Nyírvidék, 1915 (36. évfolyam, 1-103. szám)

1915-07-11 / 55. szám

4 55-ik szám. „Nyirvidék. 1915. julius 11. Dardanellák frontján Ariburnu sza­kaszban tüzérségünk julius hatodikán si­kerrel ágyúzta az ellenséges hadállásokat, amelyben komoly károkat okozott. Ellen­séges tüzérség, amely balszárnyunk ellen operált, helytelen tüzelés folytán saját lövészárkait bombázta és ez által a maga katonái sorában meglehetősen nagy pusz­tításokat végzett. Sedil-Bahr szakaszban ellenséges fel­derítő csapatok által megkísérelt támadá­sokat visszautasítottuk és az ellenségnek súlyos veszteségeket okoztunk, mialatt el­lenség Tekeburnu alatt segéd hadihajókon és kisebb gőzösökön be- és kirakodási munkát végzett. Anatóliai partütegeink hirtelen tüzelést kezdtek az ellenséges hadállások ellen, lövedékeink egyike egy ellenséges zászlóalj közepébe esett és le­génység soraiban nagy zavart, valamint nagy pusztítást okozott, ugyanezen ütegek ellenségnek egy ottani lőszertárát is fel­robbantották. Többi hadszinterekről nem érkezett fontosabb hir. (Miniszterelnökség sajtóosztálya.) „The American Gorrespondent". Bengt Berg jeles svéd iró több hetet töl­tött a fronton mint egyik nagy svéd napilap tudósítója. Cikkeinek egy részét könyv alakban is kiadta ,Dar kriget rasar" cim alatt (ahol a háború dúl). Ebből a könyvéből vettük az alábbi jóízű jellemzést egy amerikai ujságiróról. Még sohasem láttam ilyen hórihorgas em­bert. A frakja olyan ráncosán lógott le a vál­láról, ahogy azt csak valamelyik néger állam­ban tűrik meg vagy pedig a vezérkar ebédjén egy amerikainál. Persze ó-lába volt és kaszálva járt. Hosszú karjáról vörös bütykös kéz lógott alá, hogy amerikai módon rázza meg a másét, Mikor pedig ivott, fejét hátrahajtotta és ugy önté magába a pohár tartalmát. De a legcsudálatosabb volt a feje. Sehogy­sem illett a sovány testhez. Kerek volt és hosszú gyapjas sárga hajjal és meredt vizengős szemekkel. Midőn bejött az ajtón, megbotlott a sző­nyegben, ugy hogy az felhajlott, mire hirtelen megfordult és megigazította a lábával. Egy tiszt elibe ment és barátságos mosollyal vezette hoz­zánk, hogy bemutassa. „Az amerikai Egyesült Államok (U. S. A ) ötvenhét pietista újságjának kiküldöttje" De ezt alig várta be. Valami ke­veset tanult nemetül az U. S. A.-ban és „boldog volt", hogy láthat minket, mint azt New York fiai szokták. Odament egyenesen az ezredeshez, akiről azt hitte, hogy a generális, megragadta mindkét kezét és igy kiáltott föl: — Excelenz, ich habe gehen von America um sie kriegen sehen! * Másnap este egyedül ültem az asztalomnál az Adlonban. (Berlin.) Egy férfi törtetett ke­resztül a többi csöndes vendégek között. Meg­állt előttem és olyan erősen fogta meg a keze­met, hogy kiejtettem a kést belőle. Mister Woodburn volt Philadelphiából, az U. S. A. ötvenhét pietista újságjának képviselője. Magánkívül volt. Beoltották tífusz ellen és most magas lázt kapott. Olyan piros volt az arca, mint a főtt rák. Leült mellém egy székre és a főpincér bosszúságára sárgás zöld esőkö­penyét is ráteritette egy másik szék karjára. Egy üveg ásványvizet kért és két hajtásra megitta. — Sohasem iszom mást mondotta. Az nem illenék az én állásomhoz Amerikában. Megmagyaráztam neki, hogy a beoltás után az épen nem volna helyes és megakartam tőle kérdezni, hogy az ő ötvenkét pietista újságja nem vesz-e föl whisky-hirdetést, de félbeszakí­tott és megkérdezte, hogy be vagyok-e oltva. — Igen, feleltem. — Jó, mondta, de ha ismerné a német szérumot. Az ugy fáj, hogy alig lehet kimon­dani. A mellizmaim egészen feldagadtak és az oltásnál, tudja, majdnem elájultam. Egy hét múlva a kolera ellen is beoltattam magam. Borzasztó. De, — tette hozzá elgondolkozva — ez a háború, szenvedni kell. Néhányszor megelégedten integetett saját véleményének és megkérdezte: — Mikor utazik a frontra ? — Holnapután. Mr. Woodburn csodálkozva nézett rám. >- Ugy sokáig volt itt ? — Csak öt napig. — De hát be kellett oltania magát tífusz és kolera ellen. Megmagyaráztam neki, hogy én elég erős­nek éreztem magam és mind a két oltást egy­szerre kaptam, sőt még a himlő ellen is beol­tattam magam, hogy hamarább szabaduljak. Mr. Woodburn eltátotta száját és nevetett nagy sárga fogaival. Azután kinyújtotta karját az asztalon ál, barátságosan megveregette a vállamat és atyailag mondotta: — Helyes, helyes, a háborúban bátornak kell lenni. Én is megmondom az orvosnak, hogy adja le azonnal a kolerát. * Két hét múlva egy katonai vonattal jöttem a keleti frontról dél-felé. Az egyik állomáson kinyilik a kupém ajtaja és berepül két utazó­táska, egy sárgászöld esőköpeny és két görbe lábszár valódi amerikai cipővel. Mr. Woodburn volt Philadelphiából. Nagyon örült. Ugy megrázott, hogy job­ban mint egész uton a vasút és elbeszélte, hogy mi mindent látott és akar még látni. Volt a fogolytáborban és mellpasztillákkal kínálta meg az oroszokat. Kérdezte, hogy nem akarok-e éu is és már a kezében volt a do­boz. Kitűnőek meghűlés ellen ebben a hideg időben. Látta a földerőditményeket, melyeket a németek emeltek Thorn körül, ahol kivágták az erdő egy részét, hogy szabad terepet kap­janak. Majd titkolódzó lett, csöndben beszélt, miután becsukta a kupé ajtaját és körülnézett hogy nem hallgatózik-e valaki. Eiát ulta, hogy ő előtte semmit sem lehet takargatni. A németek tudták, hogy az oroszok kény­telenek visszavonulni tavasszal a határ felé és azért csinálták a nagy erődítéseket. Mr. Woodburn éles tekintettel nézett rám, mint egy pietista rendőr Philadelphiából és mutató ujjával is erősítette állításait. Egyszer négyszemközt kapta az egyik vár­tisztet és megmondta neki, hogy ne is tagad­ják a dolgot. Őt Mr. Woodburnt Philadelphiá­ból nem lehet olyan könnyen rászedni. Előtte minden olyan áttetsző, mint a levegő, yon kuow. És ekkor a tiszt is belátta, hogy most olyannal találkozott össze, aki élesebb szemű, mint ő, yo^u know, — és hunyorított hozzá. Különoen fényképfölvételeket is készített a thorní erődítményekről. Nem hiszi ? A képeket ugyan még nem hivta elő, de mutathat egy pár vázlatot, amit az erődítményről készített. Mr. Woodburn belenyúlt az egyik zse­bébe, kinyitotta az egyik táskáját, majd be­csukta, azután kinyitotta a másikat, mig végre előkerítette a mindenféle hieroglifákkal teleirt jegyzőkönyvét. Megnyálazta ujját, végiglapo­zott benne, mig végre megtalálta : — Az erődítmény, you know! Megnéztem és csodálkoztam. A rajz elég ügyes volt. A kép a város belsejében levő régi földdel fedett raktárpincét ábrázolt. Magam is elmentem mellette néhány napja és láttam, amint a gyerekek a téglafalon játszottak. * A legközelebbi állomáson elváltunk, de alig egy hét múlva, ismét találkoztunk. Az egyik tiszt meghívott a parancsnok asztalához vacsorára, midőn átfázva érkeztem meg az elpusztított városkába. Midőn beléptünk az egyszerű szobába, már csak a tábornokra vártak. A tisztek kissé zavarban voltak. A szobában egy nyitott tűz­hely volt és előtte ült — Mr. Woodburn Philadelphiából. Levetette a cipőjét és a ha­risnyáját, felgyűrte a nadrágját és meztelen lábat felrakta a tűzhelyre és ugy melegítette. A szájában pipa volt, karjával gyapjas fejét tartotta és ugy hintázott a széken és kedélye­sen kérdízte : What have you to eat? A tábornok megérkezett, és leültünk a ló­cákra az asztal mellé. Mr. Woodburn gyorsan felrángatta a harisnyáját és leült szembe a ke­gyelmes úrral. A tábori konyhából levest, húst és sajtot kaptunk. Mindnyájan éhesek voltunk és igy csönd lett. Csak az egyik orvos akart nagyon is udvarias lenni a messziről jött ven­dég iránt és kérdezősködött tőle Amerika állás­pontja felől. Mr. Woodburn azonbin evett és olykor válaszolt egy egy szótaggal. Midőn végre a harmadik tányér levest is megette <-.s mind­nyájan a húsra vártunk, kezdett vitatkozni. Elő­vette a pipáját, megtömte és rágyújtott. Mind­két könyökével rátámaszkodott az asztalra és füstölve egy előadást tartott nékünk, hogy mennyire keresztyénellenes dolog vasárnap hadakozni. Az az amerikai nép, amelyet ő képvisel, sohasem fogja megbocsátani Németországnak, hogy épen oly kegyetlenül harcol azokon a na­pokon, melyeket az Úr a pihenésre rendelt és ezáltal a többi népet is kényszeríti, hogy vét­kezzék ezen parancsolat ellen: Szenteld meg az ünnepnapot! Mi mosolyogva néztünk egymásra, de a tábornok komoly maradt. Az ünnepnap kérdése után magára tért Mr. Woodburn és nagy hangon mesélte, hogy mit látott eddig a háborúból és mit szándék­szik még látni. Eddig csak olyan helyen járt, ahol csend volt. Most már igazán szeretne egy csatát látni. Hallotta, hogy délre történik va­lami, mert egész nap dörmögtek az ágyuk, és oda szeretne menni, hogy saját szemével lássa, mint repülnek a gránátok. A barátságos orvos megjegyezte, hogy mr. Woodburn ne merészkedjék nagyon messzire, ő maga nem egyszer került szolgálat közben erős ágyutűzbe, anélkül, hogy előre sejtette volna. Ilyenkor azt sem tudja az ember, hogy merre forduljon. Nekif akinek kötelessége van kint a harcmezőn, nem is szabad gondolnia veszedelemre, de szórakozásnak épen nem lehet mondani, azért mr. Woodburn jól gondolja meg .. . A kis orvos egészen belemelegedett. Még többet is akart mondani, de mr. Woodburn egy kézlegyintéssel félbeszakította és füstfelhők között jelentette ki tört németséggel: — In Krieg man muss mutig sein. Várakozás ellenére magasra emelte vizes poharát, amint azt a tisztektől látta, a tábor­nok felé és fölkiáltott : — Excellenz, mein Sympathie in Krieg muss gehen zu mein englisch Brothers, but ich will gern mit Sie Prost. * Csata volt Lengyelországban. Egy faluba kocsiztunk. A szekerek elálltak az utat és mi kiszálltunk, hogy megvárjuk mig tovább me­hetünk. A fronton nagy küzdelem folyt és köny­nyen sebesült katonák érkeztek. Kisebb csapa­tokban jöttek a legközelebbi lövészárkokból. Többnyire oldalról kaptak fejsebet és messziről látszottak a fehér kötések. Az iskolában, melynek egy ablaka sem volt ép, rendezték be kőtözőhelyeket. A sebesült szállítókocsik jöttek-mentek. Ahol a hordágyak­kal mentek, véres volt a hó. A sebesültek nyögése összevegyült a kocsik zörgésével és a puskaropogással. Olykor-olykor egy halottat vittek eltemetni. Egy automobil zúgott végig az uton. Meg­állt, hogy megvárja a trénkocsíkat. Egy tiszt és néhány civil szállt ki belőle. Az egyik ugrálva ment a kötözőhely felé. Mr. Woodburn volt Philadelphiából. A sebesülteket nézte. Vörös kezét dörzsölgette, mikor közeledett. Tehát végre látja, amit akart. Elővett egy silány ko­dakot. Párisiakra gondoltam a repülőversenyek-

Next

/
Thumbnails
Contents