Nyírvidék, 1892 (13. évfolyam, 1-52. szám)

1892-03-27 / 13. szám

„rx i it v i «> »•" Szabolcsvármegye alispánjától. 24-15. K. 1892. A Járási loszolgnblrákiiak, Nyíregyháza váró- |n»lirü r­ine.sterének és a községek elöljáróinak. A földmivelésügyi m. kir. miniszter 9593/III-8. száinu rendeletének masolatál tudomásul vétel, alkalmazkodás cs közhírre tétel végett kiadom. Nyiregyháza, 1892. márczius 1". Miklós László, alispán. ' (Másolat.) '•59 ). szám. Föhnivclésügvi m. kir. minisz­ter. Valamennyi törvényhatóságnak (Csik. Eogaras és Mosonvánnegyék kivételével). A Mosonváriuegye területén a m. kir. államvasutak pozsony—szombathelyi vonalán fekvő .Oroszvár* nevü vasúti állomást marbarakodó vasúti állomásul engedélyezvén, felhívom a törvényhatóságot, utasítsa a területén létező uiarharakodó állomásokhoz kirendelt szakérlöket, hogy az 1*91. évre engedélyezett marharakodó állomásokról szóló s a szakértőknek a mull évi márczius hó 23-án 14955. sz. a. kelt itteni rendelettel megküldött jegyzék 8 lapján Mosonvármegye rovat alatt .Oroszvár* marharakodó állomást pótlólag jegyezzék be. Budapest, 1892. február 26. A miniszter megbízásából: Kővárit/, s. k. seknek: Vargueza Mihály, Vargueza Száva, Kibján Pál, Inyalinszki Mátya>. Kakily Mirku, Baj kan Vaszilie, Unk Zsi'v.1 Ka-zár György, Vargueza Leontin, Belicza Marion, C-eni.ti Pál Kotroczó 1'ál,Sándor István, Szuchan György, Szekulity Gavrilla, Zubreczki György, Benkó István, Korodi István Vargueza Joán, Simon Szvetozár, Berar Blagója, l'urz a Mihálv, Lukáes István. Moldován Uros, Vargueza Hadován Konrád Józ ef, Kolszár János, Mirozolin Miklós, Mirozolin István, Adók János. Makón, 189.'. február hó. p. h. Fail Gábor s. k., fószolgabiró. Szabolcsvármegye alispánjától. Szabolcsvármegye alispánjától. 2401. K. 1892. A járási fos/olgablrákuak, Nyíregyháza város polgár­mesterének a községek elöljáróinak. Szattofúárinegye alispánjának 1384/1892. száinu át­irata értelmében a fehérgyarmati VI-ik sorozó járásból Ili év óta távollevő hadkötelesek névjegyzékét puhatolás végett oly felhívással közlöm, hogy eredmény esetén az illető járási főszolgabírót azonnal ertesitse. Nyiregyháza. 1092. márczius 8. Miklós László, alispán. 62/1092. KB. Névjegyzeke a fehérgyarmati VI ik sorozó járásból 16 év óta távollevő hadköteleseknek: Mihályi Péter, Zse­lyéb Mihály, I.őrinez v. Nachem Márton, Mujensik József, Mózes József, Tóth János, Farkas György, Schvarcz Mózes, Demeter István, Weisz Jónás, Heiszter Károly, Zornbó György, Leopold Herskó, Csohán József, Feldman Jákób, Smojsk Mihály, Hermann András. Magyar György, Kovács Dániel, llajduskó Józsel, Farkas Sámuel, Beck Menyhért, Bihari János, Kovács András, Dobai János, Smajda György, Aranyos Sándor, Fodor József, Orosz Imre, Száraz Ferencz, Lengyel György, Magyar Lajos, Sáfár József, Jakab Izsák, Dobos András, Bóné Imre, Remiercsi János, Jóni József, Dávid Berti, Rosenberg Jakab, Grünfeld Hermán, Weisz Ignácz, Grünfeld Ignácz, Algács Imre, Bartos János, Klein Karkas, Cseh István, Neuman Márkus, Ferencz Kain, Kiss Ferencz, Varga József, Kabály Teodor, Elenti András, Grün Dávid, Andrási István, Grünfeld Zalka. Kaufmann Móricz, Krint György, Weisz József, Farkas Sámuel, Badar János, Sípos Gyula, Friedmann Vilmos Farkas, Kiss József, Csepes Lajos, Kenderesi József, Feldmann Lajos, Milák Lajos, Feldmann Izrael, Bózsa Károly, Kovács Lajos, Kaulmann József, Kokán József. Rézműves László, Klein Ábrahám, Tóth Sándor, Ilagara János, Kecskeméti József, Lukács János, Bíró András, Bányász Bertalan Lajos, Fischer Mózes, Grünfeld Ábrahám, Vas Mihály. Kelt Fehér-Gyar­maton, 1092. január 13. tízegedy Antul s. k., főszolga­bíró. (P. II.) 2372. K. 1892. Szabolcs vármegye alispánjától. A Járási föszolgabiráknak, N\ ircgyháza város polgár­mesterének és a községek elöljáróinak. Csanádmegye alispánjának 1639/892. száinu átirata értelmében a csanádmegyei központi járásban összeírt törvényellenesen távollevő hadkötelesek névjegyzékét puha­tolás végett oly felhívással közlöm, hogy eredmény esetén a csanádvarmegyei központi járási főszolgabírói hivatalt értesítse. Nyiregyháza, 1892. márczius 8. Miklós László, alispán. (Másolat.) Csanádvármegye 1. sz. központi sorozó járás. Névjegyzéke a törvényellenesen távollevő védkötele­2373 . K. 1892. A járási föszolgabiráknak, Nyiregyháza város polgár­mesterének és a községek elöljáróinak. Csanád vármegye alispánjának l 360/92. számú átirata értelmében a mezőkovácsházai sorozó járásban folyó évi fósorozás alkalmával összeirt teljesen ismeretlen hadköte­lesek névjegyzékét puhatolás végett oly felhívással közlöm, bogy eredmeny esetén az illető járási főszolgabírót azon­nal értesítse. Nyíregyházán, 1892. márczius 8-án. Miklós Láozló, alispán. (Másolat.) Névjegyzéke a teljesen ismeretlen had­köteleseknek: Bakos István. Balog János. Bárdi István, Benszik Mihály, Bocskai István, Boksa Béla, Bugyás János, Csigirán János, Daróczi Jenő, Fekete József, Hajdú Lajos, Hanyitz András, Hamza János, Juhász István, Kis János, Kelemen László, Koczka Pál, Kocsis Ferencz, Kovács Imre, Kurcsák Gergely, Králik István, Lengyel Pal, Linkai István, Marosán János, Nagy József, Nádasdi György, l'odobni András, Prentál Mihály, Rácz László. Rigó Mihály, Sodar András. Strausz Rudolf András, Varga Mihály, Vidove­nyecz György, Virasztó János, Tóth Jáuos, Antoni Audrás, Boldog Péter, Balog György, Benke Sándor József, Csizma­dia István, Flendcr Pál, Guj Péter, Gyugár József, Hajdú György, Illés Islván, Karabin József, Kováes Pál, Kis János, Kolompái Mihály, Mladsi István, Patai Sándor, Pizur István, Pank Gyula, Pomári Pál, Rábai József, Sipos István, Szálka György, Szarvas Pál, Török Antal, Vörös Mihály, Zsiros Pál. Barát Juon, Bata Péter, Boltos Pál, Brinda János. Chis György, Durajda János, Hadadi Kál­mán Géza, Héjas András, Kocsó Antal, Kozák Károly, Madarász János, Major János, Márton János, Mráz János, Pálinkás Zsigmond, Roczó József, Szabó Antal, Szabó János, Tóth Mihály, Tommsa Mojsza, Vlasovszki Gyula, Vincze Mihály, Vörös György. Kelt M.-Kovácsházán, 1892. évi február hó 10 napján. Babó s. k., főszolgabíró. 2313. K. „ 1892 Szabolcsvarmegye alispánjától. A föszolgabiráknak, Nyiregyháza város polgármeste­rének és a községek elöljáróinak. A földmivelésügyi in. kir. miniszter 10448/1II-8. számú rendeletének másolatát tudomásvétel, alkalmazkodás és közhírré tétel végett kiadom. Nyiregyháza, 1892. márczius 8. Miklós László, alispán. (Másolat.) Földmivelésügyi magvar kir. miniszter. 10448. sz. Valamennyi törvényhatóságnak. Tudomásvétel és közhírré tétel végett értesítem a törvényhatóságot, hogy a cs. és kir. közös külügyminisztérium 1891. évi deczember hó 2-án 42007/9. és 1892, évi február hó 20- án 4653/9. sz. a kelt értesítése szerint a német császári kormány az amerikai származású élősertéseknek, sertés­húsnak és sertéstermékeknek Németországba való bevitelét megengedvén, ezentúl a Németországba irányított élősertés, sertéshús és egyéb sertéshús termék szállítmányoknál az azokat kisérő igazolványokon nem kívántatik annak igazolása, hogy az illető szállítmányok nem amerikai szárma • zásuak. 1891. évi deczember hó 1-től kezdve a Német­országba irányított élősertés szállítmányoknak származási és egészségi igazolványokkal való ellátása tekintetében a következő határozmányok irányadók. Az illetékes helyi vagy közigazgatási hatóság által kiállítandó származási és egészségi igazolványokon az állatok darabszáma, fajtája, színe, valamint egyéb különös külön ismertető jegyei tüzetesen és pontosan niegjelölendők, az igazolványok ,A NY1KV1DEK TÁUCZAJ Dalok. i. Vau egy csodás köDyvem: uz ó két szeme A jó Isten minden titkával tele ; Nyílt könyv az előttem, olvasom sokat, — Ounnn írom ki a legszebb sorukat. Ha elvesztenélek Holtik keresnélek; S ha megialalni'ak. Az egész világért Oda nem adnálak. 11 III. Te édes, te drága 1 Életem virága ! Örök ildvAiségem 1 Te vagy az ald.som, Te a dicsőségem. Tökéletes vagy, bo dogság kisér, S> boldog, ki köntösöd széléh'c ér ; 1.41 od i>yom4n fehér rozsak fikaluak, Aldasa vagy másoknak és magadnak S'-'Pség, dicsőség, if,usig tied, Sárrétét, jóság oltári >ziv>-d, S a szán báj, mint hsrmat, rét v rágán, Csillog kedélyed hamv is lepke szárnyán Dalod gyönyör, hódius a neved ; De a szerelőm még uem isoK-reo, S én mig csod illák hteo síép remekje, Sz-retuek lángo: velői a s* v dbe. Rudnyánszky Gyula. Másod virágzás. .Kedvesem én tegnap még egy meghívást küld tem el* „Reménylem nem veszed rosz néven? Veudég szo báuk van elég és Horácz csak előnyére lesz a társaságnak " .Horácz !? u „Na igen. s mit találsz te ezen olyan megütközni valót?­Emma tágra uyilt szemekkei bámult férjére, s az­tán harsogó hahotába törve ki, végig feküdt a chaise longueon. „Mi lelt?" Az asszonyka még egy darabig jóízűen kaczagott, aztán batist kendőjével törülve szemeit, zsebéből egy levelet vout eló s szó nélkül nyújtotta férjének. A férj olvasta: „Drága Emmám! Bár az idén uem hivtál meg az őszi saisonra, de valószínűleg nem is tudtad, hogy merre kóborolok. Azért sietek ludatui veled, hogy a mult héten érkeztem meg Helgolaudról, s mit hogy hallom nálad Cs-falván az idéu is jó társaság lesz, csatlakozom. Ugy lehet levelem vélem egyidejűleg érkezik meg stb. stb. Számtalanszor c-ókol szerető Klotildod " A megütközés sora. most a ferjen volt. „Klotild!?* „Az az, Klotild, a Horácz volt felesége.* -Na ez bolond egy história! Ilát most mit Csiná­lunk ?* Férj és feleség bámulva néztek egymásra. Akkoriban nagy port vert föl az egész dolog. A Horáczék válópere. „Azt beszélték" ugyani-, hogy az asszonynak viszonya volt G. báróval. A férj reá jö't Botrány. Pletyka. .Engesztelhetetlen gyűlölet." Válóper. Két éve múlott már, hogy a végleges elválás megtörtént. Tíz évi gyermektelen házasság utáu. S bár sürüu emle­gették, hogy a szép Klotildból báróné lesz, még sem történt ugy. Denique a dolgon segíteni nem lehetett. Klotild még az este érkezett meg Emmáékhoz. Horácz s a többi vendégek rövid időn szintén összegyűltek. A társaság azonban sokkal nagyobb és .jobb* volt, mintsem a volt állami vagy hatósági állatorvos által láttainozandók, aki által egyszersmind igazolandó, a) hogy az állatokat meg­vizsgálta és egészségesnek találta, b) hogy az állatok származási helyén és az ezzel határos községekben az állatok elszállítását megelőző 40 napon keresztül sertésekre átragá­lyozható állati járvány nem uralkodott. A bizonyítvány vagy német nyelven állítandó ki, vagy pedig az hiteles német fordítással látandó el. A bizonyítványok érvényes­sége 8 napra terjed. Ha ezen határidő a szállítás tartama alatt lejárna, a bizonyítvány érvényességének további 8 napra való megújítása czéljából az állatok hatósági állatorvos által újból meg vizsgálandók és a vizsgálat ered­ménye a bizonyítványra reá vezetendő. A Kőbányáról származó sertések bevitelére nézve szintén ugyanezen határozmányok irányadók, azon külömbséggel, hogy az állatokat kisérő igazolványokon a Kőbányával szomszédos községek járványmenteségének igazolása nem kívántatik meg Budapesten. 1882. február 23-án. A miniszter meg­bízásából : Koráesy. 2643. K . Szabolcsvármegye alispánjától. 1892. A járási föszolgabiráknak, Nyiregyháza város polgár­mesterének és a községek elöljáróinak. A in. kir. belügyminiszter 13631/II-3. számú kör­rendeletének másolatát tudomásul vétel végett kiadom. Nyiregyháza, 1892. márczius 16-án. Miklós László, alispán. (Másolat.) 13631/II-3. szám. M. kir. belügyminiszter. Körrendelet valamennyi törvényhatóságnak. A szoros köz­jogi kapcsolat, mely a magyar állam és annak egy része Horvát-Szlavon- és Dalmátországok között fennáll s a Magyarország és nevezett társországai kőzött fennforgó sürü társadalmi és gazdasági érintkezés kiválóan szüksé­gessé teszik Horvát-Szlavon-Dalmátországok autonom al­kotmányának és közigazgatásának biztos ismeretét. Két­szeres szükségök van erre a közhatóságoknak, főleg azoknak, melyek a társországok szomszédságában feküsz­nek és igy a Horvát-Szlavon hatóságokkal folytonos hivatalos érintkezésben vannak. Épen ezen okok folytán hézagot pótol irodalmunkban Dr. Goszthony Mihály buda­pesti egyetemi magán-tanár és gyakorló ügyvéd tollából .Horvát-Szlavon és Dalmálországok autonom alkotmánya* czimen legújabban megjelent munka, mely a társországok autonom alkotmányi és közigazgatási törvényeinek magyar nyelvű szövegét is tartalmazván, a közigazgatási tisztvi­selők által, a gyakorlati szolgálat körében előnyösen hasz­nálható s igy a hatóságok, mint a közönség figyelmébe ajánlható. Midőn erről megfelelő intézkedés végett érte­sítem, egyúttal megjegyzem, hogy a munka Budapesten Révai Leó bizományaban (IV. egyetem-uteza 1. szám) jelent meg s ára 2 frt 80 kr. Budapesten, 1892. márczius hó 4-én. A miniszter helyet: Szalavszky, államtitkár. Szabolcs vármegye alispánjától. 2443. K. 1892. A járási föszolgabiráknak, Nyiregyháza város polgár­mesterének és a községek elöljáróinak. A földmivelésügyi m. kir. miniszter I0666/III.—8. száinu rendeletének másolatát tudomásulvétel, alkalmaz­kodás és közhírré tétel végett kiadom. Nyiregyháza, 1892. márczius hó 17-én. Miklós László, alispán. (Másolat.) Földmivelésügyi magyar királyi miniszter 10666/III.—8. szám lh92. Valamennyi tőrvényhatóságnak. A Schvvajczczal létrejött és az 1881. évi IV. t. cz. beczik­kelyezett állategészségügyi egyezmény III. czikke alapján, a kereskedelemi m. kir. miniszter úrral egyetértöleg ezen­nel elrendelem, hogy a friss (nem teljesen száraz, vagy nem sózotl) állati bőrök szállításánál használt vasúti kocsik, hajók, hajórekeszek és eszközök, e czélra történt, minden egyes használat után, az 1888. évi VII. t. cz. végrehajtására kiadott rendelet 94.—97. §-aiban, illetve a liajórekeszek a keresked. miniszter urnák 1890. évi május 3-án 28061,111. sz. a. kelt rendeletének előirt eljárás szerint fertőtienittessenek és az előbb idézett végrehajtási rendelet 89. és 99. íj-ai értelmében megjelöl­tessenek. A fertőtlenitési illetékre nézve, amennyiben ezen férj ós feleség feszélyezve lehettek volna egymással szemben. A vendégek mosolyogtak ugyan és suttogtak, de csak titokban. A szeretetre méltó háziasszouyuak terve volt Ho ráczczal S melyik asszony ne űzné szeuvedélylyel, a házasitási terveket? A vendégek között volt ugyauis egy bájos fiatal özvegy: Cservész Malvin. Olyan 30—32 éves lehetett. Szőke, karcsú alak, epedő uagy kék szemekkel. Horácz olyau jól conservált ötveues volt, teljes féifi erőben, a ki tíz évet könnyen eltagadhatott volua. Sűili barua hajában csak elvétve lehetett egy egy ezüst szálat találni. Széles vállain megfeszült az öltöny, s olyan less lovas nem igen akadt a társaságban. Emma terve ugy látszik közel állt a valósításhoz A két kiszemelt .áldozat' sokat ós szívesen foglalkozott egymással. És Kloiild? Nos! ez a légies tüneményszerű szép asszony? 0 nem sokat látszott törődni az egészszel. Jól mulatott, szívesen udvaroltatott magának. De kiszemelt udvarlója azért még sem volt. Bár sokan körülrajongták, kiket szépsége és szelleme egyaránt vonzott. Suttogtak valamit a báróról is, kinek emléke a háttérben még mindig kisértett. Volt férjével csakis a társaságban jött össze. S bár már tíz napot töltöttek a kastélyban, még ez ideig tekintetűk sem találkozott. Kellemes őszi alkony volt. A társaság vidám ebéd u áni hangulatban a kastély parkjában a százados tölgyek alatt gyűlt össze. A szép Malvin hanyagul dőlt meg egy kerti padon, s mig ujjai közt gondtalanul forgatta legyezőjót, szemei a távolban kalandoztak. De ez a közöny csak látszólagos volt. Mert — mig Horácz, ki közvetlen közelében ült, Folytatámi n mellékleton.

Next

/
Thumbnails
Contents