Nyírvidék, 1907 (28. évfolyam, 27-52. szám)

1907-10-06 / 40. szám

i 40-ik szám . . . Útlevél-kényszer. A kivándorló falvakat az elnéptelenedéstől megóvni ma-holnap egyike lesz a nemzetmentő feladatoknak. Ma meglehetősen tehetetlenül nézzük a falvak kiürülését. Az megy ki, aki akar. — Kivándorlási törvényünk van ugyan, de végre nem hajtható. Nagyon ritka ros­tához hasonló ez a törvény; a fél ország férfimunkása áthuilhatik rajta s nekünk maradnak a gyermekek és a vénasszonyok. De még a törvénybe iktatott kivándorlási tilalmaknak se sikerül érvényt szereznünk. Mert igaz, Fiúmén át a Cuoard-Line hajói útlevél nélkül nem vesz­nek fel magyar alattvalót, de annál szivesebben átcsem­pészik a német hajóstársulatok, már pedig a német főidre való átlépést semmiféle rendőri kordonnal nem lehet ellenőrizni. Ilyenformán a német főidőn átsurranó jogo­sulatlan kivándorlás is igen jelentékeny. Ezen a réven veszti el az ország a legtöbb katonát. Valameddig űzni lehet az embercsempészetel, mind­addig a legszigorúbb kivándorlási törvény is hajítófát ér. A végrehajtásnak első és legfőbb biztositéka tehát az, bogy útlevél nélkül senki ki ne vándorolhasson. Da meg­szerezhetjük-e ezt a biztosítékot és hogyan? Erre nézve legközelebb oiyan terv merült fel, amely igen egyszerűen kivihetőnek látszik. Eszerint megállapo­dásra kellene jutnunk az Egyesült-Államokkal, hogy ma­gyar alattvalókkal szenben útlevél-kényszert alkalmazzon. Aki pedig a túlparton nem tud arczképes vagy csekkes utlevelpt felmutatni, azt ne fogadja be; az ilyen kiván­dorlót az illető hnjóstársulat ingyen tartoznék visszaszál­lítani, minélfogva elmenne a kedve attól, hogy i jllel nem rendelkező embereket vegyen fel. Ezt az udevél­kényszert alkalmazza állítólag az Egyesült-Államok kor­mányzata az olaszországi és a svájczi alattvalókkal szemben Andrássy belügyminiszter ezt a javaslatot elfogad­hatónak találta, de mindenekelőtt lépéseket kellelt tennie annak kinyomozására, hogy vájjon kivihető-e vagy se. Nem tudjuk, ez irányban milyen eredménynyel járt a magyar kormányzat lépése, sejtjük azonban, hogy szer­zett informácziói kndvezőtlenek. Volt alkalmunk ugyanis beszélni egy az Egyesült-Államokban élő honfitársunkkal, aki ott olyan állást foglal el, hogy aí általunk nyomozott kérdésbe betekinlése van. Az illető körülbelül követke­zőket mondotta. „Most és itt hallom először, hogy az Egyesült­Államok kormányzata egyik vagy másik európai állam alattvalóival szemben kivételesen útlevél-kényszert alkal­maz. Erről nekem nincs tudomásom, ellenben egészen bizonyosan tudom azt, hogy az Egyesült-Államok egyik európai állam kivándorlóival szemben sem alkalmaz kivételes eljárást. Útlevél-kényszert ott nem ismernek. Azt, hogy visszautassitsák vagy befogadják-e a beván­dorlót, az Egyesült-Államok egyedül saját érdekei szem­pontjából itéli meg. A hasznavehetetlen elemeket, a szemetet igyekszik távol tartani, a jó munkásanyagot pedig befogadja, mert szüksége van rá. Egyelőre nincs is rá kilátás, hogy bevándorlási politikája változzék. Az E.-Á.-nak egész Európával felérő területén alig nyolcz­van millió ember él. Itt elfér még igen, igen sok ember. Kanada óriási területeken még lakatlan. A déli részek betelepítése is kívánatos. Rengeteg természeti kincset kell itt még meghódítani, ami persze sok emberélet­áldozattal fog járni. A kultura térfoglalásának ehhez a hadműveletéhez sok ágyutöltelék kell, ezért a szüntelenül Okt. 6. Gyászolni, könnyezni, Négy százados sorsa A magyar embernek. Váljon lesz-e vége A sok szenvedésnek Végtelen keservnek ? ! Köd nehezül e vagy Talán gyászfátyol leng Az aradi váron ! ? . . . Érettetek borult Az a vár mély gyászba Dicső tizenhárom. Császári parancsra, Önkény hatalmával ítélték el őket. Szivünk facsarodik Hogy ha felidézzük, A rémes időket. Sirban hős seregünk, Itt ott egy egy honvéd Lézeng még közöttünk. Gyenge öregségben Siratják a múltra, Hogy fátyolt vetettünk. Nincs annyi fályol mely Eltakarni bírja Vérző sebeinket. Össze szorul ökle Arad ki váradra Egyszer rátekintett N Y 1 R v I D £ K folyó bevándorlást megakasztani, vagy csökkenteni most egyáltalán nem érdeke Amerikának. Ila arra várunk, hogy Amerikát végre is túlzsúfolják, akkor elsorvadha­tunk a várakozásban, mert a mai arányok szerint évti­zedekig folyhat még a bevándorlás anélkül, hogy ez a zsak megtelnék. A mennyiben pedig odaát csökkenteni akarják a bevándorlást, több rendszabály és javallat van előtérben, csak éppen az útlevél-kényszer alkalmazására nem lehet kilátás.* Egy a viszonyokkal ismerős férfiú szavai ezek, aki közvetlen tapasztalai után valószínűleg jól ítélte meg a helyzetet. S ha ez igy van akkor ba kell látnunk, hogy a jogosulatlan kivándorlást Ameiika segítségével snmmi­képpen se akadályozhatjuk meg. Másik, de szintén nthéz megoldás mosl már taLn az lehelne, ha a német hájóstársulatokkal juthatnánk olyan megállapodásra, melynél fogva ezek az útlevéllel nem rendelkező magyar alattvalókat nem vennék fel. Erre persze a német hajóstársulatok csakis ugy volná­nak rávehetők, ha kivándorlóink szállításában részesed­nének és igy nyernénk kárpótlást az embercsempészet mai illegális hasznának elmaradásáért. Mindaddig ez a terv is kivihetetlen, ameddig a Cunard-Linével kötött szerződés le nem jár. Várjuk az őszre ígért kivándorlási ankétet és a tör­vény revízióját, mert bármily sok az akadály, valamit muszáj tenni. Ha a kivándorlást valamely módon nem sikerül csökkentenünk, a mezőgazdaság gonosz válságba kerül, ipar teremtéséről szó sem lehet, ellenben az emel­kedő munkabérek révén jelentkező rohamos drágulás őssz eroppantj a a fogyaszt ók millióit . Hibás borok javitása törkölyön való áter­jesztéssel. Vannak borbetegségek, melyeket azáltal, hogy a friss törkölyön áterjesztjük, időlegesen, vagy véglegesen gyógyítani lehet. A szüret alkalmával a termelt mustnál 25—35 °/« friss törköly áll rendelkezésre. Ennek egy részét ki nem használni borjavilásra, igazán kár volna. A törkölyben, bármily erős nyomású sajlolásnak tegyük is ki, még mindig marad elegendő ezukor arra, hogy a javitó szerül felhaszniltassék. A törköly, tehát a héj, mag és kocsányhalmaz, sokkal inkább ruganyos, semhogy a legerősebb nyomásnak is részben ellent ne állana és magiban vissza ne tartana 3—4"/«, de néha még több cukrot. A törkölyben a cukron k vül más értékes anyag is van; igy a héjakban igen sok illó olaj és zamata­nyag van, melyeknek csak kis része ni' gy át a szin­mustba. Ha a must vagy bor egy-két napig a törkölyön áll, akkor ezekből az illat és a zamat anyagokból több vonatik ki. Gazdag továbbá a törköly borkőben és csersavban is. Ha valamely bor gyenge lágy s kevés szesztartalommal bír, ilyen esetekben a törkölyön való áterjesztés, azaz a törsöfy '4—5°/. czukortartalmának felhasználása folytán erősbödik 1—2% szeszszel, de ugyanekkor gyarapodik zamat és illó olajokban, továbbá sav- és csersavtartalmában is, szóval határozottabb jel­leget és nagyobb tartósságot vesz fel. Ha ezt az áterjesztést nem teljesen kipréselt törkölyön hajtjuk végre, ugy hogy a törköly ezukorban és anyagiakban gazdagabb, akkor természetesen az áterjtsztett bor minőségében még inkább fog javulni és a gyenge bor erősségben is lényegesen emelkedik. Á bor a friss törkölyre való ráönlés után erjedésképes lesz és az erjedés mihamarabb kezdelét is veszi, mert az élesztőgombák lepjobb hordozói a sző őbogyók szétnyomott héjai. Előfordul az is nem egy pinczegazdaságban, hogy a 1 or valamely ok miatt megeczetesedik. Az eczet-iztól Nem hogy feledtetni Akarnák mi velünk Folyton sértve vérig Egyik csapás után Arcunkba a másik Ökölcsapást mérik! Ember nincsen ki az Önző hatalomnak Szegüljön ellene . . . Meddig tart türelmed Szeretet és jóság Egy örök Istene ! ? Méltó haragodban Talán bűneinkért Lakoltatsz bennünket ? i— Eszünkbe juttatod Hamar feledésünk, Nemzeti bűnünket! . . Kik értünk haltatok Dicső vértanúink Sírjaitok felett Örök ébren virraszt Olthatlan lánggal a Nemzeti kegyelet. A hóhér kötele. Irta: Kiss Pál. Sokszor elgondolkoztam már azon, mért nem ol­vassa tárcáimat rajongással a közönség. Meghánytam vetettem fejemben minden lehető és lehetetlen körül­ményt (természetesen annak az egynek kivételével, hogy a hiba tárcáimban van), de senimiképen sem jöttem nyomára e különös, mondhatnám érthetetlen jelenségnek. A napokban egy slatisztika került kezembe a füze­tes regények elterjedéséről s azonnal világossá lett előttem a dolog. A közönség, a hálatlan közönség, melynek leg­1907. október 6. a bort megszabadítani többé nincs mód; egyes eljárá­sok állal, mint minő a pisztőrözés és a kisgazdánál az erős kénezés, meglehet ugyan a továbbeczetesedést akadályozni, mert ezáltal az eczelgombák megölelnek. Es ba már most az igy kénczett s pasztőrizáll bort akkor, amidőn fri.-s törköly nincsen, elegendő más ép borral összekeverjük, az eczet-iz nem lesz annyira kivehető és a bort esetleg értékesíteni lehet. Szüretkor, amidőn friss törköly van, az eczetes bornak más borral való keverése felesleges, hanem friss törkölyön az egészet újból át kell erjeszteni. Megjegy­zendő azonban, bogy ezzel az eczet iz végleg meg nem szűnt, csak el van tüntetve azáltal, bogy a bor szén­savtartalomban sokat nyert és mert az erjedés alatt bizonyos mértékű friss borjelleget kapott. Ez azonban egy-két fejtés után eltűnik és az eczet-iz újból rezhe­tővé lesz. Az ilyen áterjesztett eczctes bort tehát azonnal fogyasztás" alá kell venni, vagy mielőbb értékesíteni, segit az áterjesztés időlegesen az avasouásra hajló boion is. A bornyú'ó^odás szintén igen kellemetlen bor­betegség, mely többnyire a csersavban szegény borokat támadja meg. A beteg bor felhőszerü zavarosodást mutat, sürü lesz mint az olaj és kellemel I n izü. Olyan pinczegazdaságban, ahol e betegség gyakran szokott előfordulni, nagy gondot kell fordilani arra, hogy a must tökéletesen ki legyen erjesztve. Ilyen helyeken tanacsos azt is megtenni, hogy a fehér bor is egy-két napig a törkölyön erjesztessek, azon czélból, ho^y a törkölyből több csersavut vonhasson magába. A bor nyulósagán javíthatunk azaltal, ha a kádba öntve a bori, jól átlapátoljuk, hogy a levegővel teljesen érintkezhessék. Ezután hordóba öntjük és mind n hl.-re 5 — 10 gr. csersavat adunk, végül pár nap múlva megderiljük és kénezett hordoba fejtjük át. Lehet azonban a bor nyulóságát szüret idejen a friss törkölyön való átfo­lyasztas és kisajtolás által is megjavítani, mely esetben csersj-.ban Iínyegesen gyarapodván, csakhamar meg fog tisztulni. Nyúlós bornál a bort kádba kell fejteni és jól elkeverni vagy 30°/» friss törkölylyel s együtt vele állani hagyni 6 — 8 óráig és csak azután sajtolni ki. A tör­kölyt az emiitett czélokia azonnal a sajtolás utan kell felhasználni. Állatvédő Egyesület. A tavasz a földbe velett magot életre ébreszti, a nyár megérleli és az ősz csűrbe takarítja. Ez a természet íendje. Ez év tavaszi hónapjaiban a „Nyirvidék" hasábjain vttegettem az „Állatvédelem" eszméjét. Május havában iskoláinkban megtartottuk a fák és madarak napját. Váljon az állatok és madarak — a természet e néma szenvedői érdekében — elvetett mag termékeny talajra talált e? Váljon az emberek meleg, érző szi.x­— hasonlóan a nyár forró nap ugaraihoz — megérlelte e az állatvédelem eszméjét, azt megmutatja az ősz. Ugyanis október ho 9-én szerdán d. e. '.). órakor a városháza nagvt'rmében tartja a „Szabolcs vármegyei Tanító Egyesület" nagy gyűlését. E gyűlés keretében Dr. Kukuljev'c Jjzsefaz o;sza 0os állatvédő egyesület titkárja előadást tart „Elhica és a gyakorlati állatvédelemről." Ez előadasnak célja, hogy magismertesse a S.abolcs­vármegyei tanítókkal és mindazokkal, akik az állatok és madarak lelkes pártoloi — az állatvéd leni fontosságai. — Dr. Kukuljevic József úr jdenlag Puszta-Szemesre (Somogy) van kirendelve szolgai Heteire mint m. kir. allatotvos, o.man te»zi meg Nyíregyházára e hosszú utat, mint lelkes barátja, terjesztője az állatvédelem ügyének. Szabolcsvármegyének és Nyíregyházának ez a'ka­lommal meg kell mutatnia, hogy a miként sokat áldoz az állattenyésztésre, tud lelkesedni az állat és madár védelem ügyéért is. Bizonyára nem fogja senki saj íálni azt a kis uht, amely a városháza nagy terméig vezet, bogy ott meg­nagyobb része még a német szentimentalizmus emlőin nevekedett fel, ma a legteljesebb naturalizmusnak hódol. Ilogy félre ne értsen valaki, sürgősen ki kell jelentenem, miszerint ez korántsem azt jelenti, mintha mindenáron törekednék a természetes felé, hanem csupán azt, hogy kezébe sem vesz oly regényt, melynek már a címe nem sejttet legaiabb nyolc-tíz rémes titkokba burkoít rabló­gyilkosságot, házasságtörésekkel megspékelt családi drá­mákat, pincében rothadt szalman éheztetett ártatlan leanyokat, elásott emberi csontokat s még vagy egy tucat modern és hajmeresztő bünt. A szelídebb°jellegü halboisóztatást pedig a kisebbfajla elbeszélésektől is meg klánja. Ez hát az oka, hogy az én szerény s igény­telen címekkel ellátott tárcáim, mint „A buzakulászos rónán", „A rózsa panasza", „Költemény", „Levél* a leg­szélesebb körökb. n közismereilenségnek örvendettek, ha ugyan e közismeretlenség örömet okozott nekik, amit semmivel sem tudok bizonyítani. Es ekkor egy szellemes — bár megvallom kL-sé tisztességtelen — elhatározás érlelődött meg bennem Feltettem magamban, hogy ezentúl a legszelídebb tár­cáimat is oly borzalmas címekkel fogom ellátni, hogy ha véletlenül este kerülnek rélenkebb természetű olva­sóim kezébe, remegve vizsgálják meg a szekrény mügét és ágyuk alját, vájjon nem rejtőzik e ott egy tőrt villog­tató orgyilkos. Igy született meg „A hóhér kötele" is. Kissé lehangol ugyan azon körülmény, hogy egy kiváló költőnk hasonló cimü regényét teljasen érték­telennek deklarálta a kritika, úgy de nála e bírálat kiváló és örökbecsű költői műveivel való összehasonlítás eredménye s igy engem ez oldalrol semminemű vesze­delem nem fenyeget. * * * Kesze Gida és Pele Iván testi-lelki jóbarátok vol­tak mindaddig, mig Kesze Gida az orosz-japán kerdés­ben japánellenes álláspontot foglal! el s ezért őt Pele Iván hazaárulónak és nyomorult világbolonditónak bélye­gezte. E kifejezések által ők a köznapiasság kopár meze­jéről a lovagiasság himes berkeibe sétáltak át. A

Next

/
Thumbnails
Contents