Nyírvidék, 1926 (47. évfolyam, 197-221. szám)

1926-09-07 / 202. szám

1926. szeptember 7. JNÍYÍRY1DÉK. Ötezer koronájával kötik az uj bort. Másfélmillió hektoliter sem lesz a bortermelés az idén a múlt évi négy millióval szemben. (A Nyirvidék tudósítójától.) Több izben megemlékeztünk már arról, hogy az idén az időjárás rendkívül súlyos károkat okozott nemcsak a mezőgazdasági termé­nyekben és a gyümölcstermésben, hanem a szőlőben is. Az egész vonalon nagyon szomorú a szőlő­termés tekintetében a helyzet. Az idei bortermés kilátásairól és a borértékesítés jelenlegi helyzetéről érdeklődtünk a Magyar Szőlős­gazdák Országos Egyesületében, ahol Baross Endre dr. igazgató a következőkben számolt be a magyarországi idei szőlőtermésről és borpiacról: Legutóbb az ország összes na­gyobb szőlőtermő vidékeit bejár­tam és látogatást tettem a mis­kolci, nagygombosi, ecsedi, gyön­gyösi, visontai, egri szőlőkben, meglátogattam Tokaj—Hegyalját és a Dunántult. És azok alapjái semmi vigasztalót nem mondhatok a szőlőtermés kilátásairól. Általá­ban azt mondhatjuk, hogy Ma­gyarországon nem lesz termés sző­lőben, bár egyes helyeken kedvező körülmények folytán még nagyobb lesz a termés, mint a mult évben volt. Ezek a helyek azonban na­gyon kis százalékát teszik ki az •ország szőlőtermésének. A Dunántulon elég ked­vező a termés, de annál katasztrófálisabb a szőlő­termés a Tokaj—Hegy­alján, Hevesben, Bor­sodban. Kecskeméten a szőlőknek több mint a fele elpusztult. Az eddigiekből ítélve nem hi­szem, hogy az idei bortermés elérné az 1924. évi termésered­ményt s alig remélhető, hogy az idén másfél millió hektoliter legyen a termés a mult esztendei négy millió hektoliter terméssel szemben. Az Európaszerte mutatkozó gyenge terméskilátásokkal magya­rázható, hogy általában a borpiac megszilárdult. Mivel gyönge termésre van kilá­tás, az óborok iránt való kereslet kissé megélénkült. Hozzánk beér­kezett értesítés szerint az uj borra már megtörtént az első kötés, még pedig januári szállításra 490 koronás árban malligant fo­konként, ami körülbelül ötezer koronás vételárnak felel meg literenként. Tekintettel a rossz terméskilá­tásokra ez a szám nem mondható magasnak. Valószínű azonban, hogy később emelkedni fog. A szőlőtermelők között nagy az elkeseredés egyrészt a szomorú terméskilátások miatt, másrészt a lehetetlenül súlyos borfogyasztási adó folytán, melynek leszállítása körül a számtalan igéret dacára sem történt eddig semmilyen in­tézkedés. Az idei bortermés katasz­trófális helyzetét egyrészt annak tulajdonítom, hogy a borfogyasztási adó mér­séklése csak igéret marad. Valószínű, hogy az ősszel újra megindul a harc a borfogyasztási adó leszállítására. 1 Haragusznak a debreceni civis „pógárok" a köpéstilalom miatt. Rögvest „tudták, hogy nem debreceni ember csinyáta ezt a kerge törvint". Debrecen. A Nyirvidék tudósí­tójától. Két lógós bajuszu civis álldogál nagybusan beszélgetve a «Bika» előtt, az egyik oszlopnál »Ünneplő­beÜek« törvénybe jöttek — mint később megtudtam. Nagyon szerettem volna velük »beszidbe egye!edni«, de hát az ilyen nehezen megy. A magam­fajta pantallós emberre meg éppen gyanús szemei néznek. mán hogy én nem tudom! Más is írhatta azt az nevibe. II. Én is gondulom mán, hogy nem is ü irta, csak most, hogy mán láttyuk milyen bolondot tet­tek evvel a rendelvinnyel, igyek­szenek ara kenni a bajt, aki messzi van. I. E mán íeheccséges, d e tudom Isten, hogy csak el kék néki, törni az' egész minisztériom derekát, mér ilyen kalamajkába kevertik sze­Elég hangosan beszélgetnek, na- ginyt. gyon jól lehet őkei 4—5 lépésről . n. No azt m£g megkaphatják hallani. I tülle, mer ugy hallom kemeny de­I. »Hát még eleget nem pipáltam r eku legény őkelme, komám! , , I. Meg is érdemlik. II- »De meg en se«! Man hogy , n. Má n hogy köpni n em sza­az utcán nem szabad köpni. Hát . badf hát h aij o tt iü ent a menkü. ilyet még a Herkópáter se hallott. I j Legnagyobb kedvem vón csak Mán hogy köpni nem szabad. Ki i a zir is a rendőr előtt köpni, tanáihatta ki ez £ bolond törvint. , k k é • d e rögvest te effélmillió nagy piz ®mámmá hogy nem d brecenyi ember esi- I- Abbizony No, de mennyünk, nyfta ° mer mingya kilenc ora, oszt ha II- »Inye komám, de szígyelem 'eszünk ott, jnég a bíró tanai magam, hogv falumbeli vagy, oszt 5 effelmillijora megbüntetni, _ man még asse tudod, hogy a belügv- pedig ha fizetni kívánnék, inkább minisztér a rományoknál fekszik i köpnék egyet azir a pizír, legalább betegen. ' kitötném a bossszumat. I. Dehogy is nem tudom no, I II- Na, Na. V. I. Az elcsábított leányasszony a vőlegény ölébe dobta törvénytelen gyermekét. Egy sátoraljaújhelyi jegyespár házasságkötése furcsa ka­landokkal és egy súlyos akadállyal. Olyan eset is ritkán fordul elő, mint Sátoraljuajhelyben a napok­ban. Az történt ugyanis, "hogy a rászedett, becsapott, elcsábított ked­ves a lakodalmas kocsiba dobta a vő'egény törvénytelen gyermekét — Sátoraljaújhelyi híradások szerint a néhány hetes csecsemőnek nem tör­tént baja, mert egyenesen törvény­telen apja ölébe pottyant. Csupán a menyasszony arcára rajzolt sötét vonásokat a kocsiba röpült cse­csemő miatt a megbotránkozás és a vőlegény kapott ideg-görcsöket' mialatt oldala mellett a menyasz­szonyával útban volt a fényképész felé, hogy megörökítse életének legnagyobb eseményét, amelyet számára az esküvő jelent . Siró csecsemő repült a vőlegény ölébe... Az eset ott kezdődik, hogy a na­pokban fényes esküvő zajlott le a legszomorúbb trianoni határváros­ban, Sátoraljaújhelyben. Egy elő­kelő állású fiatalember — közhiva­talnok — tartotta egybekelési ün­nepségét a város egyik jól ismert, szép és ugyancsak előkelő lánnyal. Már a polgári esküvői szertartáson tul volt a fiatal pár, amelyet a programm szerint a fényképcsinál­tatás követett soron. A menyasz­szony és vőlegény felvirágozott s esküvői pompájú díszhintón indul­tak az egyik jónevü sátoraljaújhelyi fényképészeti műterem felé- — Az Anclrásssy-utcán haladt a kocsi és miközben az uj pár meghitten be­szélgetett egymással, egy kellemet­len incidens megzavarta az önfe­ledt percek örömét. Az egyik utca­saroknál izgatottan viselkedő fia­tar nő állott, arcán meglátszott, hogy csak néhány hete hagyhatta er a' betegágyat. Karján csecsemőt tartott. A virágos hintó boldog uta­sai nem is vették észre az idegesen viselkedő és mindjobban nyugta­lankodó nőt, karcán a csecsemővel és az uj férjnek lelki' szemei előtt is bizonyára más képek kergették egymást, amikor váratfanul, mint derült égből a villámcsapás, megrá­zó jelenet történt: Gondosan bepó­lyált siró csecsemő pottyant a vőlegény ölébe. A meglepetéstől valósággal megdermedt az uj férj, akinek ajkát nem hagyták ef sza­vak. Arca halvánnyá fakult és sze­mében felcsillant a rémület fénye. Á menyasszony is zavartan és né­mán szemlélte pillanatokon át az incidenst és tekintete hol a baiján ülő megdöbbent vőlegény, hol pe_ dig a kocsi közvetlen közelében álló nőt mérte végig­Végre is a menyasszony. törte meg a csendet kérdésével: _ Kié ez' a gyerek tulaidonképen és mit akar ez "az egész jelenteni? , A vőfegény nem juthatott szo- \ hoz, mert a kocsi közelében álló nő magából kike>e kiabálta: — A nagyságos vőlegény ur gye. reke. A maga vőlegényéé, vagy vagy férjéé. Mit tudom én, kicso­da ez a csirkefogó, aki engem rá­szedett, becsapott és elcsábított. — Házasságot igért és most semmit sem akar tudni gyermekéről. Itt a vőlegénye gyereke, gondozza es vi­gye magával a fényképészhez, hadd fegyen az ártatlan csöppség is azon a képen, amely frigyüket fog­ja megörökíteni. Aztán ne hara­gudjon a szép menyasszony, mert legalább egy gyönyörű gyerekhez jutott minden áldozat nélkül. El­végre is a maga férjéé, több jussa van hozzá, mint nekem, akit elha­gyott és becsapott. A vőlegénv szoborrá meredten üf- a virágos' hintóban és még csak arra sem volt ereje, hogy az ölébe pottyant törvénytelen gyerme­két megkísérelte volna visszaadni elhagyott kedvesének. Ott maradt a csöppség a vőlegény ölében, az anya pedig szitkozódó szavak kí­séretében zokogva elfutott a lako­dalmas diszhintótól, hogy ne lás­sa, mint röpití az tova hütfen ked­vesét, menyasszonyával a fényké­pező gép ele . Közben azonban nagy csődület vont gyürüt a megzavart lakodal­mas pár köré. Végre a vőlegény is magához tért és a csecsemőt, aki a szemtanuk szerint megszó­lalásig hasonlít hozzá, átnyújtotta az odaérkező rendőrnek, megne­vezvén a rendőr előtt az anya cí­mét. Azután a hintó tovább vitte a menyassszonyt és a vőlegényt a fényképészhez. Arról azonban már senki sem tud számot adni, hogy a kellemetlen epizód után milyen arcot vágott a menyasszony és vő­fegény a fényképező-masina előtt­(*) Intézeti leánykabátok és ru­hák a legolcsóbb árban RothschiltL nál, Takarékpalota. 3x Harry Carey attrakció A bangalori titok BUSTER KEATON Lakást keresek. Ebédlő és futószőnyegek, valódi perzsák érkeztek Hoffmann Artúr üzletébe. Hencsertakarók, ágygarniturák, bútorszövetek, madracgrádlik, kárpitos és kocsigyártó kellékek olcsó árakban. 4856-2 Saját gyártmányú Kútszívattyúk kézi és erőhajtásra nagy választék IRSAI ÉS TÁRSA gépgyárában NYÍREGYHÁZA. 4569-? NÁDAT egészséges vastag szálút, logalább 240 cm hosszusagban, keresek megvételre. 4847-2 Cim: az Ujságboltban, 100-200 hold prima megvételre, vagv 350 holdig bérbe kerestetik. Részletes ajánlat Balogh László, Debreczen Attila-tér 7. alá küldendők. 4713-2 Linóleum, borostyán és zománe­lakk, pormentesitö olaj legolcsóbban beszerezhetők Brüllnél Telefon szám: 143. 4408-?

Next

/
Thumbnails
Contents