Nyírvidék, 1923 (44. évfolyam, 222-247. szám)

1923-10-05 / 225. szám

"•'ÍV*- .<5 ."• ' Betörtek a kolozsvári rendőrségre. Feltörték a rendőrségi pénztárt. A román uralom alatti Erdély közbiz­tonsági viszonyait nagyon jól jellemzi az alábbi vidám betörő ötlet, mely most eléggé bosszantja a kolozsvári rendőrséget. .Erről az alábbi kolozsvári jelentés számol be: Tegnapra virradó éjjel ugyanis felfeszí­tették és kifosztották a központi rendőrség népesedési hivatalának pénztárszekrényét. Reggel hivatalkezdéskor fedezte csak fel a betörést a népesedési hivatal főnöke. A főnöki szobában elhelyezett pénztárszekrény, tárva-nyitva volt s a pénztárszekrényben el­helyezett mintegy tizezer leinyi összeg nyom­talanul eltűnt. A szobában « legteljesebb rendet­lenség uralkodott, az iratok teerte dobálva hevertek a padlón, kétség­telen jeleként, hogy az éjjeli ven­dég csak hosszas kutatás után ta­lált rá a hivatal pénzére. Az eset természetesen nagy riadalmat keltett a rendőrségen. Pillanatok alatt ösz­szefutott az egész bűnügyi testület, de hiába kutattak százan is, sehol semmi nyom. ami a betörő kilétére vezetne. Megállapítások sze­rint a betörő éjjel az őrszemek szemeláttára osont be a rendőrség udvarára s nem is tá­vozhatott ugy, hogy kikerülhette volna az őrszem ügyeimét. S hogy ez megtörténhetett, annak na­gyon egyszerű a magyarázata. Ugyanis, a rendőrlegénység, amely a rendőrségre nyitó egyetlen bejáratnál, a főkapunál állandó szolgálatot teljesít, nem ismeri a kerületek­nél szolgálatot teljesítő detektiveket. Az őrszem a betörőt nézte. detektivnek A humor iránt nem kevés érzékkel ren­delkező betörő ezzel számolt, amikor éjjei vakmerően behatolt a főkapitányságra. A betörő a helyzettel ismerős volt már, talán épp akkortól, amikor nem önként jött a rendőrségre. A népesedési 'hivatal kasszá­jában rendesen nagyobb összeg szokott len­ni, ami egy hónap alatt a különböző igazol­ványokért a közönségtől befolyik. Erről is informálódva volt, mert egyenesen a népe­sedési hivatal főnöki szobájának tartott, ál­kulccsal kinyitotta az ajtókat s nyugodt vér­rel látott hozzá a pénzszekrény felnyitásához. A külső nyomok szerint baltával feszi­tette fel a pénztárszekrényt, de a pénz jó részét, amire számított, előző nap a főkasszá­ban helyezték el s csak tizezer lei körüli ősz­szeggel kellett beérnie. Törökország kijátszotta Romániát a jóvátételi kérdésben. Parisból' jelentik: Az eredeti békeszer­ződés szerint Törökország részéről rs számithatott Románia jóvátételre, il­letve kártalanításra a háború folyamán megszállt területeken történt romboláso­kért. Ezt a szerződési kHauzulát azonban a líausannei békeokmányban teljesen ki­hagyták, viszont szóbelileg közölték a két állam delegáltjaival, hogy a kérdést in­tézze ef Törökország és Románia egy füg­getlen megbeszélésen. Diamandi román de­fegátus ennek megfelelően a lausannei konferencia befejezése után akart is tár­gyalni Izmed pasával, aki azonban kijelen­tette, hogy nincs szándékában ebben az ügyben külön egyezményt kötni. Romá­nia ezért a nagyhatalmakhoz fordult in­tervencióért elismert jogai védelmében, amíg a török kormány álláspontján víg kép. megtört. 1923. októl er 5. SZÍNHÁZ. HETI MŰSOR: Színházi igazgató : Heltw Hugó. Pénteken este 8 órakor: Ünnepi meg­nyitó. Pásztor Ferike és Faragó Ödön felléptével: Cigánybáró. Szombaton délután 31/2 órakor Pásztor Fe­rike és Faragó Ödön felléptével : Cigány báró. ) Szombaton este 8 órakor: Faragó Ödön fellépte : Elnémult harangok. Vasárnap délután 3Vb órakor Pásztor Ferike fellépte : Csárdáskirálynő. Vasárnap este 8 órakor : Pásztor Ferike és Faragó Ödön fellépte : Cigánybáró. Bucsu Erdélytől, lm ütött az óra csöndes búcsúzóra. KI kell mennem innen másik otthonomba. Tőletek megválnom: nem megy vígan, könnyen. A szivem bánattal s szemem tele könnyel. Nyár volt, mikor ide ti hozzátok jöttem. Az'>ta itt ele sole édes álmot szőttem. Verőfényes nyár volt. Akkor nyílt a rózsa. S hegyen völgyön zengett a szép magyar nóta. Tele volt a szivem örömmel, jókedvvel. S vártam egy szebb jövőt édes reményekkel. Azóta azonban sokszor elmúlt a nyár. Bágyadtan süt le ránk a téli napsugár. Gólya s dxrumadár messzire költözött. S az egész természet feliérbe öltözött. Oh te fehér lepel, multunk szemfedője. Mily csodásan borulsz a nagy Szenvedőre! Mintha soh sem lenne többé feltámadás! Mintha soh sem jönne el a nagy Messiás! Pedig el fog jönni! Én biztosra várom. , Less még egyszer ünnep ezen a világon /" Majd amikor széthull a fehér takaró. S újra kezünkben lesz drága, szép lobogónk! Amikor lelkünket bánat nem takarja; Amikor szivünket fájdalom nem marja; Mikor „Csaba utján" eljön a Messiás: Akkor lesz itt nálunk a nagy Feltámadás! lis most Isten Veled, óh én drága Népem. Kinek minden fia: az én j-i testvérem! Székely ele! Magyarok! Fel a bucsucsókra. Mert ütött az óra csöndes búcsúzó a! Marosvásárhely r íftS.í. január 24. Br. Füley—Csook Lajos. HÍREK. KIS NAPTÁR: Október 5. Péntek. Kath. Piacid. Prot. Aurél. Vgrosi Színház: Ünnepélyes megnyitó elő­adás. Cigánybáró. (Kezdete 8 órakor) Apolló-Mozgó: Péntek e ste egy zsidó pap tragédiája (fél 6, negyed 8 és negyed 10 órakor.) Diadal-Mozgó: Sárkány szövetség és Zi­gotó t burleszk (7 lés 9 órakor.) Városi gőzfürdő: nyitva. Jósa Muzeutn (Vármegyeháza): zárva. A gyógyszertárak közül az Osgyáni és Farkas-félék tartanak éjjeli szolgálatot. Országos vásárok: Október 7. " Alpár, Apostag, Dévaványa, Izsák, Jászdózsa, Szeged, Tiszaföldvár. Büszke lehet a város arra a hagyományos szellemre t amely Nyír­egyházát a homokból virágzó kulturára hiva­tott metropolissá emelte. Ennek, a nagy jövő építésében fáradhatatlanul ható szellemnek lendülete diktálta a Városi Színház újjáalakí­tását As. A sötét, elavult, barnára pörköló]­dött régi 'terem h elyén az örök szép nek való­ságot temploma épült és a színek zengő nyelvén t a hótiszta\ság áhítatával, a tisztult ízlés előkelőségével hirdeti, hogy szegénység günk gazdasági élet-halát harcunk zivatará­ban is ég ebben a vár ós ban, e város vezetőid­nek szivében a művészet szeretetének veszta­Veszedelmes lócsempésztársaság működik Szabolcs határszélén. Az állami rendőrséghez hetekkel ezelőtt több feljelentés érkezett, mely szerint a ro­mán—magyar határ Szabolcs—Bihar—Szat­mári szelvényén egy veszedelmes csempész társaság működik, melynek feje egy Weisz Arthur nevű lókupec. Weisz Arthur már hó­napok óta jön-megy a határon és közben ad­vesz, valutát, árut, terményt, közben pedig egy-két lovat is átcsempész hol magyar, hol román kárra. A feljelentések alapján a deb­receni államrendőrség köröző levelet adott ki Weisz Arthur ellen. Ennek során megke­reste a rendőrség a komádi-i csendőrséget, hogy nem-e tudnak ott valamit Weisz Arthur felől. Onnan ma az a válasz érkezett a deb­receni állami rendőrségre, hogy Weisz Art­hurt a csendőrség már elfogta s jelenleg az izsáki csendőrörs foglya, mely örs egy or­szágosan nagyjelentőségű lókötés ügyben nyomoz. ! : [ i Most a rendőrség megkeresi az izsáki csendőrséget s kérik, hogy Weisz Arthurt mielőbb kísérjék Debrecenbe. E33BÉ5BÍ3SSfl. Bulgária szerb támadás esetén passzív rezisztenciával védekeznék Szófiából jelentik: A bulgár kormány a fegerélyesebben cáfolja azokat a bulgár forradalomról elterjedt hireket, amik a belgrádi sajtó utján terjedtek él. ZarikoV miniszterelnök tegnap táviratot is küldött a bécsi Neue Freie Presse szerkesztőjének amelyben magánúton is bizonyítja, hogy a kommunisták lázadását teljesen leverték és, ugy Szófiában, mint az összes többi bulgár városban a legteljesebb rend van, .Viszont Lazarov tábornok, hogy a szerb sajtó sugalmazott bulgár-ellenes akcióját illuziórissá tegye, a belgrádi kormány horvátországi félhivatalosába, a »Zagraber Tegblattba« irt vezércikket, amelyben egyrészt megcáfolja a bulgáriai fel forga­tásról szóló tendenciózus híreszteléseket, másrészt kijelenti, hogy Bulgária abban az esetben, ha a szerbek mégis bevonult­nának bulgár területre, passzivitással fog > védekezni csupán, de kiáltványban tili a- ! kőzni fog a terület sérelem ellen és kérni fogja a civilizált Európa éis Amerika se­gítségét, amelyhez tartozó nemzetek közre­működése nélkül Jugoszlávia sohase érte volna el mai hatalmát és kiterjedéséi. Suhanesz Lajos bútorcsarnoka, 6ör. kath. püspöki palota. 0*kt! tel «foe: 319. — Mflhely tefofra: ««3. Ajánlja sttját iéMitiaányS asfibutersH és kárpU*g)s®B iáit Bálé, iríaroba, at&ies, Isánj-ssöba, feftrbatoiekbao <h «gfib bítorokbRR lepcftgyob!» miaui k.

Next

/
Thumbnails
Contents