapott uj imakönyvében. Az a fáradozók legszebb jutalma, ez az imakönyvének örvendő asszony. '»«« '»»« > m iii i»h ih>w m> Tapsos ovációval köszöntötte a nyíregyházi közönség az árnyképjáték fordítóját és előadóját. A francia szeminárium előadása Nyíregyházán. (A Nyirvidék tudósítójától.) Könnyű volt megjósolnunk, hogy a Kossuth reálgimnázium nagy terme kicsinynek fog bizonyulni, a francia szeminárium hallgatóinak irodalmi délutánján, városszerte olyan hatalmas érdeklődés előzte meg különösen Nyíregyházán eddig soha nem látott kínai árnyképjátékot. Szombaton délután hat órakor már egyetlen ember sem fért el a teremben. A műsor első száma egy Musset vígjáték volt, a Szeszély, amelyet Hevesi Sándor fordított. Chavigny grófot ifj. Uray Sándor, feleségét Matildot Berky Ilonka és Madame de Léry-t Kiss Gabriella alakította. Nem rajtok múlott, hogy a vígjáték nem hatott olyan mértékben, amint a közönség várta. A Szeszély után következett az izgalommal vart árnyképjáték. Poétikusan szép, kínai varázsu színes képek vonultak el, mint az ezeregyéjszaka tündérmeséi. A sejtelem, kelet tavaszainak üde és édes lehellete áradt az Aladinról szóló árnyképekről, amelyek közül különösen a lámpionos gyöngyfényüek tetszettek. A képeket Lucien Métivet tervezte, ö irta magát az árnykép költeményt is, amelyet Gáspár Margit, a nyíregyházi ág. ev. leányfőgimnázium tanára fordította az eredeti mű virágszirom-kellemét finom tónusban visszaadó, szépséges költői magyar nyelvre és Gáspár Margit szavalta is a költeményt hatásosan, kifejező, éreztető előadásban. A költeménynek és előadásnak valóban nemes szépsége volt a kiemelkedő az előadásban, amelyért tapsos ovációval köszöntötték Gáspár Margitot, aki az irodalmi délután megrendezésében is nagy elismerést érdemlő propagandát fejtett ki. Dózsalovag Kedden Apollóban. H álló Páris! Szerdán Apollóban. BEN HUR - DIADALBA BEN HUR — APOLLÓBA BEN HUR - MÁJUS 5. Fagylalt, jegeskává naponta kapható a Sipos cukrászdában, Zrínyi Ilona ucca 3., az udvarban. 2498 Valódi angol 2496-6 tennis-cipők szürke bír és «repp gummitalppal, női és férfi, nagy választékban érkezett a Hungária Cipő áruházban Nyíregyháza, Zrinyi Ilona-u. 5. Telefon 195.