Nyírvidék, 1925 (46. évfolyam, 145-296. szám)

1925-12-02 / 274. szám

Ki / 6 íyírvidek 1925. december 2. — Sopron város a sportért. — A soproni sportkörök nem panaszkod­hatnak, hogy a város nem kezeli méltányossággal a sport ügyét. A tanács tegnap gavalléros gesztus­sal elhatarozta, hogy a csütörtöki közgyűlésen javasolni fogja: adja­nak 40 millió készpénzt és hat és fél millió értékű anyagot az ev. liceum sportpályájának kiépítésére, Sportpálya céljára ideiglenes telket a Károly laktanya és Déüvasut közt a vasutasoknak és 44 és fél mil­liót a leventeoktatás céljára. A városnak egyébként évenkint ne­gyedmilliárddal kell hozzájárulni « levente-ügyhöz. (*) Zálogház megnyitás. Tiszte­lettel értesítem Nyiregyháza város és vidéke mélyen tisztelt közönsé­gét, hogy Nyíregyházán, Buza-utca 3. szám alatt a folyó évi december hó 1-én magán-zálogházat nyi­tottam. Ugy ékszserekre, mint egyéb ingóságokra a lehető leg­magasabb kölcsönt nyújtom. Tiszte­lettel Szabó Miklós, magán-zálog­ház tulajdonos, Nyiregyháza, Buza utca 3. szám. 3x — Izgatás vajaskenyérrel. Páris­ban most nagyon népszerűek az éhező művészek. Ezek közt legna­gyobb közönsége egy Wolly nevü koplalónak van, aki a Petit Journal épületének előcsarnokában huszon­nyolcnapos koplalást rendez. Tra­gikomikus jelenet játszódott le itt tegnapelőtt. — Egy fiatal leány ugyanis odaállt az üvegszekrény­eié, amelyben a koplalómüvész tró­nolt és azután elővett egy darab vajaskenyeret és jóízűen kezdett fa­latozni. A közönség azonban nem. tűrte ezt az «izgatást», kiütötték a leány kezéből a vajaskenyeret, két amerikait pedig, akik a leány védel­mére keltek, a szó szoros értelmé­ben kibokszoltak az épületből. (*) Leány szövetruhák divatos fa­zonban 180 ezer K-tól feljebb Róthschildnál Nyiregyháza, Taka­rékpalota. — Szégyentáblát annak, aki ma­gyarul beszél... Brassóból jelentik: A csíkszeredai államosított pol­gári leányiskola nemrégen uj igaz­gatónőt kapott, aki, mint regáti származású, egyetlen szót sem tud magyarul. Működését azzal kezdte, hogy irtóhadjáratot kezdett a ma­gyar nyelv ellen. A magyar nyelvet nemcsak a tantermekben és a folyosókon, de az iskola udvarán is a legszigorúbban megtiltotta, sőt szégyentáblát készített azok számá­ra, akik a jogtalan tilalom ellenére magyarul mertek beszélni. A felhá­borító rendelkezés ellen Csíkszereda magyarsága illetékes helyen meg­tette panaszát. A küldöttség ígéretet kapott arra, hogy a magyarfaló igazgatónőt rövidesen elhelyezik Csíkszeredáról. (*) Téli sporthoz meleg teve­szőr bokaharisnyák női, férfi és gyermek nagyságokban a legújabb divatszinekben érkeztek a Hungária Cipöáruházba Nyiregyháza, Zrinyi Ilona-utca 5. Telefon 195. ? — A «Hangya» Szövetkezet tag­jainak december havi kedvezmé­nyes bevásárló napja december 3-án lesz. Egy havi szükségletének 5 százalékát készpénzben megtaka­ríthatja, ha minden szükségletét ezen a napon szerzi be. A kedvez­ményes vásárnapra szóló megren­delések már l-től kezdődőleg be­adhatók. Az árut bármely fióküzle­tünk hazaszállítja. Ünnepünk van mindannyiszor, valahányszor Bertha Ilona, a magyar asszo­nyok ez a fehér hajú, de a hónál is fehérebb és örök üde lelkű vezére hozzánk jön. Mqg a termé­szet is fehér ruhába öltözött jöt­tére, kit őszinte szívvel és meleg­séggel vártak barátai, ismerősei, tisztelői. És mégis most hogy kö­zénk jött, első utja nem a tárt karokkal várókhoz, hanem a Jósa Muzeumba vezetett. — Mintha templom ajtajában állna, olyan finom hajlassal lépi át küszöbét annak a teremnek, melyben egy nagy magyar szívű ember hosszú életének lankadatlan kitartással egybegyűjtött eredménye, édes hazánknak és mindnyájunknak drága kulturkincse őriztetik. — Megáll a Jósa András arcképe előtt, nézi hosszan, átszellemül­ten. De nem a képet látja, hanem a telkes embert. Mert bár sohase találkozott vele, látomásszerűen olvassa le a képről azt a nemes­lelküséget, áldozatkészséget és mindazokat az erényeket, amiket mi óban jól ismerünk. — Sorra szemleli a szekrényekben kiállí­tott őstárgyakat, hallgatja a ma­gyarázatot, de lelke még min­dig Jósa Andrással foglalkozik, mert a gazdag gyűjtemény láttára kibuggyan belőle: én Istenem, j hogy nem tudnak az emberek hin- j ni a feltámadásban, hisz Jósa ! András él! És jár szekrénytől szekrényig csodálkozással, érző lélekkel, megértő méltánylással, bámulatos lelkesedéssel. A holt tárgyak most megelevenednek. — Kezébe kéri a kőkori gyerek csör­gőt, mint a legdrágább ereklyét veszi át, örül annak jobban, mint j talán az a kis csöppség, ki há- | romezer évvel ezelőtt legelőször rázogatta kis kacsójában. Szeret­né magával vinni *s mielőtt visz- j szateszi helyére, arcához szorítja j a kedves játék ősét. Igy járja \ be a muzeumot, életet adva min­dennek, alig tud elválni egy-egy szekrénytől, nem győzi szóval, olyan sok mondanivalója van. Elfelejti minden dolgát, itt van testestől, lelkestől, egész valóságá­ban örül ennek a sok kincsnek, büszkeséggel beszéli: ezt kelle­ne megmutatni elnyomóinknak... Elragadtatásában azonban meg­látja a tőle távolabb álló fiatal lány szemében a szenvedély fe- ' kete fátyolát is. Szinte kérdőre j vonja, miért nem örül a magyar munka ennyi értékének, vagy a kint huldogáló hó ritmusának, aki 'ilyen fiatal? És amikor meg­tudja, hogy talán nem is csil­lanhat fel az a fekete szem gond­talan örömmel sohase, mert él­tető napja, az anyai sziv nem árasztja já meleg sugarát, azon­nal hozzá siet, szinte rohan, hogy magához ölelje, megsimo­gassa szerető szavaival megvi­gasztalja. örömkönnyek csillog­nak a szemekben, a jelenlevők egynek érzik magukat vele és testvéri érzéssel fonják át egy­mást. — Delet harangoznak. — Észrevétlenül telt el egy délelőtt a muzeumban, hol egy fehér lel­kű asszonynak szavára Jósa András szellemét érezzük jelenva­lónak. — Mikor kisérői sürge­tésére távoznia kell, az ajtóból még visszanéz megilletődve, mint­ahogy a templomból távozók visz­szanéznek magábaszálltan az ol­tár fölött lebegő szentlélekre. — Mindent megelevenítő és meg­szépítő kedves lélek Isten áldását kérjük rád. (*) Karácsonyi ajándékharisnyák az összes cipőszinekben. Női divat mouslin 30 ezer K-ért, női selyem­flór minőségben 38 ezer K-ért vá­sárolható óriási választékban a Hungária Cipőáruházban. Nyiregy­háza, Zrinyi Ilona-utca 5. Telefon 195. ? (*) Huszonötéves a Róthschild­áruház. A százéves Nyiregyháza utolsó huszonötesztendejében egy nagyszabású, fővárosi arányokra emlékeztető üzlet fejlődött ki, nőtt naggyá a Nyirség fővárosában: a Rothschild áruház, amely ezalatt az idő alatt a női divat terén mindig irányitója volt Szabolcsvármegye és a környék hölgyközönségének. — A század első esztendejében alapította Rothschild Sámuel áruházát, amely első naptól kezdve azt az irányelvet tűzte ki maga elé, hogy divatban, Ízlésben, finomságban mindig a legelsőt nyújtsa a hölgyközönség­nek. Ezt az elvet vallotta 25 éven keresztül a "Róthschild-cég, amely állandóan a legdúsabb raktárt tar­totta női és leány felöltőkben, ru­hákban, szőrmeárukban és kala­pokban. Szolid árairól is hires a cég, amelynek vevőköre nemcsak Szabolcsból, hanem Szatmárból, Ungból, Beregből sőt Hajduvár­megyébői is egyre szaporodik. Most, hogy negyedszázados évfordulójá­hoz érkezett el a Rothschild áruház, karácsonyra nagy jubiláris elárusi­tást rendez, amely egészen bizto­san ujbói gyarapítani fogja ennek a fővárosi nivóju, előkelő áruháznak vevőkörét. (*) Eddig legjobban bevált, sok elismerés tanúskodik róla, a Blumbergnél készülő csipőformáló 65, melltartó 45 ezertől feljebb. (*) 25 éves fenállása alkalmából karácsonyi occasió keretében a raktáron levő összes áruk mélyen leszállított áron kerülnek elárusi­tásra Róthschildnál, Nyiregyháza, Takarékpalota. Ko'da Mária a Rabszolga királynőben AI'OLLÓ Beregi Oszkár a Rabszolga királyidban APOLLÓ írlette Marchal a Rabszolga királynőben APOLLÓ Kertesz MiNy a Rabszolga királynő rendezője APOLLÓ SZÍNHÁZ. HETI MOSOR: December 2. Szerda : A hamburgi mennyasszony. Páratlan bér­let 13. December 3. Csütörtök : Öszi szere­lem. Páros bérlet 13. December 4. Péntek : Dolly. Párat­lan bérlet 14. December 5. Szombat : Dolly. Bér­letszünet. December 6. Vasárnap : Dolly. — Bérletszünet. December 7. Hétfő : Dolly. Páros bérlet 14. December S. Kedd : Dolly. Bér­letszünet. A színházi iroda hírei: Ma este Strauss Oszkár pompás operettjét, a Bucsukeringöa-1 ad­jak a következő szereposztásban : Kesinszky Mieku, tábornok — Se­bestyén Jenő. Báró Rasmachkin Mirkovits Ippolit, az unokaöccse — Kőrössy Z. Opalinskij Alexandrowna Nastázja, özv. íábornokné — G. Székely Reriée. Vera Lisavetta — Havassy Mimi Annuska — Zsolnay Manci Hannuska — Rózsássy Iboly Petruska — Harczos Irén Babuska — Hegedűs Rózsi Pál nagyherceg — Földessy Géz* Gróf Karraszkoff Dimitrij Vladi­mír — Károlyi János Karninszkij, kapitány — Bihari L. Stojecrinszkij, főhadnagy — Vá­radi Sándor Labinszkij, hadnagy — Berentés B. Orsinszkij, zászlós — Lengyel A. Adjutáns — Magyari László Jaroskin bácsi — Lédeczy Antal Chochette, a Városi Operaház bal­lerinája — Várady Béby Lolo, a Városi Operaház balleri­nája — Kállay Böske Sy Ivetté, a Városi Operaház balleri­nája — Kállay Böske Vladec, a Városi Operaház balleri­nája — Medgyessy József Vendégek, táncosnők, szolgasze­mélyzet/tisztek stb. Az első és má­sodik felvonás Kesinszky tábornok Varsó melletti kastélyában, a har­madik felvonás Pál nagyherceg pa­lotájában történik. A darab 1910. év egy téli éjszakáján történt. * Holnap a vasárnapi díszelőadás keretében előadott »Hamburgé mennyasszonyi. megy. A kitűnő Pékár—Vincze Operett iránt igen nagy az érdeklődés. Az »öszi szereleme a hét drámai szenzációja, amelyet csütörtökön játszanak. Azután a '"Dolly : kerül sorra, amelyre már most vásárolják a jegyeket. IMItHU I «•*»<•••••>>••••• Megdöbbentő realizmus A vöröstengeren való átke­lés ... Vajda László nyilat­kozik a Rabszolgakirálynőről. Az Apolló nagy filmje. A biblia az emberiség számára : vigasz, a gondolkodóknak : mély oi ívasmány, a művészetek számára pe­dig kimeríthetetlen forrás. Külö­nösen az ma a filmművészet szá­mára ! A fenti biblia alkotja le­gendás miliőjét, Kertész Mihály uj monumentális filmjének, a Rab­szolgakirálynőnek. Londoni,, berlini és bu­• .. .. ' ../'/.^Tv • . ••/. .Ti*/ . A rabszolga királynő az Apollóban

Next

/
Thumbnails
Contents