Nyírvidék, 1924 (45. évfolyam, 251-275. szám)

1924-11-13 / 260. szám

1924 november 13. JSÍYÍRYIBÉK 7 — «Hangya» tagofc figyelmébe. — A helybeli' «Hangya» szövetkezet tagjai ré­szére Karlssegenből I. rendii 7000 kallo­riás porosz szenet hozat. Amidőn ezt örömmel hozzuk a szövetkezet tagjainak tudomására, felhívjuk, hogy az előjegy­zést a szövetkezet Széchenyi-tcr 9. szám alatti irodahelyiségében minden tag saját ér­dekében a legrövidebb időn belül tegye meg. Az árra,, valamint a fizetési feltéte­lekre vonatkozó érdeklődésre részletes felvilágosítást ugyanott szerezhet minden tag. Annyit azonban már most közölhe­tünk, hogy a szén árának megállapításánál a szövetkezeti eszme irányelvei fogják vezetni a szövetkezet igazgatóságát. — A hf'teg ember» most — Jugo­szlávia. A háború előtti külpolitikában tudvalévően állandó szerepet játszott a «beteg ember» — Törökország. Az ameri­kai lapok egy része most — mint New­Yorkból jelentik — most ismét feltámaszt­ja ezt a fogalmat, de most nem Törökor­szágot nevezi beteg embernek, hanem — Jugoszláviát. Jugoszlávia — ir ;a többek között az «Uj Előre» — a B alkánon ugyan­azt a szerepet játsza, mint játszotta an­nak idején Európában Miklós cár: a csendőr szerepét. Csakhogy ez a maga­kinevezte csendőr elfelejti, hogy ő vol­taképen a hagyományos beteg ember, aki menthetetlen. Feje felett lebeg a megoldat­lan nemzetiségi kérdések halmaza Da­mokles kardjaként. Harc vár reá Olasz­országgal és szomszédai csaknem vala­mennyiével. — Pozsony — háromnyelvű váró* Prágából jelentik: A Szlovenszki Dennik legutóbbi számában «A háromnyelvű Bi-a­tiszlava» cimen vezércikket közöl, mely­ben megállapítja,, hogy a köztársaság ösz­szes városai közül Pozsony az egyetlen, melynek polgársága három nyelven beszél: csehszlovákul, magyarul és * németül. — Örömmel állapítja meg, hogy a magyar szó egyre ritkul és hamarosan Pozsony is kétnyelvű, cseh és német várossá lesz. — Miben áll a román hadsereg re organizálása. Megírtuk, hogy a román had­sereget »reorganizáIni« szándékoznak, még pedig spanyol mintára. A reorganizálás ügyében egész sereg ankétet tartottak az illetékes miniszterek, végre ugy látszik sike­rült határozatot hozniok az átszervezés mód­jára vonatkozóan. Bukaresti jelentés szerint ugyanis a kormány elhatározta, hogy Romá­niában külföldi mintára meghonosítja a tá­bornagyi rangot és az első tábornagyi ál­lásra Piesan tábornokot, volt vezérkari fő­nököt nevezik ki. Ez az állás mindenesetre azt eredményezi, hogy látszatra és a lényeget nem tekintők szemében a román hadsereg nagyságban, diszben, tekintélyben aránylag nagyobb befektetések nélkül emelkedik. Ez az állás-kreálás — irják egyes ellenzéki la­pok — valósággal Potemkin fal, amellyel el akarják vonni a figyelmet a dezorganizált és széjjelbomló, fegyelmezetlen hadseregről. Isten hozta.. Buster Keaton g Isten hozta... Buster Keato n f a Isten hozta... Buster Keato n g Isten hozta... Buster Keaton 1 | I sten hozta.. Buster Keaton | Isten hozta... Buster Keaton Román detektív mint csirkefogó Hogy jutnak jó falathoz az őscsanádi ha­tárrendőrök, vagy mi van a temesvári prefektus tyúkjaival ? Az oláh kultura és közigazgatás napról­napra dúsan termi a bizarrabbnál bizarrabb bolondgombákat, úgyhogy a humoristáknak roppant megkönnyíti a munkáját. Nem is kell az oláh humoristának a fejét törnie, hiszen kapja a szépen kidolgozott anyagot a hatóságoktól. Csak az a baj, hogy helyet­tük nekünk kell megírni a legszebb témá­kat, mint amilyen a temesvári prefektus tyúk­jának históriája is. Az őscsanádi határrendőrség a napok­ban detektívet küldött ki a szécsői tanyák közé azzal az üzenettel, hogy a temesvári prefektusnak tyúkokra van szüksége. A de­tektív hozzá is látott a rekviráláshoz, beállí­tott jninden magyar tanyára s égy-két pár tyúkot »elrekvirált« a szegény temesvári fő­ispán részére, de a csirkéktől sem vonta meg pártfogását. A fizttésről pedig természetesen megfe­ledkezett. A tanyai magyarok nem csudálkoztak volna a tyúk és csirkefogáson, hisz hason­lókhoz hozzászoktatta már őket az oláh re­zsim, csak az ütött szöget a fejükbe, hogy a temesvári főispánnak miért épp ők jutot­tak eszébe, midőn tyukhusra éhezett. Bementek egy páran Nagyszentmiklósra az oláh főszolgabíróhoz érdeklődni, hogy vájjon megkapta-e a prefektus ur a tyú­kokat s hogy izlett neki. A nagyszentmiklósi primprétor felhábo­rodott a detektív csirkefogásán s azonnal jegyzőkönyvet vett fel minden károsulttól, egyúttal figyelmeztette a magyarokat, hogy máskor ne üljenek fel ilyen hazug mesének s ne engedjenek rekvirálni a tanyájukon. Ugy látszik, megneszelte az ügyet a csirkefogdosó detektiv s másnap megjelent a tanyákon, hogy a rekvirált ^irójószágok árát kifizesse. A gazdák azonban nem fo­gadták el a rekvirációs árakat, hanem ra­gaszkodtak tyúkjaikhoz és csirkéikhez. Kí­vánságukat a detektiv természetesen nem tel­jesíthette, mert a tyúkok bizony nem birták a fárasztó utat tovább, mint az őscsanádi határrendőrségig, ahol örök pihenőre hajtot­ták fejüket a rendőrségi bográcsban. így hát csak nem lakott jól a temesvári prefektus csirkepaprikással. szen a tegnapi pröméren is alig volt közön­sége. A szereplők jobb ügyhöz méltó buzga­lommal igyekeztek a darab fogyatékosságait pótolni. Medgyessy Juci stílusosan játszott, kár, hogy a komolyságát nem tudja mindig megőrizni. Sziklay Jenő kitűnően játszott, s az ő érdeme, hogy a közönség mindjárt az első felvonás után nem hagyta ott a színhá­zat. A többiek közül Halmay Vilmost, Benkö Margitot, Lédeczy Antalt és Simon Jenőt em­iitjük meg. SZÍNHÁZ. HETI JHOSO&. Igazgató : HHM Hugó. Kedd. Nagyhercegnő és a pincér. Bérlet­szünet. Szerda : Nagyhercegnő és a pincér. Páratlan bérlet 12. Csütörtök : Nagyhercegnő és a pincér. Pá­ros bérlet 12. Péntek: Gyere be rózsám. Páratlan b. 13. Szombat: Gyere be rózsám. Páros bérlet 13. Vasárnap délután : Három grácia. Vasárnap este: Gy«re be rózsám. Bérlet­szünet. A nagyhercegnő és a pincér. A darabról legjobb ha semmit sem irunk mert ennél nagyobb ostobaságot ritkán lehet színpadon látni. Pesti hisztérikák talán ra­jonghatnak az ilyesmiért, de a vidéki kö­zönség gondolkodása még nagyon távol van ennek a darabnak a témájától és miliőjétől. Csodálkozunk, hogy háromszor egymásután tűzték műsorra ezt az erőltetett históriát, hi­Legjobb minöségii I a Bagiyasaijai Urmospusztai es Porosz szén, valamint hasáb vagontételekben és vágott "HAd és kicsinyben a legolcsóbb árban kapható Bernath Sámuel és Társa cégnél Nyíregyháza, Sséchenyi-ut 16. Telefon: 268. Bodrogkereszturi terméskő a legolcsóbb építési anyag. Könnyű volta a legmesszebb vidékre is elbírja a vasúti fuvaidijat. Megrendelhető PÜHRER MIHÁLY kőbányatulajdonos Nyíregyházán Egyház-utca 24. Telefon 14. APRÓ HIRDETÉSEK Hirdette! dij: 10 sióig 5000 K, minden további sió 500 K­Hlrdetések 11401 érdeklődéire csak rálaszbélyeg bekM­déie mellett ráki rolónk. „Cim a kiadóhivatalban" jelzési hirdetésekre csak a hirdetésen feltüntetett szám bemon­dása esetén adhatunk felvilágosítást A hirdetések dija a faladéikor fizetendő Vidékről lerélbélyegben is beküldhető a hirdetés dija. Egy darab 5 hektoliteres krumplifőző kazin és egy használt szecskavágó (gép­hajtásra való) eladó. Sima pusztai gazdaság. Posta, te­lefon : FelsOsimapusita 1. 4768-2 Kerékgyártó állást keres uradalomba szerszámmal, Láitr Pál Demecser. 1371-1 Különbejáratu bntorosott szoba 1 személy rétiére ki­adó Debreceni-u. 54. 1373 1 Tannló lányokat fize­téssel felvesz lapunk ki­adóhivatala. Egy hentesüzlet kiadó Debreceni-u. 54. 1374 1 Egy jómunkás kovács és jó munkás kerékgyártósegé­det kere-ek, Csukás Károly Nyírtura. 1376-2 Férfi télikabát rövid, tel­jesen nj, olasón eladó. Vár­megyeháza kapusnál. 1380 1 Borbélysegéd fiatal jó munkás azonnal felvétetik S mon József Kemecse. 1379-2 H KÉT SZOBI, H = előszoba esetleg =| = konyhából álló =5 I LAKÁST | S keresek a város | jj= belterületén. Cim j = az Ujságboltban. = ^mumiffliflifflfiHRiQto^ S hold föld a város alatt eladó. Értekezni lehet Vay Ádám u. 57. 4766-1 50 mázsa répa és 1500 vályog eladó Orosi-uti olaj­ütő megatt Tomasovszkynál. 4761-1 Angol és francia női divat ruhák elegáns kivi­telben készülnek. Kállói-o. 8 kerékpárok részletfizetésre Varrógépek r.»„lí. i p/, r i ^ ÍS^rLNSrí^r^™^,^ 0'- Katz Miksa Nyíregyháza, Takarékpalota.

Next

/
Thumbnails
Contents