Nyírvidék, 1901 (22. évfolyam, 1-52. szám)

1901-02-17 / 7. szám

N Y t R V I D fc K ban a Isten segedelmével az ottani nép ina már magyarul dicséri az Urat Nálunk is igy lesz; s a mint ott uem, uálunk sem fog összedűlni a világ ezért-. Végre is ha sehol sem tanítják a tót nyelvet, odajat, bogy elfelejtik. Ti magatok is felejtitek már. Atyámfiai, mert hiszen folyton magyar szavakat kevertek tót beszédeitekbe. S ez igy lesz hovatovább mindinkább. A világ halad s a haladás kerekeit senki meg nem állít­hatja. S azért okos dolog jóeleve arra gondolni, hogy az általa, elénk hozott uj viszonyok készületlenül ne találjaoak; s a fiatal nemzedéket jobb laseankéut és fokozatosan hozzászoktatni a magyar istentiszteleti formákhoz, mintsem talán pgyszerre zökkenteni rajta nagyot. * * * „De hát a tótnyelvü istentisztelettel mi leszi — kérdezni talán valaki; — azt tán egészen el akarják törülni, a mikor a nép uagy része azt érti jobban és azt szereti?" Nem, Atyámfiai; arra még senki sem gondolhat komolyan, hogy a nyíregyházi evan­gélikus templomból a tótuyelvü istentiszteleteket kiküszöböljék. Jogos nyelvi igényeit a híveknek a mi egyházunk tiszteletbeu tartja. Most — jól értsétek meg! — nem arról vau szó, — a mit egyesek hallomása után rosszul értettek, — bogy az istentiszteleteket miud egyszerre magyarrá tegyük, mivel tudjuk, bogy gyü'ekeze­tünkben sokan vannak még olyanok, különösen öregek, a kik magyarul csak nagyon keveset tulvái, a magyar prédikácziót teljesen meg nem értenék. Azoknak bát, a mig Isteu élteti őket, továbbra is tótul prédikálnánk. A kérdés e*ak a körül forog, hogy a fiatalabb nemzedék érdekében is tegyüuk valamit és pedig oly módou, bogy a magyarul beszélő gazdaközöuség számára I itesitsüuk magyarnyelvű istentiszte­leteket. Kzt pedig ugy gondolnám, hogy — egy­előre — havonként legalább egyszer a tótuyelvü istentisztelet helyett magvarat tartsunk, (8 — 10 óráig, vagy 9 — 1 l-ig) s utána mindjárta másik istentisztelet helyett urvacsorát szolgáltassunk, magyar nyelven. Ez «z uj magyar istentisztelet a nép számára való istentisztelet lenue, amelyen úgy gyűlhetnének össze egyházunknak föld­miveló tagjai, mint eddig a tóton. — Ha valaki inkább szeret magához hasonlók közt imádkozui, hát lenne meg neki az alkalma ezt magyarul is raegt.-uni s ne mondhassa senki, hogy ő ugyan tud magyarul s szeretne is magyar istentiszteletre eljárni, de hát ezért, vagy amazért nem teszi. A mugyar-nyelvü urvacsorát pedig azért tartanám tanácsosnak az istenitisztelet után tenni, mivel az uri közönség közül sokau panasz­kodnak a miatt, bogy az úrvacsora nagyon korán vau; igy — ha később leuue — remél­hetőleg többen járulnánk az Ur asztalához. A fenti intézkedéssel tebát egyrészt két hiányon lehet segíteni; másrészt a uyiregybázi evangélikus gazdaközöuség újra szép jelét aduá a magyar uyelv iráuti szeretetének s aunak, hogy gyermekei jövőjét azivén viseli a öröme telik ahban, ba azok az Istent magyarul is lebet, hogy földi iduy legyen olyan fehér arc^u kezű, meg a szeme is olyau nedvesei) csillog és hiába mondják ueki a tó meséjét, nom hiszi, nevet rajta csak, s akár hányszor látták bold'OKekor a viz feie meoni. Hogy merné azt tenni igaz lélek? Féltette a fiút uagyon, hogy becsalja magával, bíbice lesz belőle, vagy szárcsa madár. De uem tudott mit kitalálni, hogy segítsen magán, utoljára elhatározta, hogy elmegy a paphoz, az adjon tantcsot. v Abban az idóbeu szokás voll, jó Istenes szokás, hogy ha nagy bajban volt a lutheránus ember, elment a paphoz, a fehérhajú agastyáuna^ elpanaszolta az azutáu — Isteu nyugtassa meg vigasztalta, tanácséval el jatt a a nehéz bajban levőt. Most már ez elmúlt, a piros arczu galamb t-jci pásztor szelíd szava elnémöit, elment pihenni clódéhez, az uj'ól meg idegenkedik a iritp Meg oofeau ia vannak, nem in öumeri még a nyájat: Hát ahhoz kcs*üu eimeuui Nagy István mondom. D; uem juthatott el. Vasárnapra viradf. Táocz készült, hogy lesz a Hattyú udvaráu. Ott lesz a dohányos lány is. Andri már susedi is eló az ünneplői. Uj rozmsriu ágat tesz a kalapjához, csipkés kendőt a lajbi zsebbe, fényes uj surkantyut a rámás csizmára. Nézi az öreg a készülődést. Aztán felnyitja a kalendáriumot, bát eppen ma van holdtölte. Ugy érzi, ugy latj&, hogy ba ma elmegy Audri vege lesz c akugyan. A't mondja neki ebéd utáu. Andri eredj fiam a tíiduria, ott maradt a múltkor Hogyán Mihályéknál a kis fűrész, hoznád haza szükség lesz rá holnap. Más usp ujyaa tengerit akarnak kapálni, ahaz meg nem keii sehogysem fűrész, de hát c?ak elmegy a legény. Nem mert az apjával ellenkezui ilyen kis dolgok­ban. Nagyban inkább. Hej a nyirjesi pusztáról a Badur bokorig uem egy ket hajitdi. U^y számit az öreg, hogy mire hazakerül, Vrfgo lesz a bálnak, de még talán az éjszakának ia tanulják dicsérni. S meglássátok, ha gyermekei­t-kkel ti öregebbek is elmentek ezekre a magyar­nyelvű istentiszteletekre, bogy az Istent magyarul is mily szépen lehet dicsérni. Sót hiszem, hogy mégis fogjátok azt érteui, mivel mi lelkészek igyekezni foguuk nektek egyszerű, népies nyel­ven prédikálni, hogy beszédeinket miudenki jól érthesse. S ba épen néktek jobban tetszenék az isten­tiszteletnek az az alakja, a melyet a tótnyelvű istentiszteleten megszoktatok, azon nagyon könnyű segíteni; végeznék magyarul is egészen ugy, a hogy tótul végezzük. Lehet ott is oltári szertartás, változó ének (antifona), ima- és textus éneklés; mi lelkészek szívesen átdolgozzuk az egész tót nyelvű szertartásformát magyar nyelvre. * * * Kedves atyámfiai! A magyarosodás érdeké­ben szólottam, a melynek mi, mint a magyar baza polgárai, kell, bogy buzgó támogatói legyünk A fiatal nemzedék érdekében szólottam, a mely magyarul tauulván s magyarul beszélvén az iskolában, elvárhatja tőlünk azt, hogy a templomban is alkalmat adjunk néki az Istent hazája szép nyelvén dicsérni. A jövő érdekében szólottam, amelynek most kell megvetnünk alapjait. Szólottam komolyan, egybázom és híveim jelen és jövó érdekeit mérlegelő lelki­pásztori gonddal. Szólottam őszintén, bizalommal s szeretettel miuden hívem iránt, nem akarván senkit aem megrövidíteni, sem megelőnyösiteni: fogadjátok bizalommal s szeretettel ti is lelki­pásztorotok szavát! A kérdés nagyon fontos s épeu azért uem akarunk a ti meghallgattatások nélkül beune inté/.kedui. Gondolkozzatok az itt elmoudottak felett s beszéljétek meg a dolgot egymáskőzt higgadtan! S ha valakinek tán valami aggályai lennének, vagy nem értené a dol­gott egészen: forduljon hozzánk, lelkipásztoraitok­hoz, bizalommal, — mi szívesen tárgyalunk vele e kérdésben, hogy azután jól megértvén egymást, atyafiságos szeretettel és egyetértéssel oldjuk meg egyházuuknak ezt a megoldásra váró kérdését, a melynek a jelen javaslat értel­mében való megoldása — hiszem — úgy egyhá­zuuknak, mint tagjainak egyformán javára válik. A keresztyénség Magyarországou való életé­nek kilenczszázados évfordulóját ünnepelte ez évben hazánk minden keresztyén felekezete ; a helyes számítás szerint jövő január 1-én uj századba lép az emberiség; — fontos időpontok, nevezetes évfordulók! Állítsunk ezekre a nevezetes évfordulókra uii is egy emlékkönyvöt, szépet, magyar mivol­tunkhoz méltót, a mint azt a millennium alkal­mával is megtettetek azzal, bogy a magyar­nyelvű konfirmátiót életbe léptettétek ! A fenti javaslat megvalósítása jizau s természetszerű folytatása lenne ama szép hazafias tetteteknek, a melylyel az ezredéves évfordulót egyházunk­ban megünnepeltétek s megörökítettétek. Szavam ez hozzátok : létesítsünk uj magyar istentiszteleteket a nép számára, fent meg­jelölt módon! Ahogy Audri elment, hnnarosar> felkészülődött uz öreg is a paphoz. Amint megy a Hattyú mellett, olt már állott a bál. Fújta a klárétot egy legény, a többiek meg járták a ropogóst, Kóti Z-uzska is ott ült az eperfa alatt, várta Andrit, a ki beszólott volt hozzá, hogy majd eljön alko­nyatra. Kihallott az útra, ahogy incselkedtek vele a legé­nyek; nem jösz tánexolni, ugy-e nincs itt Nagy Andri Egy meg kérdi: — Igaz-e, hogy szüret után meg lesz az esküvőtök. Eifu'ja a vér Lovas Nagy Istvánt. Hát tr.ár a vdág is tudja? Hirtelen haragú és kezű ember volt. Beugrott a korcsma udvarra a/, eperfához és végig vágott a lár.you bottal. — Az én fiam kéne neked, te panyicska, nesze . . . A vérbe borult szemű emberhez uem mert közeledni senki, hogy kiszabadítsa a szegény lánvt. Még elhúzódtak tői lük messzebbre. Ütötte még tovább, a fehér moll ezokuyát is meg tép e rajra, azután élt hagyta, elment. De nem a pjphoz. A« Isteu szolgája elé uem mert menni ilyen vad haragos szívvel. A szegény lány is elfutott a bálból. Hova? Merre? senki nem kérdezte, nem is tudta. Aíért u táncz csak tartolt tovább. Para^ztbált nem szokta megzavarni, hacsak egy kis verekedés. Benyúlt jói az éjszakába. Csak mikor a telehold hideg sugarai világítottak a korcsma udvarra, akkor oszlottak széjjel. Dinolva nevetgélve mont egy capat lány és legény a nyirjes felé. Ott mentek el az Igricze mellett. Nagy jókedvükben egyuek sem jutott eszébe a ló meséje, sem az, hogy holdtölte van. Csak egyszer egy lány, hogy rápillant a tóra, fel­sikolt ijedteo. — Panyicske sza tu! (Itt vaunak a p uyicikA'i A többire aztán megtanít a jövó. Ha másutt a mi hitsorsoaaink baladnak, mi se maradjunk hátra! Ezt követeli tőlünk a baza, ezt a jövó 8 abbau egyházunknak s gyermekeinknek jol fel­fogott érdeke. Paallk János Levél a magyar nőkhöz. Sseretném, ha minden szónak, a mit leírok, bűvös ereje lenne. Szeretném, ha elhatolna széles Magyaror­szág minden ueme<en érző asszonyának lelkéig • mesé ket regelne sokbok kincsről, mesés gazdaságról, a mely a miénk, csak meg kell látnunk és kinyujtanunli érte a kezünket. Népiparunkról akarok írni. A téma nem uj, »6t uapjamkban, mikor országszerte megindult az akció a hazai ipar pártolása ügyében, talán unalmas ii. Est a szót leírtam, de rögtön vissza is vonom. Nem hiszem, hogy a magyar előtt unalmas lenne az, Bmi a magyar népléleknek, nCp művészetnek egyik legértékesebb meg­nyilatkozása: a nepipír, illetve ennek kü'önösen azok az ágai, a melyek mar természetüknél fogva is első sorban érdekesek'elóttűok: varrottasok,szőttesek, faragá szati és anyagipari termékek. Alig van hazánknak vidéke, ahol a nép valamiféle házi iparral ue foglalkoinét. Fóldmiveló és állattenyésztő videkeken, ez tisztán a ház szükségleteinek előállítására szorítkozik, de olyan helyekeu, a hol a föld nagyon soványan táplálja fiait, arra van hivatva, hogy az ezt űzőknek fő jövedelmi forrása legyen. Szóval: vannak vidékek, a hol a népnek ebből kellene megélni, sőt meg is élhetne, jólétre tehetne szert, ha arra hivatott tényezők ipjri foglalkozását tőkével, munka anyag beszerzésével, a termeltek érté­kesítésével támogatnák. Krru a támogatásra nagyon rá­szorultak. Igaz, hogy a uépipar agyatok buzgó pirtolásá val ujibban lendületet vett, de vajmi keveset haiznál­hit egyesek buzgólkodása ott, ahol egy egész ország rósz lakosságinak kereseti forrásáról van szó. A nőket különösen érdeklő kalotaszegi varottasokról beszélek első sorban. Ismeretes, hogy Oyarmathyné véghetettien buzgalma, odaadó pártolása muyen virágzásra jutatta e remek varoltas ipart. A kalotaszegi nep újból meg­tanulta ős atyái gyöoyörü himzásét, varrja buzgalommal éjt, napot egybevetve; elékerültek a ládákból a szebbnél szebb minták, hogy uj alakbau a főrangú szalonok ékességei legyenek. Tény az is, hogy alig van város Magyarországon, a hol a kalotaszegi varottast ne lát­nánk; a kü.fold is kapva kap a kiválóbb darabokon. Es mégis azt mondom, hogy a kalotaszegi varrottas nem érte el virágzásának deleiójét, s hogy elérje, pár­tolásra, anyagi és eskölcsi támogatásra van szüksége Tulajdonképen nem is méltányoljuk mi eléggé ezt az iparágat. M^g vagyok róla győződve, hogy Ang­liában — a hova tudvalevően nagyon sok varottas vándorol tőlünk — sokkal nagyobb becsbeu tartják, mint mi. Vagy még nincs eléggé kifejlődve a műizlésQnk, vagy — s ez a valószínűbb — még mindig csak azon a nívón állunk, hogy bármiiyen silány küifö di portéka becsesebb, mint a sokkal különb hazai. Pedig nem képzelek szeb­bet, női lelket, finomabb ízlésű kedélyt jobban gyönyör­ködtetőt, mint valami szép kalotaszegi varottas. Volt alkalmain igazán remek mintájuakat látni ;fodorvá-zonra fejrővel hímzettektől finom lenvászonra selyemmel varrot­takig és azt mondom: vétkezik az a magyar nő, a ki otthonát díszítendő, egy-két darabot be nem szerez. — Hiszen bámulatos olcsón adják. Az ember srinte gondol­kozik: vájjon az anyagot vaey a munkát fizette meg rajta. Már 2 korouáért szép '| ( mt. hosszú és pár ezen­timéterrel keskenyebb teritócskét árulnak. A ki valaha hímzett effélét, tudja, hogy az alig van megfizetve. £s i.you arányban tovább. Már 120 koronáért nagyon szép kollekcziót állíthatunk össze: ágy-, asztalterítő, függöny, (1 ablakra) pauilagvédó. — Vájjon nem gyönyörű szép egy ilyen berendezé*! Nézi a többi is, hát csakugyan úszkál a vizén egy lengő fehér fátyol, elterítve hosszan, arany­szín hajával enyelegve játseik az alkouyati szellő, támo­gatja lágyan a viz ezüstös fodra. Da nem énekel. Hiligat, némán reng a tó közepe táján, eltűnik a nád közt, majd újra eljön. Da nem soká nézi ám a fiatalság. Ész nélkül szalad­nak a viz mellől, útközben is fulyton kiáltozva: Panyieske sza tu. Panyicske sza tu va v' Igricze. Az uton találják az öreg Kótit, meg Nagy Andrit. A'idri csakugyan hazajött alkonyatra s hallotta, mi volt a Ha yiiban Z-uzsikát nem találta otthon, elindultak ketten keresésére. Nincs sehol. Most kiabálnak a lányok: Ne menjenek az Igri< ezihez, ott vannak a panyicakák. Andrisnak — maga sem tudja miért — hirtelen a lelkébe szúr az apa s<:ava, a mit délután mondott a lánynak — de panyicska. — Rohan a túhoz, bizony többet látott ott, mint bálozó nép. Aranyszín a h. ji, fehér a fátyola? nem fátyol az, hauem a Kóti Zsuzsika tépett fehér moll ruhája. U^y leng libeg a vízen, lágyan suhogó kákalevél között, ugy integett neki, hivja, csalogatja hangtalan rzóval magához. Megérti Andri. Hát hogy ne értené? Megyen is. Mire a többiek — a ki mert — oda értek, már ott úszott ő is a panyicska mellett. Ott libegtek sokáig a aás között, mig végre ugy éjfél tájon elsodorta őket az örvény. Azóta nem látta őket senki, öreg Nagy István is. hiába jár a tóhoz, hiába kéri vissza a fiát, kéri sok­szor sírva, kezeit tördelve. Nem felel rá senki más, csak a vizltök nagy hófehér virága árasztja bódító ill|t sóhaját, s a kaicsu hajlós kákalevél zizeg gúnyosan mintha mondaná. — Nem adom nem, jobb itt neki, jobb. Sitanapák Marlaka.

Next

/
Thumbnails
Contents