Nyírvidék, 1888 (9. évfolyam, 1-53. szám)

1888-08-05 / 32. szám

„IS Y í lí V I E> £ K.M halcsont fésű látszik. Vaskos felső testét rövid sötétkék kabát takarja, mely sze es vállaihoz ránczmentesen simul. E sotet szinu posztoval kellemes harmóniát alkot az osz lopoB lábszárakat borító patyolat fehér iuexoressibles, melynek bő szelei a magos sarkú csizma szabályos rán' czait verdes,k Mellette cziczoma nélküli egyszerű fekete o tozetben, elenk tüzű szemekkel B energikus jellemet eláruló arczvonáaokkal biró tisztes külsejü élete pária ül Igy szokott a tirpák a város utczáin megjelenni'. Vannak, kik gjnyszó gyanánt alkalmazzák a nyíregy­házai földmíves gazdára a tirpák czimzést, d; ez nem tekinti annak, sőt inkább büszke rá, hogy birtokában van azon jeles tulajdonoknak, melyek a tirpíkot oly elő­nyösen jellemzik. Rendesen azok vélik s akmjik földmi­veseinket a tirpák szóval sérteni, akikből a tiszteletre méltó tirpák erények hiányzanak. A tirpák elnevezés fő oka már majdnem egészen elenyészett, az eredetileg tót ajkú nép már nyelvileg is csaknem tökéletesen megmagyarosodott. Csak a legöre gebbek kénytelenek gondolataikat tótul kifejezni, az ifjabb, de különösen a legújabb generác ó teljesen' ma­gyar. Az unoka az öregszülékkel alig tudja magát meg­értetni. Ha tehát a tót anyanyelvben rejlik a tirpák titulus alapja, akkor ez létezni már megszűnt. De akkor is, midőn még nem magyar szó zengett a tirpák ajakán, szive magyarul érzett s lelke a legha­zafiasabb eszmékért lángolt. Érzelmileg magyarabb nép a tirpáknál soha sem volt. Mint hazafi és polgár, mindig a legjobbak közé tartozott. Honszeretetben mindig ver­senyre kelt azokkal, akik őt a tirpák elnevezés által eérthetőnek gondolták. Mint ember jó fzivü, becsületes és tisztesség tudó, a magyaros vendégszeretet házában otthonos s a szegényt alamizsna nélkül nem bocsátja el küszöbétől. Gyermekeit jól neveli, áldozatok árán is taníttatja s róluk gondos­kodni kötelességének tartja. Szorgalma s munkássága a hangyáéhoz hasonló, e tekintetben első helyen áll az országban. Minden munka­téren ügyes s kitartó, földjeit jól műveli, termését gyorsan betakarítja. Tanyáján hanyagságnak nyomait nem talál­hatjuk, sőt lépten-nyomon ésszrevesszük, hogy a gazda figyelme a legcsekélyebb dolgokra is kiterjed. Kedvencz passziója a lónevelés, de mutat is fel olyan paripákat, melyek telivér külsővel bírnak, gazdaságában legnagyobb gondot ezekre fordít. Ha tanyájáról távozik, rendesen egéBZ lóállományát magával viszi, hogy az mindig sze­mei előtt legyen, mely nem csak büszkeségét, de jelen­tékeny jövedelmi forrását képezi. Mindig saját nevelésű lovát szokta a hámból kiöregedett helyett befogni. A nyír­egyházai gazdák lóállománya a racionális tenyésztés folytán már szinre és formára oly erősen jellegezett törzszsé váll, hogy az első tekintetre bárhol felösmer­hető. De büszke is a tirpák ötös fogilára, különösen midőn az a piaczon keresztül hajtva, mindenki által meg­bámultatik. Ilyenkor azt hinné az ember, hogy százakra megy a nevére telekkönyvezett holdak száma, pedig a legtöbb esetben százon is alul áll, sőt azt távolról sem közelíti meg. Hanem amije van, azt meg tudja becsülni s életrevalósága által annak kiaknázható oldalait fel­ösmerni képes. Van benne annyi élelmesség, hogy a terménypiaczok vészmadaraival, a szenzálokkal szemben nagyon óvatos s magát egykönnyen valami hátrányos alkura csábbittatni nem engedi. Politikai meggyőződésében szilárd, pártállásában tántorithatlan. A tirpák a lélekkufár kortest elűzi háza küszöbéről s politikai becsületét pénzért el nem adja. Választási mozgalmakban szereti a kedélyességet, sőt ártatlanabb csínyek elkövetésétől sem riad vissza, példá­nak okáért megissza az ellenfél borát, megeszi pörkölt­jét de Bzavaz meggyőződése szerint. Csak akkor ingado­zik kissé pártállásában, ha az ellenpárt mézes szavakkal elhitetni képes vele, hogy a város érdekeit mozdítja elő a régi zászló cserben hagyása által. Mert városának j ivat nagyon szivén hordja s azért áldozatokat hozni sem vonakodik. , . ,. , . Szabolcsvármegyének nincs oka restelkedui a nyír­egyházai tirpákok miatt, sőt az országnak is csak üdvere válnék ha a tirpák erények másutt is elsaiátittatnának. „ , , KKXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX g mnnnnr n.nii.nín ^ X De a tirpák nem lesütött szemmel s szégyenkezve ösmeri be tirpák mivoltát, hanem felemelt fővel s büsz­kén — mint mondta a régi Róma polgára »civis roma­nus sunac -- mondja a nyíregyházai földmives: ja szom tirpák. Rontó Pál. Közgazdaság. A dohány törés és fűzés. Szerencsés azon gazdaság, melynek a dohány ter­melésre alkalmas talaja s ezen felül termeszthetési eng3­délye van, mert a jeles minőségű dohány olyan áron váltatik be, hogy a mellett jelentékeny tiszta haszon marad. Ha azt akarjuk, hogy dohányunk qualitása a kincstár által szabott kívánalmaknak megfeleljen, kiváló goodot kell arra, kezelésének mindsa s'.adiumá'ian for­dítanunk, mert külöuben termelése jutalmazó nem leend 8 bármely gabna féle is behoz annyi hasznot, mennyit a hanyagúl manipulált dohány után várni jjgositva vagyuuk. Most már a dohány azon fejlődési szakát éli, mely­ben a levelek egy része érettnek mondható s megkezdődik azok törése. Ezen munkát akkor kezdjük meg, ha a leveleken babos foltok keletkeznek s széleik halvány sárga szint öltenek, a ki előbb töri dohányát, az kárt fog vallani, mert az éretlenül tört dohány a kedvolt sárga szint bármiféle szárítási vagy füllesztési módnak alkalmazása által sem kapja meg. Jól szét kell tehát néznünk a dohány telepen, mielőtt a törést elrendeljük 8 csak ha arról győződtünk meg, hogy a legkorábbi ültetfesü tövek levelei a halváuy sárga színbe kezdenek átmenni, intézkedjünk a törés iránt. A kellő érettségi fok konstatálása után megindult törésnél különösen figyeljünk arra, hogy a leveled épsége megőriztessék s ne tűrjük azt, hogy a dohányos kíméletlenül hányja-vesse a letört leveleket, mert ez által dohányunk értéke felényire vagy még jobban is devalválódik, — ugyan ez történik ha megengedjük, hogy a dohányosok s napszámosok gyer­mekei s kutyái az ültetvényben futkározhassanak, ezek a legbecsesebb leveleket elrongyolják s értékteleuné teszik. Csík az a gazda állithat elő magasabb osztályba soroz­ható dohányt, a ki dohányosait — daczára annak, hogy azok felesek — mindenféle munkájukban szüntelen figye­lemmel kiséri s szigorúan őrködik, hogy szakértelmén s tapasztalatain alapuló utasításai pontosan végrehajtassa­nak. Nagyon jól tudjuk — a kik próbáltuk — hogy minden dohányos okosabb akar lenni gazdájánál s nem szereti, ha a gazda is bele avatkozik a dohány kezelé­sébe, vagy ha kárhoztatja a dohányos rossz szokásait s azon slendriánt, melyet e kényes növénynyel való bánás közben tanúsít. A letört dohány beszállítását a lehető kímélettel foganatosítsuk s ne engedjük, hogy az széna módjára hányassék a taligára. Mindennap jelentékenyen csökkent­hetjük',dohány termésünk értékét az által, hogy a levelek összerepedeznek a a beváltásnál e miatt a legalsóbb osztályokba Boroztatnak. 0?juk letört dohányunkat a megázástól s mindenféle nedvességtől, mert ezek,egyik legbecsesebb tulajdonságának, szép és tetszetős sárga színének kifejlődését képesek meg ikadályozni, s azon ronda foltokat idéznek elő, sőt fogékonnyá teszik a rothadási proczessusra is. Törés után siettünk az' rögtön fedél alá juttatni, hogy min­denféle elapadóitól megoltalmazhassuk, ennek elmulasz­tása a száradásnál s füllesztésnél fogja káros következ­ményeit éreztetni, melyeket aztán meggyógyítani hatal­munkban nem áll. Itt csak praeventiv intézkedés segít, az az, a baj kdetkezésének megakadályozása a szükséges elővigyázati iutézkedések pontos keresztülvitele által. A dohányosok magok sem lévén tizenháro n próbás erkölcsű népség, azon napszámosak sem minta képei a megbízhatóságnak, kik a dohány törés s főiésnél alkal­maz ist találni szoktak s a gazdának igen gyakran o'toz­nak bosszúságot azon ugy szólván kegyetlen bánásmód által, melyben ezen értékes 8 a durva kezeléssel szemben annyira érzékeny anyagot részesítik. A gazda ezeket is szemmel tartsa s szükség esetén, p. u. több izben tanúsí­tott megbizhatlanság után, a dohány rontókat, a hasonló karakterű dohányos minden protestációja daczára is a dohány mellől tiltsa el. Most már minden termelő 8 dohányos belátja, hogy a fűzés akkor a legíökéletlenebb s a Bzántás akkor a legkezdetlegesebb, ha a levelek akként vannak a zsi­negre fűzve, hogy ellenkező oldalaikkal állnak szem­ben egymással s ugy szólván egymásban fekszenek. Ily füzési mód mellett levegő alig hatolhat a levelek közé, a száradás igen lassú s a kocsányok körüli korhadis veszélye igen nagy, sőt bizonyos. Sokkal tökéletesebb módja a fűtésnek, ha a leve­lek ugyanazou lapjukkal vaunak egymás mellé helyezve, vagy pedig az úgynevezett oldalt lüiés, midőn a levél színével összehajtatik s a fftíőtü nem elölről hátra, hanem oldalt szuratik a kocsányon keresztül. Miudkét, de külö­nösen az u'óbbi esetben igen jól kiszárad a dohány közepe s eleje vétetik a rothadisnak. Valamiut az Írásnál a papirossal, a fűzésnél a zsi­neggel sohase spóroljunk, mert az efajta fösvénykedés csak dohányunk minőségét rontja. A zsinegen összepré­selt levelek közölt a levegő cirkulációja lehetetleuné van téve, száradás helyett rothadást tapasztalunk. Megrögzött rosz szokásuk a dohányosoknak, hogy a fellő'.ött leieleket akkor tolják hátra a zsinegeD, midőn már 50—60 áll egy ciomóban, nem pedig, amint kellene, midőn 5—6, legfeljebb 10 levél van együtt. Nagy csomó levélnek a zsinegen való visszatolásához nagyobb erő­kifejtés szükséges s eközben azok igen könnyen, sőt ugy szólván bizonyosan megsérülnek, vigyázzunk tehát, hogy ez meg ne történjék. Csak annyi levelet fűzzünk a zsinegre, hogy az — anélkül, hogy rajta azokat összibb szorítani kellene — a szárító rudakra köunyen és jól felköthető legyen. Csak igy biztosíthatjuk magunkat a dohánylevelek száradásá­nak rendes lefolyása felől. I. M. P. GABONA Nyíregyháza, A gabonacsarnoknál bejegyzett árak. BuzalOOkl. 5 60 5.25 Rozs » » 4.20 4.60 Árpa > » 4.10 4.20 Zab » » 4.— 4 10 Kukorica» 5.15 5.20 Köles » —. — •—.— Paszuly » —. .— Szesz litk. —29 — 30 Piaczi árak. Borsó 1 kiló —.20 Lencse* 1 kiló —.20 Mundl. 1 kilo —.15 Zsemlyel. » —.14 Búzaliszt > —.12 Barna k. » —.11 CSAKNOK. 1888. augusztus 4-én. Burgonya 100 kl. 1.60 i Marha hűs 1 kl 40 hús 1 Borjú Sertés » » Juh » » Háj Disznózsír » Szalonna > Fagyú (nyers) » Zöldség » Paprika » írós vaj Eczet Széna Színi. (tak)» » Bikfa 1 köbmtr Tölgyfa 1 » kl 40 36 1 liter 1 « 100 kl 68 64 20 a 88 60 10 3.15 1 — 3.20 2.90 Nyilt-tér*) Hála nyilvánítás. A'ólirott, fájdalomtól megtört szülék nem mulaszt­hatjuk el, hogy leg mélyebb hálánk it és köszönetünket ne nyilvánítsuk azoa részvétért, melyet rokonaink, barátaink, ismerőseink s általában a n. é. közönség, korán elhunyt, még bimbajában elhervadt kedves kis Sándorka fiunk htlála és végtisztesség tétele alkalmából nyilvánított 8 ez által némi enyhülést csepegtetett sajgó sziveinkbe. Nyiregyháza, 1888. aujusztus hó 4. Dietz Sándor és neje. *) Az e rovat alatt közlöttekért n -m feleifis a szerkesztő. Felelős szerkesztő: INCZÉDY LAJOS. Kiadó tulajdonos: JÓBA ELEK. Claytoa l Shuttleworth gépgyárosok képviselője NYÍREGYHÁZÁN. Ajánlja a t -azdaközönségnek első dijakkal kitüntetett 1. 2 és 3 vasú ekéit, oronáit, rögtörö hengereit, „Smyth" rendszerű szórvavetögépeit és szabadai­vas boronáit, t mázott kézi szórvaveto gépeit, Universal-Drill és Junior-Drill könnyű sorvető-gépeit Walter A. Wood arató- és kaszáló-gépeit, melyek a mult évben kifogástalan muukájok és tartósságuk által kitűntek, s a t. gazdaközön­ség osztatlan tetszését megnyerték. (4-52-32) Crőz cséplö-készleteit ezeknél mint fontos újítás megemlítendő miszerint minden magveszteség cséplés közben lehetetlenné van téve a legújabban szabadalmazott kettős rázó-készúlék és meg­hosszabbított törekrosta szerkezet, által. m- Járgány cséplő-késileteit "Wl zsákoló és tisztító szerkezettel vagy a nélkül, ar Legfinomabb gépolaj, dobsinek, forrcsövek, körfűrészek, csöszoritó­*ének önolaiozók, vízhatlan ponyvák és minden itt fel nem sorolt gazdasagi gépek, géptartalék részek és eszközök mindig készletben kaphatók. Kazán ós gépműhelyében kószit mindennemű uj es javítási munkát. ­* Elvállal teljes gőzmalom ós olajgyár berendezések tervezését ós építését. ^ SXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXKXX X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X A Szepességre. Alólirott tudomására hozza a n. é. közönségnek, hogy mint eddig, ugy a jövő iskolai évbeu is felfogad gimnáziumi tanulókat I. osztálytól VI. osztályig, kik reudes oktatást veendenek az osztálybeli tudományokban és különösen a uémet nyelvben is. mely utóbbinak szük­ségét uéraely egyének uem nélkülözhetik. Gyengébb tehetségüek is okszerű oktatás és nevelés mellett várat­lau eredméuyre tehetuek szert. Az ez ügyben tett szü­lői nyilatkozatok, melyeket alólirott bír, eléggé bizo­nyítják e tényt. Alólirott már 22 év óta foglalkozik magántaiiitással, 7 évig volt gimnáziumi tanár, eddig 130 tauulót látva el magiutanitással. Tapasztalatai e téren eléggé szélesek és elterjedtek. Fölvétetik legföllebb 0 tanuló két szobában, alólirott velők együtt lakik, velők társalkodik, folytonosan velők muukálódik. A társalgási nyelv nagyobbrészt német. Valláskülönbség nélkül vétetnek fel tanulók. Izraelita tanulókat is elfogad, kik élelmezést kaphatnak helyben izraelita háznál. Kik bővebb tudomást — különösen a fizetést ille­tőleg — kivánuak szerezni, ez ügyben forduljanak alól­irotthoz, kellő felvilágosítást mindenkor kész adni. Felvétetnek reális taau'ók is. Kelt Stoószon (Abauj-Torna m. Kassán át), 1888. augusztus 2. SZTEULO AND UK, ^ .'57 I evmg. lelkész. ÉRTESÍTÉS. Midőn a nagyérdemű közösség becses tudomására juttatnám, miszerint Jliskolczou egy könyvkötészeti fiók­üzletet állítottam fel, egyúttal kijelentem, miszerint évek hosszú sora óta működésben levő helybeli könyv­kötészetemet továbbra is folytatni fogom és min­den igyekezetemet arra fordítom, miszerint pontos és olcsó munkámm»l a n. é. közönség további megelége­dését kinverni szerencsés legyek. Becses támogatásaikat remélve, vagyok teljes tisztelettel ZDENEK. FERENCZ, (358-1—3) könyvkötő.

Next

/
Thumbnails
Contents