Nyírvidék, 1926 (47. évfolyam, 197-221. szám)
1926-09-16 / 209. szám
1926. szeptember 16. JNÍYÍRYIDÉK. Tx'saWPOTcrar-i'.'lls I a mi otthonunk, ahonnan még a madár, még a szellő (arása is hírt hoz. Milyen Télősek is a szetrejászkázó szomszédok. Rémeket látnak, hol fegyvereket, hol kémeket és horribiíe <jictu ujabban már kémirodát is. A kolozsvári iiiren, amelyet mulattatásul már^egy ízben szó szerint is idéztünk, egész Tiszántúl nagyot nevetett. Ennyi haszna mégis csak volt a román forrásból fakadó szines buboréknak, a kémirodáról" való hirnek, amelyet könynyii szétpukkantam. Csonkamagyar ország maradék magyarjai örülnek, hogy napról-napra élhetnek. Felkacagunk, "de keserűen. Nem elég, hogy kifosztottak, még gyanúsítanak," megcson kitottságu n kjban is vádolnak. Önérzetesen tiltakozunk a kolozsvári újság híradásában megjelent kitétel ellen, tiltakozunk igazságunk tudatában, a közvetlenül megbántott egész Tiszántúl nevében. RODOLF VALENT1N0 A SEJK Csak pénteken! Egy napig az Apollóban. Két nyíregyházi kereskedő halála. Nyíregyháza. (A Nyirvidék tudósítójától.) Két nyíregyházi borkereskedő, Reich József és Moskovits Ármin betegségük gyógykezelése végett felvidéki fürdőre utaztak. Az egyiköket szívszélhűdés ölte meg váratlanul, a másikat hazafelé utazása közben érte végzetes baj, amelynek következtében operálni keilevtett s a műtét nem segíthetett rajta. A távol idegenben elhunyt kereskedő halálának hiiét megdöbbenéssel fogadták városszerte. Friedmann Vilmos rabbi az újévi beszédben, midőn az emberi gyarlóságról és halandóságról beszélt, ennek befejezésekor bár rövid pár szóval szépen megem'ékezett róluk és a soron levő prófétai tanításban ennek fájdalom és vigasz szózatával adott kifejezést fájdalmas belső érzületének, ami a közönséget könnyekre fakasztot:a: «Egy hang hallatszik a magasból, Rachel siratja gyermekeit, aki ne.n tud megvigasztalódni gyermekei szomorú sorsa folytán. £s ime megszólal a Mindenható: Tartsd viszsza hangodat a sírástól, szemeidet a könnyezéstől, mert meg tesz fáradságodnak jutalma és gyermekeid vissszatémek otthonukba...* Oh, be szomorúan beváltak, testvéreim, a prófétának ez idéztem s/avai mi rajtunk is. Igen, mert hallok hangokat a magasból, onnan a Kárpátokból, ahol két derék, jámbor hittestvérünk váratlanul elhunyt. És hai lom a keserű anyának siránkozását és jajveszékelését, a sok árvának feljajdu'ását ott idegenben a drága halottja körűi, akit a messze távolban kellett elhantolnia. £s a vigasztalódni nem tudó kesergő anyának im biztatást és reményt nyújt a mai szent ünnepnapon templomunkban felolvasott prófétá. nak vigasz-sszózata: «Tartsd vissza kesergő anya hangodat a sírástól, szemeidet a könnyezéstől, mer a~ dozásodnak meg lesz a jutalma és gyermekeid visszatérnek az ő ottb> nukba, ahol Isten irgalma virraszt felettük, igen, Isten Maga aki az árvák atyja és özvegyek gyámolitója, aki nemcsak suj't, de felemel, nemcsak sebzi szivünket, de gyógyító irt is csepegtet belé. A Vági-párt kommunista röpiratokkal árasztja el a szabolcsi és szatmári községeket. A röpiratcsomagok feladója dr. Molnár Árpád miniszteri osztálytanácsos. (A Nyirvidék tudósítójától.) — A szatmárvármegyei Hodász községben nagymennyiségű kommunista röpiratot és nyomtatványt foglalt le szeptember 8-án a k.'ntorjánosii csendőrőrs. A röpiratokat és nyomtatványokat beszolgáltatták a mátészalkai főszolgabírói hivatalnak s az eset szereplőinek kihallgatásáról felvett jegyzőkönyvet pedig beküldték a nyíregyházi kir. ügyészségnek, ahol megindították a bűnügyi eljárást a titokzatos propaganda ügyében. A kántorjánosii csendőrőrshöz szeptember 8-án bizalmas feljelentés érkezett, amely szerint Lakatos Sándor 42 éves, ref. vallású, hodászi terménykereskedőnél, aki a kommün idején tagja volt az ottani tanácsnak, nagymennyiségű kommuni ia ő, irar és nyomtatvány van felhalmozva. A csendőrök nyomban megindították a nyomozást é^ kihallgatták Lakatos Sándort, aki beismerte, hogy folyó év augusztus 21-én tényleg kapott Budapestről •egy csomagot, amelyben kommunista iratok voltak. Azért nem t-tt jelentést erről a hatóságnak, meri az esetnek nem tulajdonított különösebb fontosságot. A csendőrök ezután házkutatást tartottak meglepetésszerűen mindazon hodászi egyéneknél, akik a kommunizmus idején exponálták magukat, azonban a inegía ott 17 házkutatás közül mindössze egy járt eredménnyel, amennyibe s a Lakatos Sándor lakásán kívül csak Szotkó Gusztáv volt orosz hadifogolynál taiálti'ik kommunista nyomtatványokat. Megállapítást nyert, hogy a Lakatos Sándornak küldött csomag feladója dr. Molnár Árpád ny. miniszteri osztálytanácsos (Bu Ja" pest ,V., Csáky-utca 18—-c.), mig a Szotkó Gusztávnak küldött csomagokon Véber József (Budapest, VI , Levente-utca 12.) és Cs. Kovács György (Budapest, VII., Hernád-utca' 23.) szerepelnek feladóként. # A lefoglalt röpiratok különböző tartalmúak. Egynéhánynak a címét felsoroljuk: «A kiiálykérdés Magyarországos.» «NyiIt levél a föIdmunkássághoz.» «Az európai egyesült államok.» «Eur<Spa rt.» «M. Beér: Háború és internacionálé.® «Uj földreformot!». Ezeken kivü» nagy mennyiségben vannak me; r t Magyarországi Szocialista Munkáspárt alakuló közgyűlésének kinyomtatott jegyzőkönyvei, s a tagfelvételhez szükséges kü önböző nyomtatványok és blankettik. Ugy Lakatos Sándor, mint Szot kó Gusztáv egybehangzóan azt vallották, hogy valószínűleg Schwartz Sándor hodászi, rendőri felügyelet afatt álló kommunista érzelmű egyén volt az, aki az ő címüket bejelentette a Vági-párt vezetőségének, mert ez az ember tudomásuk szerint összeköttetésben áll a párttal. — Schwarcz Sándor egyébként Sarkadi néven is szerepel s je'enfeg ismeretlen helyen tartózkodik, valószinüleg a sógoránál, aki Budapesten 'akik. A csendőrség a lefoglalt iratokat a mátészalkaiszolgabirói hivatalhoz terjesztette be, ahol Madárassy István főszolgabíró megtette a szükséges intézkedéseket azoknak elkobzása és megsemmisítése iránt. A nyomozati iratokat pedig beterjeszteíte a nyíregyházi kir. ügyész éghez. Miután több szabolcsi és szatmár í községben jöttek nyomára annak, hogy i Vági-párt kommunista röpiratokat terjeszt, erélyes nyomozás indult meg azoknak felkuta. tatása és lefoglalása iránt. Nyírbátorban testvéri szeretetben élnek, Kék községben meghasonlanak a felekezetek. Deér Gyula róm. kath. esperest nem hívták meg a levente zászlószentelés! ünnepre. A Nyirvidék tegnapi számában igaz örömmel irtuk meg. hogy Nyírbátor a felekezeti béke boldog szigete s ma Kék községből arról kaptunk nagyon zomoru hirt, hogy ott meghasonlanak a keresztény magyarok Deér Gyula róm. kath. esperes ugyanis a következő cikk közzétételére kért ocnnünket: Szerdán Hatalmas német világattrakció! Csütörtökön szanszuszi malom A császár és a molnár víg története 10 felvonásban. Frigyes császár Oltó Gebühr Gaspar, a molnár Bernherdt Götzke A leánya Hanny Weise Eredeti kísérő zenéjét összeállította: Hetscher és Aborn. ÉS A TÉMYES FOX BURLESZK Pénteken, csak 1 napig! a fiatalon elhalt nagy filmművész legjobb szerepében : / gyzeíek egy zászlóa vató ünn pélyhez. A címhez híven jegyzőkönyvi szitusban szólok a nyirbogdányi járáshoz tartozó Kék község 1926. évi szeptember hó 12-én megtartott leventezászló-avatósi ünnepségéről. A díszes meghívók Szabolcsvármegye valóban legdíszesebb neveinek égisze alatt szeptember 7-én szétmentek. Községemben is kapott minden arra való ember, csekélységem kivételével. A dolog feltűnt nekem. Pár ismerősöm előtt szóvátettem. Válaszképen hümmögitek s vállukat vonogatták. Mígnem — negyednapra — Kék község elöljáróságától szabályszerű hivatalos megkeresést kaptam, hogy mint a kéki róm. kath.-ok papja, szenteljem meg zászlójukat, egyházam nevében. Megkönnyebbültem. Azon melegiben telefonon értesítettem a kéki elöljáróságot, hogy a nekem mindig kedvei megbízatást készséggel vállalom. Az ünnepélyt megelőző napon autentikus helyről felvilágosítást kaptam: miért c-ak az utolsó órában hjvtak meg engem zászlót sz ntelni? Azért, mert csak kapott felsőbb parmcsra voltak erre hajlandók a kéki tényezők, nyomatékosan és többszörösen kijelentvén megelőzőleg, hogy ők reformátusok s nekik semmi közük a kath. egyházhoz, az ő levente-zászlójukat róm .kath. pap nem fogja megszentelni! Ám jött az em itettem (Ukáz, s Kék község hatalmasai derékbe törtek: meghívták zászlót szentelni a kéki róm. kath.-ok papját is. Megtudván igy a praeinissákat, nem mentem. K<"fdem a nyájas olvasót: elmenne-e vendégszerepelni olyan helyre, ahol a bunkósbotokal csak — eldugták?! Ugye, nem? Ezért nem mentem én sem! Hogy a felekezeti béke milyen szépen dul Szabolcs némely tá jjaíln s mennyire ápolják ezt a szép virágot eg yes falusi nagyságok, élénken dokumentálja ez a kéki eset is. S hogy ezekben a szomoruságos időkben nincs szükség ilyen szétválasztó harcok provoká'ására és akik ezt a szétválasztást munkálják, csak kárára vannak a köznek —• bizony nem ártana, ha illetékes helyről a kéki hangadók fülébe dörögnék. D'ér Gyula. rk. esperes(*) ZONGORAóRÁT ad Szitha Jolán akadémista. Címeket a kiadóba kéri leadni. 3x Egy igaz szerelem regénye 8 fejezetben. •5* Éta kis érő miisor. Előadások kezdete: hétköznap 5, 7 és 9 órakor.