Nyírvidék, 1924 (45. évfolyam, 76-99. szám)

1924-04-08 / 82. szám

1924. április 8. IAiwIBBK Budapesttől Nyíregyházáig. üti élmények. - Hogy mulatlak & kisgazdaképviselők a „Sárhányő"-ban ? Csontes báesi meg a töltött káposzta. — Miért büntették meg a nagy* kállói borbélyokat ? — Egy s*ab#lcsi bmgonyaktreskedé 400 vagon lengyel burgonyát importál. — A Nyirvidék tudósítójától. Amikor súlyos kézitáskámmai beérkez­tem a nyugati pályaudvarra, a gyorsvonat kalauza épen az induláshoz füttyentett. Át­rohantam a várótermen és a szemben lévő kocsi nyitott ajtaján bevágtam podgyászo­mat, felugrottam a lépcsőn és azt kérdeztem az ott álldogáló utaoOKtól : — Van még idő ? Általános derültség. Én arra gondoltain, hogy hátha lesz még annyi idörn, talán né­hány másodperc, mety alatt átmehetek egy másik kocsiba, az étkező előtt, ahol a nyír­egyháziak tanyáznak, dehát ezt nem magya­rázhattam meg azoknak, akik csak egy iga­zán a legutolsó pillanatban érkező utast lát­tak bennem s akiben ennek dacára vau még annyi flegma, hogy a füttyentés utan is azt kérdi, hogy van-e még idő. Az általános de­rültség közepette ilyen megjegyzéseket vol­tam kénytelen zsebre vágni : Tessék beljebb guruini ! — Még azt sem mondhatja, hogy, lekésett í stb. A vonat már elindult és én az étkezőn át bementem a nyíregyházi kocsi egyik fül­kéjébe. Amikor beléptem, kissé meghökken­teni és aggódva gondoltam a táskámban meglapuló egy üveg jóféle budai kadarká­ra. Aggodalmamat a következmények telje­sen igazolták. A kadarkának nagy keletje lett, amit kétes értékű büszkeséggel vettem tudomásul. No de sebaj ! Ez legyen a legnagyobb vasúti szerencsétlenség. A kadarka mellett el^elbeszélget az ember és ilyenkor sok min­dent hall, ami újságba kínálkozik. Teszem fel az, amit a velem szembenülő nemzetgyüj­lési képviselő beszél el mindnyájunknak. Ülésen vannak a Házban. A kisgazda­képviselők igen gyűrött ábrázatuak, bóbis­kolnak, talán szundikálnának is egy. kicsit, ha nem félnének, hogy valamelyik fránya ellenzéki képvis^iö oda találja kialtani, hogy »I1. Kuna P. András.« Szünet alatt a folyosón támolyognak. Megszólítja az egyiket az én barátom, de az nem nyilatkozik, a másik szintén nem akar vallani. Míg végre egyik kibökkenti, hogy mulattak az éjjel. Most már megtört a jég, el lehet mon­dani, hol és hogyan mulattak. Hát ugy volt az kérem szépen, hogy a kisgazda képvi­selő urak a »Sárh<Uiyóhoz«. cimzett koicsmá­ban vacsoráztak. A vacsora éjfélig nyúlt, igen vidám volt már a hangulat, amikor a szom­széd asztaltól odajön egy ismeretlen ur az egész képviselőtársaságot meghívja ven­dégül a lakására. — De hiszen mi nem is ismerjük az urat! — szabadkoztak a honatyák. — Nem tesz az semmit! veti ellen az ismeretlen ur s a következő pillanatban már valamennyien autókban ülnek és száguldanak egy ismeretlen utca ismeretlen háza, jobban mondva az ismeretlen ur lakása felé. Itt mulattak reggel ötig. Ettek, ittak. Azután lassankint hazaszállingóztak. Hogy hogyan, azt csak a jo Isten tudná megmon­dani. De nem veszett el közülök senki, amit az is bizonyít, hogy másnap délelőtt vala­mennyien találkoztak a Házban. De hogy hol voltak és kinél voltak, azt akkor se tudnák megmondani, ha kerékbetörnék őket. Csontos Imre bácsit mindenki ismeri Csonkamagyarországon. A joviális karcagi képviselőt, Lloyd George-nak nevezték el az ellenzéki újságírók. Csontos bácsi, akinek legkedvencebb társalgási témája a kisüst, minden héten lerándul Karcagra, hogy fel­frissítse budapesti éléstárát. Szabolcsi képviselő barátom rendesen ugyanazzal a gyorsvonattal utazik a főváros­ba, amelyikkel Csontos bácsi. Karcagon megáll a gyors, felpattan az első osztályú kupé ajtaja ,előbb benyomul egy nagy utazó­kosár, utána pedig, nagy szuszogva Csontos bácsi. A karcagi Lloyd George kis termetű ember és így utazókosarát az én atléta-terme­tü képviselőbarátom szokta feltenni a pod­gyász hálóba. Ilyenkor Csontos bácsi soha­sem mulasztja el megjegyezni : — Kedves öcsémuram, vigyázzák, mer teőtött káposzta van benne ! Csontos bácsi ugyanis minden héten egy fazék töltött káposztát visz magának Bu­dapestre. Fővárosi háztartásának ez az alapja. A füstölt sódar, száraz kolbász és" oldalas szalonna, meg az anyjuk által kakas tejjel sütött fehér cipó csak halvány kiegészí­tő részei Csontos bácsi heti menüjének. Hogy a töltött káposztát hidegen eszi-e Karcag követe, avagy melegen, erről hallgat a kró­nika. Az sem utolsó dolog, hogy mért büntet­ték meg a nagykállói borbélyokat. A for­galmi adóról szóló törvény végrehajtási uta­sítása szerint a kereskedő vagy iparos a saját üzemében felhasznált anyagok után is köteles a forgalmi adót leróni. A nagykál­lói forgalmi adóellenőrök ezt ugy magyaráz­ták, hogy a borbélymester az után is köteles forgalmi adót fizetni, ha saját magát megbo­rotválja. Miután a pénzügyi zseniálitásnak. olyan magas fokára egyik nagykállói borbély sem emelkedett, hogy a törvénynek ilyen furcsa értelmezését percipiálja, a nagykállói pénzügyi hatóságok valamennyi borbélymes­tert megbüntették. Képviselő barátom men­tette meg őket attól a szégyentől, hogy a forgalmi adó kivetés miatt ne kelljen nekik halálukig szakállt növeszteni. Képzeljék, hogy a pénzügyminisztériumban mennyit nevettek ezen a bürokratikus csodabogaran. Egy szabolcsi burgonyakereskedőf is velünk utazik. A folyosón beszélget és a beszélgetés hangjai beszűrődnek a fülkébe Most jön Lengyelországból. Négyszáz vag­gon burgonyát hoz Magyarországra. A len­gyel kolompér .negyedrész annyiba kerül, mint a magyar és ha még egy negyedrész fu­varköltséget hozzászámítunk, akkor is fél­annyiba kerül a lengyel burgonya, mint a magyar. Lengyelországban nagy az olcsó­ság. Egy ebédmenü mindössze két és fél millió lengyel márkába kerül, ami körülbelül 20—25.000 magyar koronának felel meg. Az ilyen importakciók nagyon alkalmasak volná­nak arra, hogy a fogyasztóközönség ellen indított árdrágitási rohamot letörjék éfl nem ártana, ha a kormány megfelelő alkalmas emberekkel nemcsak a burgonya árának a le­törésére indítana hadjáratot, hanem gon­doskodna arról, hogy azok a közszükségleti cikkek is olcsón jussanak a közönséghez, amelyek jelenleg teljesen indokolatlanul, aranyparitáson felül, de jóval felül kerülnek a fogyasztók birtokába. A vonat megáll, Nyíregyházán vagyunk. A legközelebbi utazásról majd bővebben. A Kállai kettőst nagy sikerrel mutatták be Nagykálióban. A református asszonyok raftseros estje. — Kik táncolták a Kállai kettést? A Nyirvidék tu­Nagykálló, április dósitójától. Itt vagyunk a forrón magyar kuruc ha­gyományok földjén, Szabolcsvármegye ege­kor hires-neves székhelyén, Nagykádóban. A magyar szabadságért Béccsel szemben vívott elszánt és véres küzdelmeknek kirepítő fész­ke volt ez a hajdan megközelitheteíien várra* erősített pallósjogu város, amelyet mocsa­ras környéke védett akkoron minden zsoldos, labanc és török gonoszságtól. A Rákócziak, Bethlenek itt pecséteiték le magyar fájdalom­tól vonagló, de dacos írásaikat és innen vit­ték a parancsokat a labancverő^iajduság tá­borba szólítására. Ma csöndes imimus város­ka ez, szomorún békélve meg az országra ne­hezedő lassan ölő csönddel. Páratlanul szép bárok stílben épült megyeháza ma szerencsét­len betegek kórháza s jgyjönyörü kapuja fölött a hármas cimer a hajdan sorsdöntő napok dicsőségéről beszél, ÉS aki először jár el­merengve a halk utcákon, megállásra kész­téti a református templom ősi épülete. A büszke torony elkülönülve áll a templom testétől. Ez a daccal magasba feszülő szép torony a magyar történelem tragikus napjai­ról, a magyarság egységét megbontani igyek­vő idegen ármányról beszél. Mert Nagykálló várát és református templomát a szatmári bé­kekötés után a földig lerombolták, mint a kurucvilág gyújtó erejű középpontjait. Mikor aztán a kallói kálvinisták ujult erővel fogtak hozzá a templom felépítéséhez, a császárnői és császári parancsok eltiltották, hogy tor­nyos templomot emeljenek. A templom mel­lé kellett épiteniök a tornyot, amelyet annál impozánsabbra építettek, hogy a lebirhatat­lan magyar érzés, elszántság hirdetője le­gyen. Nagykálióba egy országos érdeklődésre számottartó esemény vonzott bennünket. — Szombaton este a »Pannonia« vendéglő nagy­termében műsoros est lesz, amelyen daliás magyar fiuk, szépséges leányok bemutatják a hires Kállai kettőst. A tánctörténeti, ethno­gráfiai szempontból jelentős esemény híré­re Nagykállóba érkeztek a fővárosból a Nép­rajzi Társaság és a Néprajzi Muzeum kép­viseletében dr. Madarassy László főtitkár, dr. Győrffy István igazgató-őrök, dr. £bner Sándor titkár, Kiss Lajos a Szabolcsvárme­gyei Jósa András Muzeum igazgatója, dr. Görömbey István kir. járásbirósági Elnök és a Nyirvidék munkatársa. Az érdeklődőket Görömbey Péter, a tudós, lelkes ref. lelkész fogadta és az ő vendégszerető otthonában a fővárosból érkező szakemberek rendkívül értékes információkat kaptak Nagykálló múltjáról, népéletéről, néprajzáról. A vendé­gek sétát tettek Nagykálló históriai érdekes­ségü utcáin, felkeresték Simonyi óbester, a tudós Korányi, Lőrinczy György író szülő­házát, Jósa András kondorhegyi lakjházát. Nyolc órakor kezdődött a gazdag és változa­tos műsoros est a Pannónia termében, ame­lyet zsúfolásig megtöltött a Nagykálló és vidékéről érkezett közönség. A műsoros esten jelen volt Nánássy Andor dr. nemzetgyűlési képviselő is, aki Görömbey Péter ref. lelkész­szel és Somogyi István orvossal együtt szives figyelemmel vett részt a vendégek fogadásá­ban és elszállásolásában. Az estén Görömbey Péter ref. lelkész fekete magyar ruhában izzó hazafisággal áthatott, történelmi fejtegetési! beszédében felidézte a kuruc kor küzdelmeit, amelyek után a jószándéku, de következmé­Április 9- és 10-én, szerdán és csütörtö­kön Ví8 és 9 órakor az ApoHőbam Rikk csleány romantikus történet 6 felvonásban. Fő­szerepben: — Leé Parry és Olaf Storm

Next

/
Thumbnails
Contents