Nyírvidék, 1915 (36. évfolyam, 1-103. szám)

1915-09-26 / 77. szám

76-ik szám. jmyír¥xx3ék. 1915. szeptember 26 5 Szőke asszony, kacagó szemű, szomorú lelkű szőke asszony, meddig játsszuk még a ko­médiát? Meddig hazudom még Magának a közönyt, meddig palástolom szívem remegését? Csak egy szavába kerül, s összeomlik körülöt­tünk a világ. Miért nem mondja ki azt az egy szót? Diogenes, MMNNftAMi Falvak a föld alatt... — Egy honYéd naplójából. — ... óh ezeket nem hívják Hindenburgfal­vának... Nem... Ezek nem zajos katonafaluk, melyeket Hinde.jburgfalva minlájára a táborozó, harcos katonák építenek... Nem... Ezeket a falvakat, ezeket a szomorú földalatti falvakat jámbor, hosszúhaju öreg bácsik és száraz anyókák, a mellettük síró menyecske lányuk­kal vagy menyükkel, esetleg apró és vézna, moszatos kis unokáikkal varázsolják elő... És valószínű, hogy Híndenburgfalva egy ilyen szomorú, szegény falunak köszönhette létre­jöttét... Mert sok ilyen falu volt már azelőtt és sok ilyen falu lett azután... Sok ilyen szo­morú. szegény, névtelen falu... És valahányszor ilyen szomorú falvakat láttam, mindig észrevétlenül gurultak végig a könnyek arcomon... Nagyon sajnáltam a sze­gény, nagyon szegény embereket, a kicsi kis házak nyomorult lakóit, a fészkeket, melyeket odahagytak, a szánalmas fészkeket, melyekben az igénytelenség és kinos nyomorúság kiabálóan látszó jelei maradtak csak utánuk, meg egy-egy kép, a keresztre feszített istenember anyjának képe, akihez a földalatti falvak lakóinak szen­vedő ajkáról megtörten szállt fölfelé az elkép­zelhetetlen magasságba a síró zsolozsma, hogy lent életüket, fönt pedig viskójukat oltalmazza meg a gyilkos ágyúgolyók pusztításától, mely­nek siketitő dörejjébe belefulladt a bús zso­lozsma hang... ...E^y egy kép marad csak a házaknak falán... És mindenük elfér ezenkívül velük együtt a földalatti sötét kunyhó szűk odújá­ban... Ahány kunyhó, annyi család... s annyi család, ahány ház az igazi faluban volt... Ilyen minden egyes földalatti falu, mely a hadjárat alatt születik, rendesen az olyan községek háta mögött jóval, melyek bele esnek a tűzvonalba, s amely községeknek lakóit nem kell messze szállítani, mert remény van arra, hogy a sírva elvánszorgó szomorú karavánok nemsokára visszatérhetnek elhagyott lakhelyük üszkös környékére... Rendesen a faluktól följebb a mi rajvona­lunk, s attól följebb az oroszok állásai... A harcot fölvevő csapatok többnyire a készülő földalatti falvak mellett menetelnek el, vagy pedig az útou találkoznak a kinos búsulással elvánszorgók tarka seregével... Mire az oroszok is, és mi is kész vagyunk, mire az ágyuk megfelelő helyen állanak, akkorra az elhagyott falvak szegény lakóit elnyeli a föld, s a kicsi-kis házak, az elhagyott, rozoga, kis nyomortanyák némán bámulják az apró embereket, kik a nagy, a hatalmas természet ölén kapják és adják a halált... Egyszer mentem csak be egy ilyen föld­alatti falu bús kunyhójába . . . Szennyes ren­detlenség . . . Tarka viganók, foszlányos rongy holmik, kis batyuk szanaszét . . . Száraz, fe­kete kenyér darabkák . . . Erős dohány illat... Elrémült arcok . . . Rettentő bús, szomorú, kinos családi élet... Az öreg hosszúhaju bácsi mogorván nézett maga elé ... A sarokban ült hangtalanul nagy némasággal . . . Sötét arcáról amit érzett, amit nem mondott, lesír . . . Hitte, hogy itt a vég­itélet ... Az anyóka, egy szöszke, dróthaju lányka maszatos orcáját törülte vizes ruhával... s a siró menyecske emlőjén ott gőgicsélt bol­dogan egy pici fiu. Ott a föld alatt kapta az édes anyatejet . . . ott . . . harcizaj közepett szivla magába az életet a jövő katonája . . . És ott . . . az odúkban remegve hallgatták az ágyuk dörgését, fegyverek csattogását ... És látták a magasba csapódó lángnyelveket . . . és a hozzájuk szálló füstnek illatából megérez­ték, hogy az orosz gránát az ő házukat égette és pusztította el . .. és sirtak, hogy odaveszett a szent Mária kép ... és énekeltek, imádkoz­tak, hogy az ágyúgolyó hozzájuk ne érjen. ...Még füstölög a falu, még melegek a ro­mok s érzik a friss vér illata az elhagyott lakóhelyek üszkös környékén, amikor a föld­alatti falvak lakóinak egyik csoportja elindul az erdők, a mezők felé, s a gyorsan össze­tákolt kézi szállítóeszközökön szorgalmasan hordja a segélyhelyre a vérző katonákat... A másik csoport pedig leát főz... S amikor már nincs sebesült, temetni mennek ; majd meg üszkös házuk szomorú romjai mellett megépí­tik a romokból az új falut a föld alatt... ők itt... házuk romjai mellett az új falut épí­tik... a második földalatti falut, a nyomornak a szükségnek néma faluját,... amodébb pedig ugyanekkor épül az első falu... a szükségnek énekes és zsolozsmás földalatti faluja... A csapatok előre mennek... Bánatukkal és üszkös romjaikkal ott hagy­ják a régi földalatti falvakat, hogy az újakat lássák... Az újakat, melyeknek nincs nevük... Az újakat, melyek szomorúak és énekesek s amelyeknek bús lakói is látni fogják kicsi kis házuk felcsapódó piros lángnyelveit... Északi harctér, 1915. A háború. (A „Nyirvidék' eredeti távirata.) Budapest, szeptember 24. (Hivatalos.) Orosz hadszíntér: Az északkeleti harc­téren tegnap nem állott be változás. Mig Keletgaliciában csend volt, Novoalexienec körül és az Ikva alsó folyásánál heves harcok voltak. Az előbb emiitett szaka­szón az oroszok hadállásainkat erős tüzérségi támogatással támadták meg, tizenegy sor mélységű oszlopban nyo múlva elő a rohamra. Mindenütt a leg súlyosabb veszteségük közt vertük őke vissza. Eközben ellentámadásra előnyo muló csapataink tőlük még egy magas lati hadállást is elragadtak. Tüzérségünk tüze egy orosz üteget szétugratott. Rydo­milnál aránylag kis kiterjedésű harc­vonalon 11 tisztet és 300 főnyi legény­séget fogtunk el. Az ellenség ama kísér­letei, hogy az Ikván átkeljen, szintén meghiúsultak. A Styr mellett Kolkitól északnyu­gatra fekvő területen lovasságunk az el­lenséget néhány községből elűzte. A Litvániában küzdő osztrák-magyar csapatok az ellenséget üldözve, újra tért nyertek. Olasz hadszíntér: A tiroli nyugati harcvonalon tiroli lövészek elűzték az alpiniket az Albiolo-csucsról (a Tonale­szorostól északra). A Vilgereuthi fensikon néhány olasz századnak a Dürer ellen (a Costontól északnyugatra) intézett tá­madását vertük vissza. Mintegy 1000 főnyi olasz csapatot, amely a Monté Piano keleti lejtőin hadállásaink felé kö/.eledett, visszavonulásra kényszeritettünk. A karintiai határterületen egy, a Cellon-szakasz ellen (a Plöcken-szorostól keletre) intézett ellenséges támadás meg­hiúsult. A tengermelléki harcvonalon tegnap csak tüzérségi harc volt. A helyzet egé­szében változatlan. Délkeleti hadszíntér: Délkeleten tegnap a nap lényegesebb esemény nél­kül telt el. HÖFER altábornagy, a vezérkar főnökének helyettese. (Miniszterelnökség sajtóosztálya.) Berlin, szeptember 24. A nagy fő­hadiszállás közli. Hindenburg tábor­nagy hadcsoportja: Lennevadentől dél­nyugatra Rose és Strigge helységeket, amelyeket átmenetileg kiürítettünk, ismét elfoglaltuk. Dünaburg előtt Smelinatól észak­keletre további orosz állásokat foglaltunk el rohammal és ez alkalommal 1000 oroszt fogtunk el. Vilejkánál a hátráló oroszok oldalá­ban működő erőink szivós harcban ál­lanak. Erős orosz támadások egy helyen muló sikerrel jártak, mely alkalommal több ágyunk, amelyek legénysége a vég­sőkig kitartott, elveszett. A hátráló ellenséget keményen ül­döző arcvonalunk átlépte a Soly—01­sany—Traby—Ivje—Novogrodek vonalat. Lipót bajor herceg tábornagy hadcsoportja: Az ellenség ellenállását az egész arcvonalon megtörtük. Üldözés közben elértük a Sdrvecs szakaszt Kore­. »t%si felett, valamint a Scara-szakaszt "Krasintól északnyugatra. Tovább délre az ellenség hátvédjeivel utóharcok foly­nak. Száz orosz fogoly és három gép­puska jutott kezünkre. Mackensen tárornagy hadcso­portja : A Logisintól északkeletre és ke­letre előretolt osztagainkat az oroszok át­karoló támadása elől az Oginski-csatorna és a Jasiolda mögé^vontuk vissza. Osz­tagaink ez alkalommal 2 tisztet és 100 főnyi legénységet fogolyként vittek ma­gukkal. Délkeleti hadszíntér: Nem történt változás. LEGFŐBB HADVEZETŐSÉG. Városi közleménye Piaci legmagasabb árak: 1915. szeptember 18-tól. 1. Baromfi: Csirke Kacsa Liba Liba (hizott) Tyúk Bab, száraz Bab, száraz Bab, zöld Alma, nyári Dinnye, görög Dinnye, sárga Körte, nyári Csuka Harcsa Kárász Kecsege Kilogramm 2 korona 20 fillér „ 1 korona 80 fillér 5, 1 korona 80 fillér , 2 korona 40 fillér 2 korona — fillér II. Főzelékek: liter —• korona 40 fillér klgr. — korona 50 fillér klgr. — korona 30 fillér III. Gyümölcs. drb. — korona 1—4 — 10—100 fillér — 10—100 fillér — 2—10 fillér IV. Halak: Kilogramm 1 korona 20 fillér 2 korona 40 fillér 1 korona 20 fillér 3 korona — fillér

Next

/
Thumbnails
Contents