Nyírvidék, 1921 (42. évfolyam, 98-120. szám)
1921-05-19 / 111. szám
2 Könnyes percei! a Mrorszápn Percei Karola irredenta gyermek estéje Nyíregyháza, május 18 Sajit tudósítónktól. A magyar mesék tücdérvarázsa rejlik a mi hölgyeinkben. Az ő kezük intésére szomorú tüzes jelenünk a regék bűbájos virágzásába zsendül. Hadaereget mozgósít szent célkitűzésük, hadsereget szivünk diadalmas megvételére Seregük gyermek had, szivttnyerő tégy vérük mosoly, dai, tündéri lánc. A Leányegylat hölgyeire gondolok, Kégly Szeréna, Prok Judithra, Percei Karolára s mindazokra, akik a kedd esti irredenta tündérjáttkot elénk varázsoltak. Ragyogó estjük anyagi sikere a végtelen ezeretet asztalához sápadt pusztulásnak hervadó gyermekeket üttet, erkölcsi sikerük sok felé ható. Nevelői siker közvetlenül a tündérjátékba vont gyermekek lelkének összhangba hangolásával, ugy, hogy együtt dobbanó kis szivük a szebb magyar jövendő édes sejtésébe olvad, nevelő siker az adott felnőttekre való Jutásban, amidőn a gyermeki tisztaság áhita tos figyelmet parancsoló varázsa egész mélységében megnyitja a lelket, hogy az összeiiport haza sorsán való bu3ongást vesse jól el benne. Mert ez történt meg a Percei Karoláék tündérestjén : a mese pompájában csillogó színpadról könnyünket kicsaló magyar busot>gás áradt. Akik megnézték, csütörtökön újra megnézik, akik nem látták, azok a szépség sebesszárnyú hírére odi fognak seregleni szintén a a Percei Karola tánciskolájának irredenta tündór estjére. A közönség ujjongó, tapsoló elismerő volt s a sok elragadtatásról tanúskodó szó itt zsong a fülembe, amikor Hargita olimpossi derűvel és bölcseséggel igazgató szellemétől, a szép magyar beszédnek egykorú bizonyára mesterétől, Vietórisz Pistától kezdve a pöttöm kis erdei tündérig, meg törpéig valamennyi gyermekszereplőnek hálás elismeréssel szeretnék köszönetet mondani a bűvös bájos együttesért. Előbb azonban illó, hpgy a lelkes, fára doző nagyokról emlékezem meg így a komoly irodalom, különösen éppen a gyermekeknek szóló értékes írásokban szegény magyar irodalom alkotásaival szemben érzett örömünkkel móltatjuk Szabó Géza mensküit erdélyi tanító lendületes író tollát, amellyel sz Üzenat a Hargitáról c. mir,dvégig tiszta, igaz hazaszeretet'ől átfcevüjt és egészséges magyaraággal beszélő tündérjátfckot versbe szedte. Azok a könnyek, amelyeket érzései ek egy egy szikrája csalt ki a szemekből, ékes írót ajándékául szolgáirak. Meghatottan gondolunk mint sok sok más alkalommal is tettük Kégly Szeréna áldozatos odaadására is, amellyel ezt az ad hoc társulatot ilyen szinekkel, hangulattal telt együttesre nevelte rá. Tud.uk, hogy a gazdag tablók msn den egyes vonalát külön gonddal kellett megrajzolnia és ezt csak azzal a végtelen szeretettel lehet, amely az ő sasivéban lobeg a gyermekek iránt. A rendezés gondjában intuitív müvészlélek osztozo t véle tudással és szorgalommal: Proit Juditka. Az est legfrappánsabb mozanataí a táncszámok voltak, amelyeknek csoporthatása gondos kidolgozottsága Percei Karola táncpadagőgiáján&k ismert jelességót hagsulyozta újra. Maga az est tulajdonkeppen az ő kitücő tánciskolájának estje volt. A tündérast tervező művészi feladatának sikeres megoldása Vári Vojtovics Zoltán festőművész közreműködésével vált lehetővé A nagyok tervező ötletessége, a kivitelben mutatott buzgalma'azoaban nem teremtette volna meg ezt a dus sikert a szereplők tehetsége és szolgalma nélkül. Megválasztásuk szerencsés volt Fuaz Míci, mint Domokos Piska, Privalkovics Mária a kis Bóra, a székely leány, kedves közvetlenséggel alakítottak. A bonvágy dalát megkapó őszinte átérzéssel dalolták, mfg kellett ismételniük. Vietórisz Pista értelmes, tekintélyes Hargita-szellem volt, Oagyán Erzsike hatásosan szdaltatta meg Hungáriát, kosztümje hatáiOi, ahogy magjelent, tapssal fogsdták, Általában a kosztümök Ízlésesek, síilszarüek s többen kaptak nyilt színen tapsot e itt a jó szülők odaadása, szerető gondja teremtet csodaszépít Parczel Sarika megkapó hévvel sjsa valta el a magyar lány irredenta versét s mindvégig dicséretes hozzáértéssel látta el a zongorakÍ8óretet. Balogh Ma csa Erdélyt szólaltatta meg hatásossággal. Racsak Margó a Hit, öügyán Bóra a Remény, Draveczky Gabi a Szeretet, Batta Gizus az Idő szimbolizálója voK, hangulatos jelmezben, szavalóügyeesóg^el. A virágok lelke arad felénk, amikor Havasigyopár — Füztsséry Márta, Tulipán — Okolicsányi Kató, Gyöngyvirág — Jármy É fiba, Csipkerózsa — Harsányi Baba, Harangvirag — Bersenyi Sári lejtettek a színpadra, jelmezük választékosan, finom ízléssel tolmácsolta rendeltetésüket, szavuk kedvesen kifejező, táncuk légrés varHZJU volt. Mesfolvasás bűvös porcaiben éreztük olyannak a tűndérkiráiynét, ahogyan ezüstöslényü királynői jelmezében, lebilincselő gráciával Jármy Sári, a tüadérkirálynő megjelent és tündéreivel, Dalos Pir ke, KálUy Erzsébet, Lesák Erzsike, Ober ánder Dóra, Demjőn Sári, Steiner Kató, Okolicsányi Sári, László Gizi, Kulcsár Erzsike. Szebsrs Sári kíséretében, a bájos tűndérudvar táncot lejtette. A szűnni nem akaró tapsra mag kellett uj rázni a pompás táncot Jalmezhaiásuk, táucegyüttesük varázslóén szép volt a pillangó leánykáknak is Osgyán Panni, Jáoo3sy Manczy Révész Rózsi, Gopcsi Judit, Rezsek Klárika, Jóba Kató, Dalos Sári, Tóth Morzsa voltak az Erdélyből Magyurhonba üzenetet vivő zománcos szárnyú fürge lepkék 1911. május 19 A legparányibb tündérek fiz erdei tündérek sorában tipegtek elénk: Novak Magdi, Rochiitz Etty, Rokosinyi Edith es Klárika, Gergelyfff Tusy, Kovács I'i, Mayer Irórke, Nóvák Etty, Révész Klári, Szegedy Dóra, Gergelyííy Baba, Be;end Ági. A tündérjáték egyik agragyogtbb mozzanata a székely csürdöngölő volt, amelyet pompás siésely népviseletben, VáraUjay Klári, R^gyocsy Iboly, Jóba Sári, Süvegh Annus táncoltat. A friss szellemmel lejtett gyönyörű táncot meg kellett ujrázniok. Illő, hogy megvereges ük a vállát a négy nagyszakállú törpének, Bernath Lolinak, Ko.acs Pubinak, R.csek Mici ós Tóth Pistinek is, akik olyan törpe kötelesség ludásí-al fogadták a Hargita tündér parancsat és annyi jóval e látták a szivünkhöz nőtt két székely menekültet Jól megállották a helyüket a katonabácáik is, Splanyi Géza, Székely Gyula, Kovács Gábor, Raök Pali. Racz Pubi is. Az uttlsó jelenetekben hangu'atosun játszotta el szerepet Matos Mária, & székely gyermekek megörvendeztetett edesunyj* is Mindazokat, akik a mélységes hatásokban gazdag irredenta asiével páidit adtak arra, miké. t kellene a gyermekeset is felvonultatni ama iöiös nagy calok szolgalatában, ennek a megkimo.t de mind erősebbea hi/ő nemzatnek nevében hála és elismerés illeti meg. Aki pedig kedden nem nézhette meg ezt a tündéri szép irredenta játékot, csütöriösön el ne mulassza. A szibériai hadifoglyok Amerikai lap a Szibériában szenvedő magyarokról A Szabadság cimü amerikai lfpban olvassuk : A szibériai hadifoglyok javarészét hazaszál itatta már az amerikai magyarok áldozatkészsége, de míg mindig slázával éinek Szibériában és Vludivosztokban a világháború szerencsétlenebb áldozatai. Kováts Artbur, a NikoUk ussuriski i tábor egyik lakója, a következő levelet iniózte a Szabadság szerkesztőjéhez : Igen tisztet Szarkesz ő úr! Most érkezett ida Szibéria belsejéből három uj hadifogoly trsnsport, kik éveken át teljesen el volté k zárva a vilítg'ól és hoízátartozóilról évek óta nem hallottak hírt. \ „FZOVjet" uralom alatt igen sokat szenvedtek az utolio esztendőben, kényszer munkára lettek hejtva barmok módjára, s megváltásként jött elszállításuk ide keletre. A tisztek m dg mindig a rab ság jármát nyögik, mert a volt hadifoglyokból lett „komiszárusok" túszokként tartják virsza őket s a legnehezebb testi munkákat végeztetik velők. Vannak köztük aggastyánok, kiknek az élet terhe is fulnehéz már- Ki váltja meg őket? A fent említett transport had foglyait Kraszöojarszktól kezdve gyü^tutték össze a különböző táborokból a három hónspig u'aztak 30-35 fokos hidegben marh&kocsi'bao. ütkőzben fát, szenet ugy lopkodtak, hogy meg ne fagíjsnak. A sors legszerencsétlenebb teremtéseit mindenükből kifosztották, ugy. hogy a rajtuk levő egy rend fehérneműn és ruhán kívül semmi ük sam maradt. Itt a magyar misizió a rendelkezésére álló cipő, ruha és fehérnemű felszerelésből némileg lisegitette őket, meleg barakokban laknak, ebédöt ós vacsorát kspnak Az amerikai Y. M. G. A. havi 5 000 Yen ráfizetéssel, vagy ha ugy tetszik: 2500 dollár láfisetétsal, három kávéházat tart fenn, hol minimális árakon kapnak süteményt és meleg italokat: 1 zsemlye 1 sen, 1 méze3 sütemény 2 sen, I crupor édes tea fél 3en, 1 csupor fekete kávé fél san, 1 adagtaj 1 san, 1 adag sacharin egjcyo'cad sen, 1 csupor édes és tejes kakaó 4 sen; illetőleg fél árak amerikai pénzben Ugyancsak a Y. M. C. A. tart fenn egy valiásoa osztályt rendszeres b'blia magyarázatokkal és Istentiszteletekkel; egy nevelési osztályt, malybtn hazai tanítók oktatják az írni és olvasni nem, tud.kar, az elemi alapísmere teket nélkülözőket, a hadifoglyok feleségeit magyar nyelvre és elemi ismeretekre. Itt tani tanak angol, oiasz, francia es német nyelvele A sióakoztató osztály pedig ingyenes tlóadá-'okat rendez mindennap, mozi, koncait, vetített kepes Uránia" előadásokkal ós színházi előadásokkal szórakoztatva a tábor lakóit. így a két misszió rgyütte3an dolgozva akarja fe'edtetni s tábor lakóival a múlt szenvedéseit és min jenki ró zára k llemassé teuni azoa rövid időt, mit meg itt kell tUteniök. Baj azonban jelenleg az, hogy a pénz es ruba neikül ideérkezett utolsó transzportok emberei nem bírnak karese^h z jutái, mert az orosz mcst lo dúsabb, mint a hadifogoly. Kérik ezért a tek szerkesztőséget, szíveskedjek a mellékelt névsert iözölni as újságban, hogy így még itt tartózkodásuk ideje alatt hírt hallhassanak koazutariozóikiól, a nsgyon karik a keresett hozzátartozókat, hogy teiiístségök szerint pímbelüsg támogassák fckat T»pa». alatuuk szerint pénz küldésére a legbiztosabb ut: ott fizassék be a pénzösszeget a Y. M. C A. valamvlyik Hrafqusrterjában azon kéréssel, hogy kabát utján utasítsák a vladivostoki Y. M C A. Headquartört (No. 7. Su'junaksjb) a Nisolsk Ussuriski i hadifogoly táborban elő N. N. részére X összeget kiűzetni. A „Szabadság ' szíves támogatását az összes hadifoglyok nevében előre is köszöni Kovács Arthur a pikolfck ussuriskii hadifogoly táborban dolgozó | amerikai Y. M. C. A. magánt tkárj* ós tolmácsa. A Vladivosztokbsn tartózkodó összes magyarok névsorát helyszűke miatt nem fcözöíhetjük, a szabó'cúatt nevét azonban az alábbiakban adjuk : Klein Jakab Feisőveresmart, Ku ucz János Tiszspolgár, R^dics János Nyírbogát, Siető Bálint Tisz d .da, Krisztoa Károly Rótközberancs. Stein Jój-sef Nyíregyháza. A teljes névsor szerkesztőségünkben megtekinthető.