Nyírvidék, 1914 (35. évfolyam, 53-104. szám)

1914-10-18 / 84. szám

— Magyarul beszélt a kozák. A „Pesti Hirlap"-ból vettük át a következő érdekes sorokat: A grodeki ütközetben megsebesült egy budapesti ügyvédjelölt, aki jelenleg a Révész­utcai hadikórházban fekszik. 0 mondotta el a következő történetet, amely adalékul szolgálhat a háború romantikájához. Századunk több sikeres támadás után ro­hamot intézett egy erdő felé, ahol egy nagyobb muszka-csapat volt gépfegyverosztaggal. Engem körülbelül a fele uton ellenséges golyó ért, amely leterített. Még egynéhány pillanatig hal­lottam társaim kiáltását, az ellenséges fegyve­rek ropogásat, — aztán elsötétült előttem minden. Éjszaka volt, mire magamhoz tértem. Szörnyű perceket éltem át. Megvoltam győ­ződve róla, hogy elvesztem. A gyötrődéstől és a sebláztól aztán újra elaléltam. Amikor újra kinyitottam a szemem, egy kozákot vettem észre, amint lováról lehajolva figyel engem. Eleinte csak csendesen nézdegélt és amikor én a végsőkre elkészülve már a pika hideg vasára gondoltam, egyszerre megszólalt és tiszta magyar kiejtéssel kérdezte: • Hol sebesült meg ? Meglepetésemben nem tudtam szólani. Csak a mellemre mutattam, hogy ott. A kozák efre leszállt a lováról nagy figyelemmel és óvatos­sággal kigombolta a blúzomat, kulacsából ön­tött vizzel lemosta a seb környékét és ideigle­nes kötést rakott reám. Majd ismét felült a lovára, elnyargalt és vizet hozott nekem. Tud lábra állani? — kérdezte ezután. Próbáltam, de nem sikerült. A kozák erre felemelt és feltett a lovára. A hátam mögé ült, átkarolt és lassan elindultunk. Közben húst vett elő a torniszteréből és átnyújtotta, hogy egyem. A seb nem fájt, ettem is egy-két harapást, de a nyelés nehezen ment. Nekibátorodtam és meg­kérdeztem tőle, hogy honnan tud magyarul ? Elmondotta, hogy évekig élt Nyíregyházán egy boltosnál, mint segécl. A magyarokat nagyon szerette, mert jól bántak vele és sajnálja, hogy a cár hábo.uba keveredett velünk. A harcok folyamán (négy ütközetben vett részt), ő még egy magyart se bántott és bár többször vég­zett előőrsi szolgálatot, a magyar hadallásokat sohasem árulta el. Vagy egy félóráig haladtunk igy, amikor csöndes őrtűz világított felénk. Az őrtűz körül magyar bakák voltak, ami elő­őrseink. Mikor az őrtűz közelébe értünk, az orosz kiemelt a nyeregből és letett a földre. Tornisz­terét a fejem alá tette és azt mondotta, hogy miután ő távozik, kiáltsak és az előőrsök meg fogják hallani hangomat. Aztán elügetett. Láttam, hogy egy bizonyos távolságban meg­áll és figyel. Kiáltásomat az előőrsök csakugyan meghallották és tiz perc múlva a gyógyászok már vittek engem a kötözchely felé. — Köszönetnyilvánítás. A hadbavonul­taknak meleg ruhával elláthatásához adomá­nyaikkal hozzájárulni szívesek voltak: Hoffmann Emiiné urnő egy sapkával, egy rókaprémmel, egy pár keztyüvel, egy kabátbéléssel, egy pár kezelő prémmel-, egy gallérprémoel; Palicz Erzsébet és Julia úrhölgyek egy boaval, s egy prém karmantyúval; özv. Klár Lajosné urnő egy lábzsákkal; dr. Vietórisz Józsefné urnő három drb. sapkával, egy boával, egy gyapju­sapkával, egy pár harisnyával; Nóvák Zoltánné urnő egy kabátbéléssel, egy gallérprémmel ; Fedor Jánosné urnő 5 drb. prémmel; Maga Mihályné urnő egy báránybunda béléssel, egy drb. boával; Gyene Zoltán ur egy bőrkabát prémmel; Szalánczy Ilona urnő egy téli ka­báttal; Vas Amália úrhölgy egy boával; Grünstein Lajos ur két boával, egy prém kar­mantyúval. Fogadják a nemesszivü adakozók ezúton hálás köszönetem nyilvánítását. Májerszky Béla, kir. tanácsos, polgármester. — A kozáklándzsa. Miskolcról írják ne­künk : A galíciai harcokban érdekes hadizsák­mányt szerzett egy hős huszárkapitány, Farkas Elemér, aki ezelőtt Nyíregyházán szolgált a 14-es • huszárezredben. Egy huszárattaknál levágott egy kozákot és kitépte a kezéből a lándzsát, amelyet a főhadiszálláson személyesen adott át a trónörökösnek. A huszárkapitány most haza­érkezett Miskolcra és elmondta, hogy a trón­örökös több mint másfél órán át magyarul beszélgetet vele. Elmondta még azt is, hogy egy harc alkalmával lelőtt egy kozák tisztet. A kozákok megfutottak és a harc után Farkas százados maga mosta ki a tiszt sebét és ápolta egészen addig, amíg csak a kötözo-helyig nem jutottak el. — A polgári leányiskola ismételten a következő téli felszerelést küldte fel a had­segélyző hivatalnak: 156 flanel-ing. 27 has­melegitő, 11 kötött hósapka, 11 pár csukló­védő, 1 térdmelegitő, 80 darab kapca. Ezekből 4 hósapkát, 6 pár csuklóvédőt, 1 térdmelegitőt s egy haskötőt Szitha Jenőné urnő bocsátott az iskola rendelkezésére. — Aktuáiis névmagyarosítás. Muszka Mihály nyíregyházi lakosnak a belügyminiszter 85452—1914. szám alatt megengedte, hogy nevét Kis-re magyarosithassa. — A Nyíregyházi Gazda Szövetség 500 koronát szavazott meg a helybeli Vörös-Kereszt fiók egylet javára. — Szeged példája. Szegeden a felsőbb tanintézetek 7—8 osztályainak növendékei az intézetek könyvtáraiból felváltva olvasnak fel a sebesült katonáknak. Legjobban tetszenek Jókai művei, különösen Szabadság hó alatt, Fráter György Csataképek és más hasonló" hazafias és háborús olvasmány. Jókait nem hiába neveztek el halhatatlannak, mert munkái által még most is végletekig tudja fokozni az emberek lelkese­dését. A mi főgimnáziumunk ifjúsága is bizo­nyára vállalkozna hasonló cselekedetre és na­ponta 2—3 órás felolvasással megkönnyithetné a betegek helyzetét a kétségtelenül unalmas kórházakban. — Meghalt kolerás. Gyergyinszki Mihályné, alvégen lakó napszámosasszony kolerában meg­halt. Az óvóintézkedések és az elkülönítés kellő időben megtörtént ugyan, de azért a lakossá­got ismételten figyelmeztetjük a kezek gyakori mosására és a nyers élelmiszerek lehető mellő­zésére. — Tartalékos tisztek családjait a minis­ter szintén segélyezteti. A most kiadott rende­let szerint hadnagy után 50, főhadnagy után 70, százados után 90, őrnagy után 120 korona havi segély jár. Ezen kivül lakbért is folyósít az állam, ami körülbelől felét teszi a segély­összegeknek. — Tisztasági vizsgálat. Rendőrségünk megkezdte az udvarok és házak* tisztasági vizs­gálatát. Tekintettel arra, hogy ez évben már több izben bocsátott ki e tárgyban felhívást, szigorúan fogja a mulasztókat megbírságolni. — Elgázolt taligás. Bogár Pál helybeli taligás szenet akart befuvarozni a helybeli va­súti állomásról. A szürkületben egy tolatás alatt álló vonat alá került, amely lábait össze törte. Állapota válságos. — Sószállitás. A pénzügyminister meg­engedte, hogy Nyíregyházára 3 kocsi só szál­littassék, s ezzel elejét vette a fenyegető só­bzükségnek. — Az Apolló e heti műsora. Az apolló vezetősége dicséretes mozgalmat fejt ki, hogy e nehéz időkben hivatásának megfeleljen; egy kis könnyű szórakozást nyújtson a gondoktól gyötrődő közönségnek s egy-egy órára elterelje figyelmét a nagy események izgalmaitól. Vasár­nap, hétfői műsorában már aktualitásokat is hoz a Világháborúból. Egyben két igazi sláger szerepel a műsoron, a „Barna bestia!" cimü fantasztikus történet és a „Reigatei gyilkosság!" a Sherlock Holmes sorozat II- ik képe. Az előadások, mind jóíékonycélnak, a tiszta jöve­delem 10% a Veres-Kéreszté. — Jó tanács. A fővárosi lapokat bejárta egy öreg német tanácsa, aki az 1870-iki hábo­rúban papírral védekezett a hideg ellen. Egy sebesült magyar katona közli velünk, hogy ők tovább mentek az öreg bajtárs ajánlatánál, aki kabátja alatt helyezte el a papírlapokat, mivel ők 2 inget vettek magukra és az azok közzé tett újságpapírt nagy öltésekkel összevarrták az ingekkel. Ezzel elérték, hogy a papirlevelek a legnagyobb fáradalmak között sem csúsztak le. Meglepődve tapasztalták azt is, hogy minél véknyabb és több rétegű papirt használtak, az eredmény annál jobb volt. Ezeket már a fá­radt golyó sem tudja átütni, ami érthető, ami­kor Amerikában papirmasséból vasúti kocsiké' rekeket is csináltak már. — Amit a király mondott. Könyves Kálmán király híre messze terjedt, mert Ma­gyarországnak tengerpartot szerzett. Hóditó útjában Adridhoz érve, megálla Fiume város közelébe. Szétnézett a tájon s gyökeret vert Iába, amint a Quarnerot maga előtt látta, merengéséből csak akkor tért magához, midőn egy küldöttség járult a királyhoz. Meghódolni jött a város podesztája, mellette vele jött szép­séges leánya, ki mint legbecsesebb termékét a. tájnak, aranyszínű italt nyujta a királyaak. A király hörpintett, csettintett nyelvével, föleié a nedűt nagy szakértelmével, aztán a serleget fenékig ürité, frissítő hatását minden ize érzé. Kérdezé a király: ez milyen ital volt, mely reá rögtön ily jó hatást gyakorolt? Felelt a podeszta: „Felséges királyunk, borpárlat: cog­nac ez, melyet itt csinálunk!" Szólt a király: „Mig itt leszünk Fiumében, kapjon ez italból mindegyik vitézem! Könnyen álljuk majd ki az ut fáradalmát, lesz magyar tengerpart s meg­hódol a dalmát." . . . Kálmán király eme bölcs elrendelése, volt a gyár első, nagy, magyar rendelése! Fennál máig a gyár, az „Adriatica" borpároló gyáraknak legnagyobbika! Gognacja azóta leve világhírű, mert frissít, erősit s min­denkép jóízű, ^ ahogy izlett hajdan Kálmán királyunknak, azóta ép oly jól ízlik mindnyá­junknak ! S e királyi italt ma bárki ihatja, mert az egész országban mindenütt kaphatja. Saját érdekünkben csak arra ügyeljünk: ,,Fiu­meit" kérjünk és mást el ne vegijünkl Fiumei cognac! Erőt, eréiyt adó, csüggedő fáradtra éltetőleg hátó. Ki valami nagyot akar véghez vinni: annak csak ebből a cognacból kell inni t — Anyakönyvi hirek. 1914 október 10—13-ig Születés. Dóka Anna r. kath., Németh Ilona ág. h. ev., Vidoven Erzsébet ág. h. ev., Gál Ilona ág. h. ev., Kukucska Mihály ág. h. ev., Melich István ág. h. ev., Gsabina Ida ref., Szafián halvaszületett leány, Aranyosi András r. kath., Horváth János ág. h. ev., Maksa Mária r. kath., Madácsi László r. kath., Marcsek Erzsébet ág. h. ev., Juhász Mária Erzsébet ág. h. ev., Balázs Zsuzsanna ág. h. ev. Zájder Mihály r. kath., Magéra Julianna ág. h. ev., Duleba halvaszületett fiu, Maczkó Erzsébet ág. h. ev., Megyesi halvaszületett leány, Medvecz Anna g. kath., Molitórisz Mária ág. h. ev., Marcsek Zsuzsanna r. kath., Tóth Julianna g. kath., Bapka András Pál g. kath., Markovics Gusztáv ízr. Házasság. Gadnai Lajos ref., Hajtó Mária r. kath., Sütő Ferenc ref., Merki Erzsébet r. kath. Halálozás. István Józsefné Brtka Anna ág. h. ev., 43 éves, szivhüdés, Droppa András ág. h. ev., 52 éves, gyomorhurut, Duleba Istvánné Patics Anna g. kath., 23 éves, szülés, Id. Koska János ág. h. ev., 55 éves gyomorrák. — Vak tüzilárma. Szombaton délben a Hatzel-tér és környékéről 3 tűzjelző állomás jelzett tüzet, de a kivonult tűzoltóknak nem akadt semmi dolguk. Felelős szerkesztő és kiadótulajdonos: JÓBA ELEK, 08ST" Apróhirdetés után érdeklődőknek csak válasz bélyeg vagy levelezőlap bekül­dése mellett válaszolhatunk, Hunyadi-utca 5 szám alatt nagyon szép téli csemege almák beszerezhetők Széles fogházörmesternél. 65—3—1 Kitűnő házi koszt kapható ugyanott csinosan b utoro zott szoba is kiadó. Cim a kiadóhivatalba. Legjobb a Hoffmann-féle pörkölt kávé. 37-?-3 Eladó há<?. Egy három szoba, konyha, élés­kamra, pluce stb. mellékhelyiségekből álló ház eladó. Értekezhetni lehet Vásártérkor 11, sz. »?

Next

/
Thumbnails
Contents