Nyírvidék, 1920 (41. évfolyam, 1-74. szám)
1920-01-27 / 21. szám
Nyíregyháza, 1920. jaauár 27 * Kedd XLI. évíolyaw 21 szám ^ p re ot. eapitan loa* Cismas. S2&BOLCSVÁRMEGVE és nvireovhAza város hivatalos napilapja Jll l lI WtMlIWW qWMi mrW '"tMHaHli r *• Ktöfeetés: Egész évre 120 K, félévre.. 60 K, negyedévre 30 K, egy hónapra 10 K. Tanítóknak félévre 40 korona.: Alapította JÓBA ELEK t-eielös szerkesztő Dr S. SZABÓ LÁSZLÓ Szerkesztőség és Kiadóhivatal: SZÉCHENYI-ÜT 9. SZÁM. TELEFON SZAM 328. POSTACHESUE 285!.: Kéziratokat nem adunk viasza. i ii iir ni ii i >i w>i i iii Ti—ii wr iii i >i ii rii i mr nmwnn-n-1rrmii"'iii—n~OTVr<~ir ^""w—-rTiniiii ii wv ww i ni Tn< —i —r* " *—"*i i nr r*-i — 'irmrm i i n 'i ri Mnrin ri rTm 'A hazavándorlók gondozása A nfpokfcan olvastunk a lap il'ustris muokatánának tollából egy megszívlelendő cikket a ,,raéhekrM", a mi Amerikában kicnSJoiu;t véreinkről, akik most idegenben gyűjtött, véres, verejtékes munkával megtakarított pénzecskéjükkel hazafele igyekeznek fok évi távollét után az ,,Óhazába." Hajtja őket a honvágy, az édes hazai földnek a varázsa, hozzü, vonza őket a szülőioid szeretete, a rég nem látott anyai ház tájéka s jönnek. Amint elvit a vHígháfoiu fergetege és lehetővé vált a tengeri utazás, &z első alkalommal, az első lehetőséggel indulnak, jönnek összeverődött csoportokban . . . Szomorú viszontlátás. Nekik is. akik bazatörekíd!ek, nektek is, akik évek óta nélkü'özzük az ő munkás kezűknek áldott gyümölcseit . . . És ebbe a szomorúságba ismét belecsendül a jogos méltat'.aakodásnak a kesern szava. Hát tincs, aki ezekkel törődjék, &ki ezeket ellfcssa útbaigazítással, tanácscsal??? Itt is, mint mindenütt, minden téren az indolencia?? A nemtörődömség 11! Egy o'asz fogságból hazaérkezett tiszttől hallottéra bogy amikor jöttek, az osztrák területen minden nagyobb városban, minden vasúti gócponton es csatlakozó állomáson külöa katonai misszió várta az érkezőket osztrák, C6eh, horvát részről Német, cseh, horvát nyelvű feliratok tájékoztatták őket, tisztek várták, kalauzolták, elszállásolták, ellátták kalácscsal, tanácscsal, szállással, neleg ruhával stb., szóval mindennel, ami olyan nagyon kedves az idegenből hossz* idő után hazatérőnek. Egy szó, egy barátságos üdTözlő szó az édes hazai nyelven, itthoni honfitárs szájából . . . már maga egy felejthetetlen boldogság . . . Csak egyedül a magyar foglyokkal nem törődött senki... ök voltak egyedül árvák, elhagyatottak, tájékozatlanok, ellátatlanok . . . Most, hogy ezeket a fáradt várdnrokat látom igy összeterelve, megint észemte jutnak ezek a szemrehányó szsvak, amelyeket BE a hazatérő tiszt olyan keserűen tudott elpanaszolni ... Ezeket se fogadja sehol senki. Nem tájékoztatja, nem inti, nem óvja, tanácscsal el nem látja senki .. . Hozzák megtakarított dollárjaikat. A vasúti állomásokon spekulánsok várják, lesik őket, hogy verejtékes munkájuk megtakarított tőkéjének itthoni pénzre való felváltásánál ők húzzák az első hasznot s levegyék a vámot, mielőtt az érkező tájékozódni tudna a különböző S valutáris differenciák felől. . . Hát kérdem : nem lehetne az állomásokon rendőri kirendeltséget tartani, amelynek hivatása lenne, hogy ezeket első útbaigazítással eliássa és hatósági felügyelet álló népirodába utasítsa, ahol a szükséges pénzváltási műveletek körül tanácsot, támogatást stb. nyerhetnének??? Azután. A szeréncsétlenek vágyva-vágynak régi otthonukba. Ki ne tudná átérezni azt a vágyat, amely hnzza-vonja őket ezer meg ezer mérföldes távo'ságokból s amely nőttön nő a távolság csökkenésével . . . Már csak két napi utazás és otthon leszünk . . . Már a szomszádos vármegye áldott területe köszönti őket s lehet, hogy holnap végre . . . végre itthon lehetnek . . . És nem gordoiják meg, bogy kivételes időket élünk. Nem gondolnak az utazás szabadságának korlátozására, amely kint a szabad Amerikában ismeretlen fogalom s a túlfeszített vágy kockázatos lépésre ragadja őket s a mikor látják, hogy az ntolsó stációnál akadály merül fel. Kérjük az illetékes hatóságokat, hogy ezekben a nagyon is fontos do'gokban tegyék meg a megfelelő és sürgős intézkedéseket. Azok a szegény „méhecskék" na?yon is megérdamíik, hogy szeretettel és gondoskodással fogadjuk őket. SZÓLÓ. Nemzetközi moralorium Amsteídám. A Daily Mail legutóbbi számi közli Lord Swaithling angol pénzügyi kapacitásúak cikkét a valu'akéídésről. A Lord fejtegetéseiben ar/a mutat rá, bogy a kérdést csakis egy nemzetközi raorztorium beállitásaval iehetne megoldani. A fizetési haladék ideje alatt azután mód nyílnék a követelések kölcsönös leszámítolása áltai Európa pénzügyi életét a rendes mederbe visszaterelni. k üj lei Bukarestből jelentik : A Banca Nalionala a koionabaukjegyeknek a forgalomból való kivonása céljából tízmilliárd lei értékű uj bankjegyet bocsát ki s ez már meg is érkezett Amerikából. Az uj pénz alakra és nyomásra némileg eltér a mar forgalomban levő pénztől. Ez az eltérés különben nyomdász technikai okokból is érthető. A régi pé^zefcet Párisban, az uj kibocsátású jegyeket pedig Amerikában nyomatták. Svéd aranyérem egy német tudósnak Stockholm. A minden ötödik évben ; kiosztásra kerülő Cderg.en nagy aranyj érmet az idéa leiáró évszakra Wáguer I Vilmos tanár, a berlini posta és távírda ] igazgaióság kísérleti osztályát) ak főnöke | kapta m g a távirdászat terén elért tudományos síken i elismeréséül Elpusztult városok Ha elszenvedték a honvágy emésztő lelki feszültségét esztendők óta és tudtak remélni, bizni a tengernyi hossza ut hónapjai alatt, aat a néhány napot, amely alatt a szükséges iga zolvan^okat beszerezhet k a Tiszán va'ó átke lésre, már csak kivárhatják! Hát minek kockáztatnak és vállal óznak tilalmas dolgokra ? Párisból jelentik: A mexikói földrecgésről érkeiett ujabb hirek szerint Coetzalan város teljesen elpusztult. Az áldozatul esett emberek száma kétezer. Texcocoban a helyőrség 30 katonája meghalt s 60 megsebesült. Barrancaö>ai deban háromszáz a halottak száma. Bari anca-del-A^nanal a viz felszíne 25 méterrel emelkedett. Ara 60 fillér / i