Nyírvidék, 1926 (47. évfolyam, 249-272. szám)
1926-11-10 / 255. szám
1926. november 10. JSÍYÍRYIDÉK. KS9MBB imilfll •• • mi i 3 mint a hatlányos családapa egyetlen fiának. Valósággal a tenyerén hordott. Ruhám, fehérneműm ragyogott a tisztaságtól, kosztom elsőrendű, igazi főúri konyhát vezetett Pál ur. Hogy csinálta, mint csinálta, nem tudom, az az ő titka volt, nem árult ael sohasem. Ismert a vonatnál mindenkit, a dandáron keresztül a hadosztály trénig és válogatottnál vá^ogatottabb, jobbnáljobb falatokkal kedveskedett. Hogy egyebet ne emlitsek, ő tanított meg engem osztrigát enni és az ő tálalásában ettem először életemben fenyőmadarat és vörösborban főtt vaddisznót. Alantas munkát nem végzett, csak dirigált. Volt mindig két-három segédszemélyzete a bakák közül és azokkal dolgoztatott. Ugy mint Aszódón a grófi kastélyban. Feltűnt ügyessége Reviczky László ezredesnek is és berendelte az ezredtörzshöz. Pál ur kihallgatását kérte, hogy nálam maradhasson. Hűséges ragaszkodását megtudta Lukachich tábornok is, hivta a hadosztály törzshöz, nem ment meg maradt nálam- A biztos, kényeP mes hadosztálytörzsi beosztás sem tudta eltántorítani gránátverdeste raivonalbeli vackomtólKét esztendeig járta vejem hűségesen a frontokat és velem együtt szerelt le. A két év alatt egyetlenegyszer zördülíünk össze, de akkor alaposan. 1Q17- novemberében Udinébe vonult be a hadosztály. Előnyomuló csapatainknak az olaszok ellentálitak és utcai harcok fejlődtek ki a gyönyörű olasz városban. Büntetésül egy napi szabad rablást engedélyezett a hadvezetőségKíváncsian jártam a várost és megundorodtam attól, amit láttam- A bakák mint áz őrültek rohantak égyik üzletből a másakba, öszszenyaláboltak mindenféle holmit, hogy a másik üzlet előtt elhaladva, mindent a sárba dobáljanak el és rohanjanak áz üzletbe értékesebb holmik után. Láttam ismerősöket vég szövetekkel a hónuk alatt, bekecsük pezsgős üvegekkel megtűzdelve. — Rengeteg portéka, iszonyú érték az utcákon szanaszét dobálva. Az olasz csőcselék mindenütt a zsákmányoló katonaság nyomában, mutatta az ujabb és ujabb üzleteket és marakodott az eldobált értékeken. Mélységes undorral mentem haza és Pál ur titokzatosan kacsint rám, invitál a szobámba. Majd hanyatvágódom a meglepetéstől: szobám minden talaplattnyf zuga teíe szövetekkel, fehérneművel, értéktárgyakkal, irodaszerekkel és könyvekkel. A jól végzett munka büszke tudatával meséli el Pál ur, hogy a szabadrablás hírére lement a vonathoz, befogatott egy stráfkocsiba és egy szekérre való holmit zsákmányolt nekemPillantásom egy csomó napernyőre esett. Tizenhárom selyem női napernyőt is hozott az akasztófáravaló- Irtózatos dühbe gurultam, ha ki nem ugrik a szobából, a hátán töröm össze a napernyőket. Persze kibékültünk és tovább éltük együtt a rajvonalbeli é'etet egészen addig, míg a város felmentett és hazakerültem. Budapestig kisért el Pál ur, ott kijelentette, hogy ő is felmentést kér a grófjátólAzóta nem láttamWalter Géza dr. A nyíregyházi közönség lelkes tüntetéssel ünnepelte Fedák Sárit az Antónia előadásán. Világattrakció! o c ta •a u Pola Negri V) C! —. Ot U N C/3 Az éjszaka virágában o» 3T O! az Apollóban 3 Nyíregyháza, november 9- — X Nyirvidék tudósítójától. "A nyíri föld felett egy gyönyörű pillangó száll, az a gyöngyházas, zománcos lepke, amelyet az Antóniában »az isten fényes, szines pillangójának« neveznek. Fedák Sári művészete ez, azé a Fedáké, aki a test kultúrájának, a léleknek, az érzelemnek, szívnek és akaratinak a temperamentumnak olyan felséges, olyan kiváltságos asszonya, akinek lénye a legcsodásabb zenei instrumentum, a magyarság lelkének megszólaltatására. — Faust Gretchenéről irja az egyik tudós német méltató, hogy Gretdhen a német föld, a német talaj hajtása, virága, ennek a földnek ereje, illata, borának tüze, csillogása van a lényén. Fedák a magyarságé- Az ő tüneményes művészete messze nyugaton éppen azzal hat, ami' á nyugati ember szemében mindig valami nyugtalanító elem, izgalmakra gyújtó varázs volt. Tárlatokon, amelyen magyar mesterek toppannak elő, koncerteken, ahol Vecsey hegedűje sir, bármi is a téma, bármennyire interacionális a mondanivaló, mindig fellobban a magyar puszták pásztortüze, a kritika mindig rámutat valamire, a magyar géniusz delejes hatására. Az igazi magyar megnyilatkozásokat azzal az elragadtatással fogadták, amivel a tokajrbor édes tüzét. Fedák Sári diadala is magyar hódítás, olyan diadal, amely erösebben vág bele az idegen közömbösségbe minden diplomáciánál. Mikor Fedák nevét halljuk, mikor asszoqyi szépségének delejes körében vagyunk, mikor dalaiban felsír a mi szivünk, lelkünk, a magyar mezők virágai felett átfutó szellő, a magyar erdők suttogása, a múltból öröklött szent Tájdalom és dévaj, dacos sirva-vigadás, mikor Fedák játékának abszolút szépsége a könvnyes öröm mámorát adjaj Nagymalg r a. I _ , Felvidékre, Nagyváradra, Erdélyre, arra a tökéletes gyönyörű földre, amelyen János vitéz dalait játszotta a cigány, Bob herceg keringőit muzsikálták széltében-hosszában. — Bánatos, sóhajtásos volna igy ez a nagy reminiszcencia, de Fedák művészete a jövőbe lendülő, uj magyarságnak is erőforrása, mert az erőnek és szépségnek inkarnációja. Bécsi, londoni, amerikai utjának diadalaira büszkék vagyunk, nagysága elérhetetlen magasságokban fényesedő művészete magyar büszkeségünk, erőnk és reménységünk. Missziója van, érzi, tudja ő is. Missziója van nemcsak a külföldön, hivatása van itthon is. Eljön hát toborzó, lelkesítő útjára, bejárja a magyar vidéket is, azt a földét, amelynek élete az ő művészetének energiaforrása. Megjelenésének híre extázisba gyullasztia messze föld közönségét. Nyíregyházára vasárnap este érkezett meg, hétfőn az Antóniában mutatkozott be. Totn boló lelkesedés fogadta, ünnepelte a tüneményes Antóniát. Autók, fogatok, hozták a közönséget. Aki csak tehette, akinek sikerült jegyhez jutni, bejött a Fedák estre a vidékről is. A szinház újra kicsinek, nagyon szükösn^É'zonyult, A földszint, a páholyoMp erkélyülések, a karzat szororBisíg megtelt. A kivételes alkalom Ua. kényszeritette az igazgatót, h®y a zenekar helyét is nézőtérré Wassa. Százak és százak tekintete Mpadt szomjasan és követelőin a f^gönyre és amikor az Antónia első jelenetei litán a színfalak mögül behangzik »Tóni néni« jövetele, a várakozás izgalommá fokozódik. Csöndes morajlás jelzi, hogy jön Fe.dák- Mikor aztán betoppan minden eleganciát feláldozó tenyeres tágassággal, amúgy Tóni-nénisen, nehéz ködmönbe, szemrecsusztatott nemezkalapban, amely, alól elősugárzik báios arca, felriad, felcsattan |áz a kemény zengés, amely a szivek forró ujjongásának zenéje- Ettől a perctői kezdve a közönség fogva van. Azt érzi, amiről mindenki tud, aki egyszer is látta, hallotta Fedákot, érzi, hogy egy kivételes szeltem fénykörébe jutott, hogy ez a fény behatol minden pólusaj> és megkettőzteti életritmusának erejét. Antónia van a középpontban, őt, Fedákot nézik, minden mozdulatát köVeti a szem és az a muzsika, amely mozdulatából felénk száll, a sziv és lélek muzsikája, az élet szavának zenéje. Sárga szandál, kockás harisnya, hátul biztositótüvel erősített bő szoklnya, fehér bluz, a fejen kócszinü varkocs, az erélyes gazdasszonykézben ide-odacsapó pálca, a parancsszavak szinte rusztikus akcentusa, milyen realisztikus ábrázolás, milyen szívből, igazán művésznő a ragyogó asszony, aki ebbe a maszkba töreti magát és ebben is fölényesen, biztosan, szinte naturalista ábrázolással eleveníti meg Tóni nénit, ahogy gazAPOLLÓ Ma, kedden utoljára LILI DAMITA a pikáns szépségű francia művésznővel Az aranypillangó Látványos szerelmi regény 8 felvonásban. Kertész Mihály mesterműve. KÍSÉRŐ burleszk műsor. Szerdán POLA MEGRÍ káprázatos alaldtása Csütörtökön Az éjszaka virága Szerelmi regény 8 felvonásban. E filmet kizáró lag csak 16 éven felüliek nézhetik meg! Előadások kezdete: 5, 7 és 9 órakor. tfaságára, a »kocára« gondol, és háza népét reggelizteti, kávésbögréjébe kenyeret aprit, kenyeret vajaz — közben egy darabot a praxi képére kenve. Az első felvonás után taps, tans, amely a vasfüggönyt is ostromolja, döngeti. A kisajto enged, Fedák kilép a vasfüggöny elé- Viharos, tomboló, ünneplő taps. Ez az ováció meghatja azt a művésznőt is, aki elé világvárosok közönsége szórt rózsákat. Mosolyogva, kedves főhajtással viszonozza a szabolcsiak ujjongó ovációját. A második felvonás- A szürke gubó szálai közül ragyogó fepke bontakozott életre. Ki emlékezne róla előző állapotára. Itt van Fedák ragyogó, dus prémes keppben, pompozusan, a művészet királynői öntudatával. Megjelenése, mozdulatainak utolérhetetlen gráciája, majd tüze, lobogó temperamentuma, amely játékában lobog, démoni ereje, sanszonainak és nótáinak a fényes midinettek világában is mely és meleg szivet tolmácsoló muzsikája, mulató kedvének cigány hegedűvel kisért játéka, felhajnalodó szerelmének perzselő pirossága a szivünkre égeti Antónia fájó, könnyes boldog éjszakájának szépségét. A .kepp fekete belseje a háttere az ezüst estélyi ruhának, a szin, fény és árny játékából egy hóditó szépségű asszony csodálatos lelke lobog felénk. A második felvonás végén már nem is taps az, ami felzug- A szivek örömrevirradása ez. Fedák Sári megindultan, utólérhetetylen bájjal köszöni meg az ovációt és a szűnni nem akaró ünneplésre ki jön a vasfüggöny eléA harmadik felvonásban ismét uj oldalról ragyog Fedák művészete. A mámoros dévajkodásban mennyi kedvesség, szikrázó elmésség ! Okosság, akaraterő, amely diadalt vesz, mindent heíyne hoz, amit a fel lobbanások nagy pillanata felborítani látszott. A babos, fodros kék ruhácska szin és formahatása a kedves megbékéltség harmóniáját hirdeti és a korhelylevest fogyasztó társaságba lelket önt, barátságot inspirál Tóni néni temperamentuma, kacagása. Ez a „kacagás Fedák szivének felcsendülő kedve vissszhangzik bennünk, amikor az előadás után a taps kavargásában állunk. Hálát érzünk aziörömért, a magasságokban járásért, az élet durvaságai és kicsinységei felé való szárnyalásért, amefyre Fedák művészetének ereje vitt bennünket. Hálánk és köszönetünk szava száll a művésznő felé és az igazgatóság felé is azzal, hogy ezt a három páratlanul szép estét adta a nyíregyháziaknak. »Isteni volt,« »éde svolt,« ezt a két kritikai megállapítást hallottuk a színházból kitóduló tömegből. Keresetlen, de igaz epíthetorok- Ez a művészet isteni, mint minden ijgaz tudatos, küldetési hittel való művészet. »£des volt«, mondották mások és ezzel azt a szeretet tolmácsol ták, amelyet a szivet adó, szivet feltáró iránt érezünk. Fedák művészetének ez a titka, van, meleg. piros asszonyi sziv, i * magyar asszonyi sziv van művészete mélyén. A nagy bemutató után !a Fedák kai együttesben játszó Bihary, Bánó Szabó István, Salgó Mária, Endrődy Miklós, Kürthy Sára, Révész Béla, Gábor Antónia. G. Székely Rneé, Zsolnay Manci, Pethő Mária továbbá Mantu Aladár cigányprímás szerepléséről a közönség elismeréssel nyilatkozott. A rendezés előrelátását, gondosságát dicséri, hogy a hatalmas publikum a kis szinház szűk keretében a legnagyobb rendet és nyugalmat tanúsította.