Nyírvidék, 1924 (45. évfolyam, 251-275. szám)

1924-11-26 / 271. szám

1924. november 29. 1924 Akik a Nyiregyháza-Páris közötti utat többször is megtették. A „Tribunal de Police Municipiál." — Uj kereseti források. — Protestáció meg más dolgok. Páris,, november hó. A Nyirviclék pá­risi tudósítójától . ^ Az alcímek sorrendjét megfordítom ' es a Protesláció margójára kívánok né­hány szerény; sort mondani. Ha néha-néha egy pár sorom a «Npirvidék»-ben napvi­lágot iát, ez ugye önzetlenül és azért tör- = ténik, mert szeretném, ha minél kevesebb honfitársam látná egyetlen kivezető utjá­nak a kivándorlást. Ezt nem teszem pén­zért; ezt a Nyirvidék igazolhatja. Vádak hangzottak el ellenem,, hogyvagj otthon­ról,, vagy a párisi magyar követség utján fizetett propagandát csinálok. Igaz,, hogy • a vádak terjesztőinek meg volt rá talán ; az okuk,, hogy engem támadjanak — fő­leg mert l elepleztem annak idején szintén a «Nyirvidék»-ben aljas üzelmeiket. Kiván­doroltatás,, selyemcsempészés stb. És én nem is haragszom rájuk. Nem én,, még azokra sem,, akik jönnek és azért vonnak felelősségre, hogy miért irom meg a mun­kanélküliséget, a nyomort, hiszen az ő hozzátartozói olvassák a lapot és megijed­nek. És nem haragszom én azért a jóízű joviáfis paraszt kijelentésért sem, mellyel a közelmúltban egy nagykállói paraszt szabó felkeresett, mondván: «Miért teccet megírni az újságba azt a vámdolgot. — Most már nem küfdhetek csomagokat, mert megnézik, pedig azon volt jó a ke­reset.)) Nem haragszom én egyikre sem. Nem bánom ha igaz — még azt sem,, hogy meg akarnak engem veretni, amiért a mások dolgával törődöm és leleplezem,, hogy kétes egzisztenciák mivel bolondit­ják az otthoniakat. Nem baj, mert ha fogcsikorgatva, ökölbeszorult kezekkel is gondof csekélységemre néhány, szívtelen bitang,, kalandor, az értelmes, komoly és magyar intellektuális osztály, mégis meg­érti és megszívleli talán ezt a néhány, őszinte sort, mellyel otthon szeretném tartani azokat az embereket, akik mindig a nemzet főüterét képezték, a középosz­tályt. Ne jöjjenek ide a bizonytalanságba, higyjék el. ezt, nem érdemes feldúlni akár­milyen egzisztenciát i s. Nem vár itt rájuk más, mint napszámi Egy ügyvéd, ke. re'skedő, vagy, hivatalnokra. Még jó ha ezt kap, mert most a Ruhr-Ieszerelés követ­keztében bizalmas rendeletek jobban megnehezítik az idegeneknek az elhelyez­kedést és megszigorítják a letelepedést. — Ezt üzenem a véreimnek. De megérti ta­lán a brigantik, szélhámos élősdiek hada is otthon, akiket érdekel. A Triöunal de police Nem tudom nem sértem-e meg e nagyképű és komoíjTj intézményt,, ha egy ilyen megidézést leírok. De megpróbálom. Kapok egy idézést, me'D szól 6—8 hét­tel későbbre különbeni előve zettetés ter­he alatt. Megjelenek a «Palais de Justice» illetékes helyén. — Bemegyek egy hatal­mas, sokoszlopu gyönyörű terembe. Min­dent szőnyeg borit és három nagyon nagy csillár árasztja szét a világosságot. Idő délután két óra, kintgyónyörü napsütés ragyogja be a szajnaparti antikváriusok könyvesládáit. Két ünnepi díszruhás rendőr a bírósági emelvény elején. — Két oldalt magas három lépcsős pulpitus ügyész és védő részére. A háttérben egy még sokkal magasabb emelvény, a biróság számára. _ Mindenütt a Napóleon sas. — Öt bíró vonul be, üniiepies, komor kép­pel és bő fekete bírói talárban. Egy kor­lát mögött a közönség és az esetleg megidé. zettek helye. A helyiség jól van fűtve. — Kint mondom a nap süt. — A hallgató­ság felállással üdvözli a bíróságot, mely nyomban véres komorsággal munkához fát. Végre rám kerül a sor. Annyit életem­ben sehol soha nem kérdeztek tőlem, mint ott. Mióla vagyok Párisban. Vannak-e írá­saim. Ha igen, miért nem — ha nem, miért igen. A bácsim máriapőcsi ház­mesterének legkisebb leáiiya mikor lett újra oltva, hol és miért. Végre mikor mindez kiderült, az is amit nem tudtam 1 — hát a bíróság" visszavonult ((megbe­szélni.!) Néhány percnyi távollét ulán be­jönnek és állva hirdetik ki az ítéletet a ((Köztársaság nevében» elitéltek 1 frank pénzbirságra. Amikor gyorsan ki akarom! fizetni az egy frankot, ridegen rám szól az egyik taláros szavazó biró. Nem most kell fizetni, hanem majd a pénzbeszedő jen érte a lakására. ( Ciígaancurt Nyíregyházán. Tudni kell, hogy az a Clignancurt egy] kapuja Páris városának, melyen tul ami van ,az már nem tartozik a városhoz. — Egy tér, beláthatatlan nagy és nagyon ke­vésre becsülöm a közönség létszámát, ha annyira becsülöm, amennyi lakost Nyír­egyháza számlál. E területnek van egy fa­bódékból összetákolt utcasora. Erősen ha­sonlít olyan utcára, amilyeneket Japánban a nagy földrengéskor sokat láttunk ugy pillanatok alatt összeróni, azzal a kü­lönbséggel, hogy itt évtizedek óla ugyanígy áü, amint most láttam. E kalyibák egyik oldala nyitva van és beleláiunk. A legna­gyobb khaosza piszoknak és értékeknek 1. Fantasztikus kavargásban, a legkomolyabb! leeghasználatosabb dolgok és a leegna­gyobb ostobaságok. Dögleles bűzök árja szédítően csapja meg az orrunkat. Kórhá­zak hullaszolgái ott árulják ismeretlen öngyilkosok utolsó rongyait, a törött, füs­tös petróleum lámpával kereskedő öreg koldusasszonnyal egy. gyékényen. Mirebau «Kínok kertje* jut eszembe,, mert látok egy helyen régi és félig használt húscafa­tokat árulni; amik vendéglőkben megma­radnak, a mosogatónők idehozzák eladni. Piszkos, fertelmes kinézésű, sárga arcu, vörös fezes algiriai ember alkuszik rá. — Tapogatja, közben kéjeseket nyel és ahus. darab izét előre élvezi. Megveszi és pa­pi-r nélkül a nagy, piszkos kabátja zsebébe nyomkodja. Sok szines,, se.'yem cafrangok, üveg gyűrűk, ócska automobil és törött sótartó és szobaberendezés, használt, dei megfoltozott férfi harisnya. Egyszóval ami undok és ami visszataszító, amit maga a város a falain belül árulni szigorúan meg­ziássah, madártojás szedéssel foglalkozott, s ilyenkor egész falvak népsége odakint y>bok_ lászotH a rétségeken, s szedte halomra a sok madártojást, melynek egyrészét saját céljaira használta föl, másrészt pedig eladta, s igy pénzelt is. Az ornithologiai központ folyóira­tának 1922-iki évfolyamában Schenk Jakab egyik cikkében, melyben a kiskunsági mo­csarakat írja le, többek között ezt mondja : »Már Bél Mátyás kiváló tudósunk azt írja róla a XVIII. század közepéről, hogy myriád­ra megy az a vízimadár tojás, melyet innen a 40 napos böjt idején Budára hoznak /« És mindezt csak a kiskunsági mocsarakból, amely igen kis részét alkotta hazánk mocsa­ras területeinek. Láthatjuk ebből, h(ogy a vízimadarak tojása jelentős élelmicikk volt abban az időben. j .* l i A pákászok másik keresetforrását ké­pezték még a madártollak. A foszlós szálú rezgő kócsagtoll elmaradhatatlan ékessége volt a magyar süvegnek, s a pákászok igye­kezete nem engedte, hogy ebben a divat­cikkben hiány legyen. Mert nem kis fá­radságba kerül ennek a madárnak teritékee hozása. Fészkét a legjárhatatlanabb mocsa­rakba rakja, s oly rejtett és óvatos életet él, hogy ember legyen a talpán, aki köze­lébe akar férkőzni. A mi pákászunk' azonban ' ügyes ember. Figyeljük meg, hogyan va­dászik kócsagra. Az egész vidék, ameddig csak a szemünk ellát, járatlan mocsárrengeteg. Az ingová­nyos, hínáros vizeket, melyeket vastagon borit a békanyál, sűrűn váltják fel a náda­soknak rendszertelen tömegei, melyek tömött növésükkel zegzugos utcákat alkotnak. Az egyhangúságot csak a fűzfák élénkítik, me­lyek a sekélyebb vizekben és a szigeteken elszórva, őrtornyok módjára állanak, kitűnő fészkelő helyet nyújtva a gémeknek. Hajnal van. A keleti égbolt lassan vi­lágosodik, s a nádasok fölött lebegő hal­vány ködfátyol a hűs reggeli széltől foszla­dozni kezd. A nádszálak zizegve hajlongar nak, s majd messzebbről, majd közelebbről hangzik fel egy-egy madár kiáltása. A közeli sziget egyik nyúlványán, mely teljesen kopár egy férfi alakját látjuk, amint rajta sietve végighalad és a félsziget végében kikötött lélekvesztőbe beleülve, könnyed evezéssel el­tűnik a nádasban. Előttünk fog eljönni, s mig ideér, nézzünk szé^ egy kissé magunk körül. Keskeny vízi út kanyarog előttünk, két oldalt náddal, sással szegélyezve. A nyilt vízen egy-két sáscsomó látható és a vízi liliomok karcsú alakjai, amint a fölkelő nap meleg sugaraiban harmatos virágjukat szá­rítják. Ahol még a békanyál nem foglalt ma­gának teret, ott a vízi tök széles levelei te­rülnek el, elborítva a szítakötők* tarka sere­geitől. Alig hallható nesz üti meg fülünket. A szemközt lévő nádasból egy zöldlábu vízi­tyúk dugja ki pirosfoltos fejét, s néz körül nagy aggodalmasan. Mikor látja, hogy nem fenyegeti veszély, megnyugodva úszik tovább simán és zajtalanul, minden mozdulatra ke­csesen bólintgatva fejével. A nádas fölött egy-egy kékbegy röppen föl, hallatva fino­man trillázó énekét. A fejünk felett darH r csapatok húznak el. A rétekre mennek boga­rászni. A közeli fűzfának lombjai közül egy szürke gém nyújtja elő hosszú nyakát, s nagy bölcsen megállapítja alapos körültekintés után, hogy a nap ma is fölkelt, majd nyu­godtan megkezdi a harmattól Összecsapzott tollainak rendezgetését. Körülöttünk a ná­dasban a nádi poszáták, sitkék, tücsökmada. darak rázendítenek énekükre, de a következői pillanatban egy a fejünk felett elhúzó tavi cankó éles füttyentésére leszünk figyelme­sek, mely vészkiáltásként járja át a levegő^. Elhallgat minden... i ! (Folytatása következik.) ! í 1 Q70I/0I1I Punri Óí 1 11(11*1141 Közismer t elsőrendű cikkeink, szőrmebundák, bekecsek, bőrkabátok, uZüKüiy, UjUn UU murvai Ulsterek, divatöltönyök, fiu- és gyermekruhák versenyenklvfili alkalmi áru­ftrUrufta áruházában, Nyiragjháza, Vay Ádám-otcá 5. sz. sitása karácsonyi occasióként megkezdődött! 1434-?

Next

/
Thumbnails
Contents