Nyírvidék, 1923 (44. évfolyam, 25-47. szám)

1923-02-07 / 29. szám

19tS. február 7 Egy amerikai állampolgár látogatóban idehaza. Ötnegyed érás előachs a vonaí másodosztál u szakaszában. Ámuló haHgatósag. Rövid íiti rajzba szövöm a következő kis tanulságos történetkét. Fekete fátyolos uri nő és szürkülő hajú uri ember több csomag­gál foglalnak helyet a második kocsiszakasz­ban. A férfi csakhamar hangos beszédbe kezd. — Kérem a jegyeket — szól a belépő kaláüz. Az utasok előveszik jegyüket. A ko­csinak belseje a harmadik osztályú kocsi ké­pére és hasonlatosságára van berendezve, ugy, hogy 34—36 utas olvadhat egy Utazó társáságba. — Váltottam jegyet és ha nem tudnám átadni, mit kellene akkor tenittem ? — Adnék én másat — válaszol a kalauz. — És mibe kóstálna ? Közben előkerült a jegy és átadta lyukasztásra. — Duplájába ke­. fűlne — szól a kalauz. — Ná hallja, ez egye­nes rablás. Nálunk Amerikában a kalauz' a vasúti kocsiban is egyazon ári: szed a jegyért, büntetés pénz nem jár érte. Ott elég azt mondani: nem volt időm jegyváltásra, ezt a kalauz elhiszi és ad emelt dij nélkül másat. Ez a tiszta dolog, ott nem büntetik az utast. E kis párbeszéd után áttért a jegyváltás­nál és utcán járásnál látott ineveletlenségek elmondására. Itt a jegyváltásnál az utazó közönség nem tart rendet. A »befelé«—»ki­felé« szókat vagy nem tudják leolvasni, vagy ha tudják : azokhoz nem alkalmazkodnak. — Szemben találják egymást, szoronganak. Hát miért találták fel a rendet, ha nem magáért a rendért. Az utcákon sem ugy járnak az em­berek, mint Newyorkban. Ott jobbra térnek és szemben jövők csak ellenkező útszélen sietnek céljok felé. Mire jó az a kalapemelgei­tés. Itt a sok köszönéssel rontják a kalapo­kat. — Kinek van cigarettája ? Nálunk Ame­rikában elég annyit mondani : hé, Béla van cigarettád ? Ez zsebébe nyul. Ha egy van azt is kettőbe töri és egyik darabkát átadja, testvériesen megosztja a másikkal. Hát az a sok kezét csókolom nagyságos asszonyom. Mi a fészkes fülemilének jó ez ? Nálunk ilyes köszönés mód ismeretlen. E közben amerikai állampolgártársunk a második sorban ülő útitárstól kapott ciga­rettát, nem felet, egészet, választhatott a tárcából. Kihúzott egyet. — Kisztihand — és sapkája széléhez emeli jobb keze ujjait. Mindjárt észrevettük, hogy Amerikában nem köszönnek igy : kezét csókolom, hanem még a férfinek is ezt mondják : »Kisti hand« és a sapka a fején marad, csak katonás kézeme­léssel fejezi ki az üdvözlést és köszönést. Hatalmas fekete sereg lepi eí a szántó­földeket. A női útitárs felemlíti, hogy tö­mérdek kárt okoznak a vetésekben ezek a varjak. Az alig csírázott magvakat kitépik s felemésztik. — Én két hét alatt ki tudnám pusztítani az egész szabolcsi földekről ezt a pusztító ellenséget; még irmagnak se ma­radna közülök. A receptet azonban nem árulta el, csak annyit mondott, nem elég müveit hoziá ez a nép. Elfogyott a cigaretta. Baloldalon ülő harmadik szomszéd kínálja meg. Innen kap cigarettát, a szemben ülőtől gyufát. Mind­két előzékenységnek : Kisti hand és katonás köszönés járt ki. Hogy mire jó ez a »Kiszti hand« a becsületes szabolcsiak vidékén, iga­zán nem tudjuk megérteni. Átterelte a témát a zsidó kérdésre. Ö ki­tefepitenE valamennyit "Palesztinába. Nem akarnak asszimilálódni. Amerikában felveszik mindnyájan az ottani 'szokásokat, még a hajuseféíben is es ha boldoguTni"a'Kar, meg­tanul a zsTdó angofur. Nem 'hagyna ötven holdnál nagyobb földterületet egy kézben, de azt művelje maga a tulajdonos. Itt a munkaadónál éhezik és fázik a munkás. Hát mi a fészkes fülemiléért találták fel a mun­kát, ha nem azért, hogy a munkás jusson ke­nyérhez és meleghez. Amerikában a munka­i adók ugy ellátják munkásaikat, hogy azok boldogan meg tudnak élni. Itt a mezőgazda­sági munkás családjának nincs emberhez méltó ellátása : éhezik, fázik és rongyos ruhában jár. Öh, ez tul az Óperenciás tenge­ren másként van, Nem az állam látja el őket, hanem a munkáltatók. Itt a munkáitatának nincs szive, niincs lelkében könyörűlet em­bertársa iránt. Amerikában — lássák — még vasúton való utazás is egyszerűen megy. Ott nincs első, második, harmadik osztályú ko­csi, ott egy jeggyel megy minden utas. Egy és ugyanazon helyen ül a munkás, ahol a munkaadó és szépen békésen megférnek egy­más mellett. Öltözetökben sem különböznek egymástól. A fiatal Amerika az öreg Eu­rópa erkölcseit megfinomitotta. — Én december 24-én érkeztem haza öreg édesanyám és rokonaim meglátogatá^­sára. Ettől a naptól mindig csak sirok, mert nyomorban látom hazámat. De miért is tet­tem én meg ezt az utat tizenhét esztendei távollét után ? Vágytam viszont látni azt a földei, melyéii fiatalságomat töltöttem, és tapasztaltam azt, Viogy Kölese messzebb van Mátészalkához, mint Newyork Budapesthez. Nem látok haladást. Sárospataki diák évei­met ha ki tudnám törölni emlékezetemből, hát talán szülőföldemtől is könnyebben tud­nék szabadulni. Egymást ölik, gyötrik itt az emberek fe­lekezetieskedésből. Az uj hazában ez nincs. Én Mózes vallású emberhez adtam a lányo­mat feleségül. És hiszem, hogy Isten ezt nem veszi bűnnek. A földön az emberek egymásnak ellen­ségei és el akarják hitetni azt, hogy Isten a szivek helyett a felekezetet vizsgálja és aszerint osztályozza gyarló népét: melyik szekta szerint imádkozik fel hozzá ! Miért ámítják ily gondolatokkal egymást az embe­rek ? Hiszen ez valótlanság, ez több, mint gyarlóság. A bűnnel határos, mert hiányo­zik belőle a tiszta vallásos érzés. Az amerikai állampolgár jártasságoi árult el a ha^i történelemből. Különösen a a mohácsi vész után reánk zudult események förgetegeiből mutatott rá egyikte-másikra. Hát ebben volt igazán elemében uíitársunk. Ha volt eddigelé szavaiban lebecsülés lekicsinylés, ennél a történeti résznél a fel r magasztosulás érzetétől ittasult lélek szólott belőle. A sárospataki diák a közeli borsi és Rákóczi kastély falai közt járt, sok elnyomott igazság csendült meg szivében, ezektől nem tud szabadulni, és tudja azt, hogy a magyar nép élete csupa szenvedés, csupa martirom­ság', hogy a világháborúban csak növelték ezt a martiromságot, melynek legyőzésében ösz­sze kellene fogni minden embernek. Egy test, egy lélekként kellene itt élni mindenkinek El kellene némulni a vádinak, el a panasznak. Nem volna szábad megtűrni lelkünkben a rossz érzést, mely ember- és hazagyülöleíre késztet. Hogy ilyenekké lehessünk, ehhez önbirálás szükséges. A magunk önző világát le kellene rombolnunk és be kellene bocsá­tani lelkünkbe a jobb érzést, mely a krisztusi szeretet erényével egy és ugyanaz. Vésszel tele felhők borultak Európa ege fölé. Ame­rika ezt tudja, látja. Sokan vagyunk ott, olyanok, kiknek fáj ez a kegyetlen hajsza szülő hazánk ellen. Debrecenbe értünk. Útitársunktól vál­nunk kell. Az amerikai állampolgár tarka szövevényü beszédéből sok őszinteséget, jó­akaratot "ismertünk ki. Európa felett vész­ié ffies 'fellegek kavarognák... B. ifj. Dumas qemenceau-ügy regénye a Városi Szinhaz Mozgóban Farsangi levél. Pifosarcu íank . , . és drága nagyanyám, aki sütötte. Az ő két tiszta keze, — nagyon és igazán tiszta keze — adta és megdicsérte a fánkok körül futó gyenge-fehér szalagot, hogy annál illatosabb­nak és jobb izünek érezzem. Piros fánk, piros ifjúság, piros dáridós farsangi napok és drága nagyanyám mosolygása : ez igy együtt nem jön vissza többé ; az elmúlt évek felhörpintették a szépet a farsangomból, nagyanyám két áldott szemét is elvitte egy rossz, esős nap ; a pap fekete ruhája és könnyek melege jut eszembe mostan, hogy újra elsodródik mellőlem a farsangi zene­bona, anélkül, hogy egy intéssel is rámmo­solyogna. Ó, igen ! "Egy kitáncolt báli lakkcipőt láttam ! Tán ennyi — ? ! Nagyon sokat kel­lene gondolkoznom, hogy ebből a ínyüttes lakkcipőből érezzem ki a báli zenét, a fényes éjszakák forróságát és apró selyem zseb­kendők lopnivágyását; egy bálkirálynő látat­lan koronáját s donzsuáinok befelé örülését; csúnya kis petrezselyem-árulók kényszer mo­solygását és otthon a párnába sírását ; se­lyemcipők gyöngyeinek elgurulását és szi­vek összesimulását. Látja, Barátom, amit nem is mertem re­mélleni : sikerült a halvány elgondolás, száz szin ezer foszlányából idekapkodni néhányat a sarokba tett lakcipők látása után. EÍég ennyire is visszaemlékezni — nagyanyámra, fánkra és farsang foszlányokra — most, hogy koniolyarcu, sötét ruhás papok hintik majd a hamut alázatosan hivők homlokára ; gótives templomok, régi cifrázatok hüvössé­gén fut végig a bűnbánók pillantása s talán egy alágördülő könnycsepp bizonyítgatja a szegény élet-járóknak, hogy még jók, emlé­kezők és túlvilágba nézők is tudnak lenni ; böjtöt elgondolni is tudnak s gyermekkon imádságot elmondani ; Jézus keresztjét sze­retni és Mária szent fájdalmát fájni; homlok­kal a földig hajolni s imádsággal az égig emelkedni. De most jut eszembe, hogy önző befelé gondolkozással írok a dolgokról s csak most gondoltam arra Barátom, hogy Önt is meg kellene kérdeznem a műit napok szépségei­ről ; Ön mindenesetre más látószögből nézi az eseményeket. Talán az elmúlt farsangot, a pirosarcu fánkot és majd a bánatszínü böjti napok kezdődését. Ön talán kivereke­dett magának egy jó helyet, aranyrácsos er­kélyt és szépresugárzó világosságot, ahonnan zavartalanul figyelhette nagy lángok lobogá­sát és kicsi, küszködő életek semmibe enge­dését. Ön talán felborzolt hajjal szédült vé­gig a báli parketten és tudatosan érintette Ujjával egy kar, vagy váll rózsaszínjét. Mindez természetesen az Ön dolga. De azért ne vegye rossz néven, hogy elgondolásomat Önről ugy írom ide, mintha valóban igy tör­tént volna ; de bizonyosat csak ugy mondhat­nék, ha meghitt teázó-társaságával látnám Önt s hallanám a nevető szókat, melyeket a farsangról mond el barátainak. Talán elmon­dana egy álmot is, melyet báléjszaka után álmodott, míg a téli nap arany-piros lobogást tűzött a függönye részeibe s egy rikitó sáv­ban szaladt át a párnáján, vagy a selymes paplanja színén. Mi minden jutott eszembe Barátom ! Most, hogy már végét kell »csinálni« levelemé­nek, olyanokra gondoltam akiknek a farsang is csupa bojt volt, a kenyér kalács volt és borzas hajú, szenvedő gyerekek meztelen­sége és kis sötét szobák rossz olajszaga jött elém. Ferde, ámító kép talán, a nagy sze­génység kizüllött a mostani Világból — ugy lehet — s a dult arcú, fáradt didergők pó­zoló komédiások, akiknek jól esik viharokat és szenvedéseket gondoltatni magukról. Ám, ha jól elgondolom : nagy hazugság, akaratosan felhajszolt zűrzavar és kényszerű mozgások, kiabálások sorS' a Ma ! A tegnap szép csak, benne a tisztakezü nagyanyánkkal.

Next

/
Thumbnails
Contents