Nyírvidék, 1927 (48. évfolyam, 47-73. szám)

1927-03-30 / 72. szám

Xyíryibeíl 1927. máreius 30. Hátrább az agarakkal. Körber osztrák miniszterelnök hatáskörét túllépve egy alkalommal belekotyogott Magyarország belső ügveibe, mire Tisza István ezt a parlament ülésén egy előkelő ide­gen magánpassziózásának minősí­tette az ország közvéleményének felriadó tapsai közepette. Ma új­ra felzúgott a tapsorkán Gróf Bethlen Istávnnak Henderson Ar? tur voJt angol miniszterhez kül­dött sneidig sürgönyére, mert az egész magyar nemzet lelkéből jött az az orronvágás, amit a kotnye­les angol szocialista kapott a mi­niszterelnöktől. Hisz évek óta fo­lyik a felbőszítő izgatás a magyar nemzet belpolitikája ellen, léha emigránsok és kiforratlan szocialis­ta vezetők részéről, mellyel szem­ben alig akad védekezésünk. — Hogy most még idegen emberek is merészkedjenek beleszólani Ma­gyarország belső ügyeibe s arro­gáns hangú sürgönyökkel akarják a kormány nyugodt és körültekintő politikáját befolyásolni, az már csakugyan nem volt tovább tűrhe­tő s minden magvarnak jól esik, hogy hosszas védekezés és magya­rázgatás helyett magyarosan oda­vágott Bethlen, ahova kell. A háborút elvesztettük s azóta a legképtelenebb erkölcsi és anya­gi szörnvtetteket büntetlenül kö­vethet el "ellenünk a győztes orszá­gok kara. ökölbe szorított kézzel kellett néznünk, hogy miként sze­dik el országrészeinket, mállaszt­ják széjjel azt a tömör erőt, me­lyet Magyarország a Közép-Duna mentén képvisel. Megraktak ellen­őrző komissiókkal, még íróaszta­laink fiókját is összehányták fegy­vert keresve; ellenünk zúdított »megszállók« elvitték -vagonjainkat, állatainkat, sőt telefonkeszülékein­ket, mindezt némán kellett szen­vednünk, mert hisz a győztes Európa parancsolta. De hogy inci finci emigráns kölykök és nemzet­közi ábrándhóbortok után futkosó szocialisták által informált akár­kicsodának is beleszólása lehessen abba, hogy mi mit miért és hogyan intézünk él, mely irányban és mi­lyen eszközökkel keressük fejlődé­sünk útját, azt nem tudjuk és nem akarjuk eltűrni. Erre felelt keményen és határozottan Bethlen István s amikor ennek módját az egész ouszág osztatlanul magáévá teszi és helyesli, reméljük, hogy a külföld is megérti belőle az ér­tenivalókat és a Henderson mes­terek megülnek otthon a saját kap­tafájuknál . Hogy azonban egészen őszinték legyünk, ezalkalommal valóban örültünk Henderson beavatkozásá­nak, mert hogy Bethlen Istvánnak alkalma nyílott erre a bravúros visz szavágásra, melyre mindannyian büszkék vagyunk. Elmúlt idők em­lékei kelnek szárnyra lelkünkben, azoké az időké, amikor még Ma­gyarország is számottevő tényező volt az európai hatalmak kon­cernjében: amikor mi is voltunk valakik. Ha erőinktől megfosztot­tak is, becsületünk és önérzetünk megmaradt s ha kétrét görnyedünk <is a ránk rakott terhek súlya alattt: packázni velünk nem fognak. Vi­szont belső örömmel tölt el Beth­lennek e legújabb sikere, aki óva­tos és köreltekintő elhatározásai­ban, mint igazi kormányférfiuhoz illik, de határozott és kemény cse­lekedeteiben. Azokban a községekben, ahol felszabadították a lakásokat, tatarozás fejében nem engedé­lyeznek adómérséklést. (A Nyirvidék tudósitójától.) Az 1927. évben foganatosítandó háztatarozások adókedvezménye tárgyában a m. kir. pénzügymi­nisztérium 1927. évi 42900. szám alatt rendeletet adott ki melynek értelmében a lakásrendelet bérk'or­látozó hatálya alá tartozó városok­ban és községekben adómérséklés illeti meg azt a házbirtokost, aki akár bérbeadott, akár bérbe nem adott házát az 1927. évben legké­sőbb november hó 30-ig kizárólag a saját költségén tataroztatja és a tatarozási költségének összege az 1927. év* kiveíett házadóalapjának 20 százalékát eléri vagy megha­ladja. Ez a kedvezmény csakis a kötőit lakbérek alá eső városok és közsé­geknek azon tartozó háztulajdono­sait illeti meg a tatarozandó épü­let, vagy épületrészeire, melyekkel a háztulajdonos szabadon nem ren­delkezhet. Azokban a községekben ahol a szabad rendelkezés vissza­állitatott tatarozás fejében adómér­séklés egyáltalán nem engedélyez­hető. Az adómérséklés mérve, a tata­rozás megkezdés befejezésének be­jelentési hatái ideje tekintetében az 1925. évi XVIII. t.-c. illetve ennek kiegészítéséről szóló 1926. évi XI. t.-c. végrehajtási utasításában fog lalt rendelkezések az irányadók. Az evangélikus egyházközség háromemeletes bérpalotái építtet a Káliéi-Luther utcák és Luther téren levő telkére. A bérházban körülbelül 30—40 lakást fognak elhelyezni, á földszinten üzlethelyiségek lesznek. (A »Nyirvidék« tudósitójától.) Nagyjelentőségű kérdéssel foglal­kozott a nyíregyházi ág. h. ev. egy­házközség tanácsa és képviselőtes­tületi szombati tanácsülésén, illet­ve a vasárnapi közgyűlésén. Oly nagy horderejű kérdést vitattak meg a tanácskozások alkalmával, hogy pusztán csak azt véve figye­lembe, mit jelent 35—40 lakásnak építése, lehetetlen, hogy fel ne fi­gyeljen reá városunk egész kö­zönsége. Arról volt ugyanis szó a ta­nácskozások alkalmával, hogy az egyházközségnek tulajdqnát képe­ző, úgynevezett Kovács Soma-féle telken, melyhez hozzákapcsolódott a korábban is az egyház tulajdoná­ban volt telekrész, amelyen jelen­leg Geduly Henrik püspök lakása áll, olyan monumentális épületet emeljen az egyházközség, mely megfeleljen egyfelől annak a hely­nek, ahol az a telek fekszik s igy a fejlődő Nyíregyházának is késő időkre is díszes épülete legyen, másfelől pedig szociális igényeket is elégítsen ki azáltal, hogy mint bérház hajlékot adjon 35—40 csa­ládnak. Az egyházközség képviselőtestü­letének tagjai a legnagyobb meg­értéssel fogadták Szohor Pál pénz­ügyi bizottsági elnök előterjeszté­sei s a megindult vita folyamán az az egyhangú vélemény alakult ki, hogy az épületnek megépítése egyházi és szociális szempontból egyaránt szükséges s kívánatos volna, ha a terv keresztülvitele mi­nél előbb megtörténne. Az egyházközség képviselőtestü­lete éppen ezért felhatalmazást adott az elnökségnek arra, hogy lépjen érintkezésbe valamelyik ne­ves budapesti műegyetemi tanár­ral s kérje fel az arra vállalkozót a szükséges tervek elkészítésére. — Amennyiben pedig a sürgősséget kimondotta az egyházközség, egyut tal felhatalmazást adott az elnök­ségnek arra is, hogy az építkezés­hez szükséges amortizációs költsé­get szerezze meg. Ha igy a terv idejekorán elkészül s a kölcsönt is sikerül minél előbb megszerezni, - ugy a terv szerint már ez év augusztus havában meg­kezdik az' építkezés munkáját. A terv az, hogy a Kállói-utcán, a Dr. Demjén József orvos házá­nál kezdődő, a Luther-utcára nyiló, majd a Luther-téren folytatódó ha­talmas telektömbre egy háromeme­letes épületet építenek. Természe­tesen beleesik ebbe a jelenleg püs­pöki lakásul szolgáló épület is, melyet az építkezés céljainak meg­felelően átalakítanak s három eme­letre emelnek. Az építkezés híre bizonyára örö­met fog kelleni széles körökben. Általa jelentékeny mértékben eny­hülni fog a lakásínség s egyben a nyíregyházi épitő és rokoniparok Városi Mozgókép Színház Ma, kedden utoljára 5, 7 és 9 órakor Párbaj a pusztán (A szerelem korbácsa,) — Dráma 10 felvonásban. Főszerepben: Greta Garbó és Antonio Moreno A pünkösdi princ (Szervusz, Bonifác!) — Vígjátét 8 felvonásban. A főszerepben; — Richárd Dix és fllice Miils. A » oraí előadások katonazenekisérettel! munkásai is jelentékeny munkaal­kalomhoz jutnak s ez csak fokozn; fogja azt a megelégedést, melyet a vármegye székházanak és a kór­háznak építése keltett. Oiadai Mloaggs éi Március hó 29 én, kedden utoljára 5, 7 és 9 órakor: UFA 2 attrakció UFA ÁRTATLAN ZSUZSI Jean Gilbert] operettje filmen, S felvonásban. Főszerepben: Vili Fritsch és Xénia Desnt. A hárem szüze Regénv a máiványbörtönök falai között 9 felvonásban. Főszerep­ben a két nagy francia művész : Huguette Duflos, Leon Mathot. Előzetes jelentés. Titi a csíb4s2^ir>á.Sy Píerre Gillesnek, a Le Matínben megjelent világhírű regénye atén két részben, 12 felvonásban. WK* i'tfmBWp "ff ; ••,,' '.•?,.£ 'Jü Fekete Lajos: Béklyó­zott erők feltámadása. „Sir a kislánya Balaton pariján", játsza a cigány a .Koronában" és én az egyik sarokasztal meilé húzódva olvasom Fekete Lajos verseskötetét, a „Béklyózott erőic feltámadásá"-t. Nagyon sok ver­seskötetet olvastam már.. Magyart, németet, olaszt, angolt, franciát. Egyíknek-másiknak évekig hatása alatt, voltam, de egyik sem váltott ki belőlem ilyen mély. primér hevü érzést. Tóth • Árpád, az általa lefordított, Wilde : Readiogi fegyház balladáját igy jellemzi : egyszerű szavak kevés díszű ze­néje Én sem tudok mást mondani Fekete Lajos verseskötetérő!. És mégis... Az egyszerű szavak kevés díszü, de mégis hatalmas, or­chesztrikus zenéje megfog, fogva tarf, hogy vissza vezessen az egyszerű, de kevés díszü, nagyon szomorú, de magasztosan nagy­szerű magyar múltba. Egy gyá­szosan fekete, vigasztalan kép rajzolódik lelki szemeim elé: a tatárjárás utáni Mügyarország sivár, kietlen pusztasága. Lsssage sánta ördöge hátára vesz és ke­resztül repül velem azon a gyász­mezőn, mely rövid idővel ezeíótt, boldog nép boldog országa volt. Most nem a házak tetejét bontja fel, hogy megmutassa a benne lakókat. Ott már nincs mit keresni. Az üszkös gerendák alatt csak kóbor kutyák rágódnak testvéreik csontján. Embernek még halvány nyoma sincs. Elszéledlek a szél­rózsa minden irányába, hogy megmentsék azt a vagyont, melyről csak a jövőben fog kiderülni, hogy kincs-e, vagy leher: életüket. És Lesaage ördöge elvonja előlem Szenzációs lesz A KIRAKATVERSENY* 3 1'* 6'

Next

/
Thumbnails
Contents