Nyírvidék, 1883 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1883-12-30 / 52. szám

2. szám. Nyiregyhfiza, 1884. január 13. V. évfolyam. (SZABOLCSI HÍRLAP.) TÁRSADALMI HETILAP. A SZABOLOSMEGYEI KÖZSÉGI JEGYZŐK EGYLETÉNEK HIVATALOS KÖZLÖNYE. Megjelenik hetenként egyszer vasárnapon. Előfizetési feltételek : postán vagy helyben házhoz hordva: Egcsz évre .......................................................4 frfc. Fé lévre............................................................2 » Negyedévre.......................................................1 » A községi jegyző és tanító uraknak egész évre csak két forint. Az előfizetési pénzek, megrendelések s a lap szétküldése tárgyában leendő fölszólamlások Piringer János és Jóiba Elek kiadótulajdonosok könyvnyomdajához(nagy-debre- czeni-utcza 1551. szám) intézendők. A lap szellemi részét képező küldemények, a szerkesztő ozime alatt kéretnek beküldetni. Bérmentetlen levelek csak ismertt kezektől fo­gadtatnak el. / A kéziratok csak világos kivánatra s az illető költségére küldetnek vissza. Hirdetési dijak : Mindon négyszer hasábzott petit-sor egyszeri közlése 5 kr ; többszöri közlés esetében 4 kr. Kincstári bélyegdij fejében, minden egyes hirde­tés után 30 kr fizettetik. A nyílttéri közlemények dija soronkint 15 krajczár. Hirdetések elfogadtatnak lapunk részére kiadó hivatalunkban (nagy-debreczeni-utcza 1551. szám): továbbá: Goldberger A. V. által Budapesten. Haasensteiu és Vogler irodájában Bécsben, Prágában «0 Budapesten, valamint Németország és Sveicz fővárosaiban is. Dorn & Comp által Hamburgban. Akit kevesen szeretnek. II. Hol és miként lehet a hazaszeretetei megta­nulni ? E kérdésre Ígértem közelebb feleletet adni. Az Ígért feleletet a következőkben adom meg. A hazaszeretetnek legelső és elengedlietlenebb föltétele, vagyis egyik legfőbb nyilvánulása: a ha­zai, a nemzeti nyelvnek, minden más idegen nyel­vek fölött való elsajátítása, fejlesztése és terjesz­tése, szóval: szeretete. „Nyelvében él és hal a nemzet“. Mondja ha­zánk egyik leglelkesebb, legmelegebb szivil, sőt mond­hatni korának legmagyarabb költője: Kölcsey F&rencz. Igaza van. A hazai nyelv oly nélkülözlietlen alkat-eleme a nemzeteknek, mint a napnak a fény, mint a vi­rágnak az illat, mint az állati életmüszerveknek az éleuy. Valamint a nap fény nélkül, a virág illat nélkül, az élet éleny nélkül, megszűnt nap, virág és élet lenni: úgy nincs, nem lehet nemzet saját-nyelv nélkül. Aki nem beszéli, nem érti nyelvét annak a nemzetnek, országnak, hazának, amely közt s a melynek területén és kötelékében él: az nem is szereti azt, legalább nem szeretheti lelke teljéből és szive mélyéből. Hasztalan mondja nekem a szepességi német, a felvidéki tót, az erdélyi oláh, az alvidéki rácz és a ruthén: hogy . ők éppen oly hü, igaz, lelkes és feláldozó fiai a magyar hazának, mint a debrecze- ni, kecskeméti, szegedi, hódmező-vásárhelyi, szentesi, csongrádi sat. nép. Megczáfolja ez állításukat az a nyelv, amelyet beszélnek. Ha csakugyan oly igaz A „NYÍRVIDÉK“ TÁRCZÁJA. Az anyai szeretet hatalma. (Hindu beszély.) (Folytatás.) Ezt tapasztalta Ajodhja is, Aude az indu hegyi tartományok nyugtalan fejedelme. Palotája fénylett arauytól, s drága kövektől, kü­szöbén ültek egész zajjal az udvarnokok, és tánczosnők, asztala a legválogutottabb ételek és italok alatt görnye­dett. Válogathatott a legszebb nők közül, de szive zárva maradt minden öröm előtt s fényes termeiben letelepe­dett a ködös arezu unalom, ásitva az örömpoharak, a bayaderek tánczai között. Ajodhját nem volt képes felderíteni semmi, s bo- szusan futott az erdőkbe embereivel, felkeresni az Aran- jarágát, az erdők királyát, a tigrist, s a veszély elszóró dását kereste fel. Szomorú mulatság, mely a legyőzött ellenség kiontott vérével el is végződik, s az uualom folytatja kiállhatatlan uralkodását ismét. Előhívatta végre a bölcs Bráminokat, s elolvastatta velők a Véda négy könyvét, az Angákkal, vagyis tolda- lékukkal és a Nivuktival, a nehezebb helyek magyará­zatával. Végig hallgatta a Maba Bharátát, Nál-Damajan- tit, a ítamajána eposzokat. Mind hasztalan. Ott maradt a Wibhitakafa sötét árnyékában, hol a gonosz szellemek tanyáznak, a Nandánát, a mennyei kertet, a szivnek megnyílását és derűjét, nem tárhatta fel előtte a Ma- babbaráta varázsvilága sem. Végre találkozott egy bölcs brámin, ki azt taná­csolta neki, vegybn zarándok ruhát magára, s menjen el Jagdhernát (isten) templomába, kinek szemei csillogó és Iiü fiai e hazának: miért nem olvadtak be anyi század óta nyelvileg is a nemzet zömébe ? Miért nem cserélték fel az ősök által e hazába behozott nyelvet a hazai nyelvvel? Hiszen az a nemzet, ország, amelynek nyelvét beszélik, nemcsak desőt szívósan védik és őrzik, rájuk nézve megszűnt haza lenni már akkor, amidőn őseik Magyarországba jöttek tűzhelyet, jogvédelmet és.jólétet keresni; amit bi­zonynyal fel is találtak. És azt kérdezem én itt eme nemzetiségi töredékektől, hogy mit adtak cse­rébe e hazának azokért a jogokért, szabadalmakért és megélhetési eszközökért, amit az ország törvé­nyei nekik adtak? Talán azt, hogy itt meggazda­godtak, elszaporodtak és felboldognltak ?! Igaz, hogy Magyarország nem kívánt tőlük mindazokért semmit. A magyar nemzet mindig legmostoliább volt maga iránt. Mindig készebb volt mások nézeté­hez, szokásaihoz és sajátságaihoz alkalmazkodni, mint saját jogai fölött őrködni. De ha nem követelte is tőlük a magyar nem­zet, a hazai nyelvnek föltétien elfogadását és tisz­teletben tartását: saját jól felfogott érdekük, a közös haza védelme alá helyezett vagyonuk, életük, művelődésük és jövő existencziájuk fölötti nyugal­muknak biztosítása, kétségkívül megkövetelhették volna, hogy teljesen be olvadjanak abba a nemzetbe, amelynek kötelékéhez tartoznak, amelynek köszön­hetik anyagi és szellemi elhaladásukat, amely jó szívvel megosztó velük polgári és politikai jogait. Ok azonban ezt nem tették, és ezzel anyagot nyújtottak oly harczhoz és küzdelemhez, amely nem csak a békés egyetértést zavarja meg; de lehetetlenné teszi magának az államczélnak, t. i. a szellemi és erkölcsi műveltségnek s az általános egyesülésnek, te­hát az egységes állami nagyságnak elérhetését és biztosítását. rubinok, csak az lehet képes szivét megnyitni az élet és öröm előtt. Végre szót fogadott. Zarándok ruhát öltött magára s elindult a Ganges partjain Jagdbeiyiát, a rubinszemü bálványisten temploma felé. Harmad napra egy kies völgy kebelébe ért, magas sziklafalak által bekerítve. Meglepte őt a völgy szépsége, nyugalma, virágzó állapota, de még fokozódott meglepe­tése, midőn egy terebélyes Banaán sátor oszlopai között haladva, meglátta ismét a szent folyót, s annak habjai között egy különös alakot, mely lotoszvirághoz hasonlí­tott emberi alakban. Nyájasan folyták körül üdo tagjait a szent folyó babjai, mintha csókjaikkal borítanák el. — Ah az Ápszárák egyike — sobajtá s megtelt körülte a vidék féuynyel, a lég virágillattal, a pálmák suttogó lombkoronái madárdallal, szive határtalan sejtelem­mel. Úgy járt, mint a fényes paradicsommadár, midőn Muszkát-ligeten repülne át, elkábul s ittasau annak vi­rágai közé hanyatlik. Öntudatlauul térdre borult, s úgy leste epedve a mennyei tüneményt. — Midőn az Istenek, a halhatatlanok, az Amritá- boz, a mennyei italhoz akarnak jutni, megzavarják le- belletökkel a vizeket, s előjönnek a habok bűbájos tün­dérei, H megkészitik az istenek italát. íme itt a vízi tündérek egyike . . , Minő lény? Minő varázs veszi kö­rül? Minő illatos, kábító körülte a lég . . . Ez, vagy senki ... ez fogja előttem megnyitni Nandana ajtait, melynek küszöbén nem léphet át az unalom, s melyen túl halhatatlan gyönyör lakozik. Csendesen közeledett a szent folyó partjaihoz, s elragadtatva szivta magába, mint a Boa áldozatát, a bűbájos alakot. Egész lénye szemeiben pontosult össze. Ha­sonlított a belöl égő házhoz, melynek ablakaiból pusz­tító lángok csapódnak elő. Elfelejtkezett mindenről, a Csak ha mindanyian egy nyelven beszélünk, szerethetjük egymást igazán, tisztán és nemesen, tehát a közös anyát: a hazát is. Egyenlő jog, egyen­lő kötelesség; egyenlő törvény, egyenlő erkölcs; egyenlő nyelv, egyenlő érzelem; közös levegő, kö­zös élet-czél: ezek az igaz hazafiságnak közös al­kat-elemei. És kérdem; egyenlően felelünk-e meg honfiúi kötelességünknek, ha mig a tiszta magyar ajkú honfi a magyar irodalmat ápolja és pártolja szeretetével és részvétével: addig a szepességi német a német, a tót a cseh, az oláh a román, a rácz a szerb, s a ruthén az orosz irodalmat istá- polja, a nemzeti, a hazai, a közös irodalom hát­rányára és veszélyére ? Mert azt csak nem fogja tagadni senki, hogy a magyarországi nemzetiségek­nek is élet-czélja a művelődés. Ha pedig ezt, a mű­velődést a hazai nyelv és irodalom mellőzésével és nélkül akarják elősegélni: talán hazafias kötelessé­get tcljesitenek ? Nem! Tehát megcsalják a magyar ele­met; annak hagyván fenn az ország fennállását biztositó nemzeti közművelődésnek fejlesztésével járó terhek viselését. Már- már az egész müveit világ csaknem egy közös csáláddá alakul, a különféle népek óhajtásai, vágyai és panaszai kicserélése által: s a magyar- országi nemzetiségek még sem akarnak beolvadni a nemzet-testbe. Bizony-bizony nagy büut követ el az, aki az emberiség haladásának s a természeti törvények követelményeinek útját akarja állani! Ne ámítsuk sem önmagunkat, sem a nemzeti­ségeket. Félre a képmutatással, amely a testvéri­ség nevében, kezet fog a nemzetiségekkel. Mondjuk ki az igazat, a valót! Amely államban, mint Ma­gyarországon is, annyi különféle nemzetiségit, ajkú, következéskép érzelmű nép lakik: ott a teljes egyenlőség, egység és közös jólét soha sem érvé. jaddernaati szent helyről, a rubin szemű istenszoborról ; vágyai mint elvadult mének ragadták a szent folyó hab­jai közé, a fényes vízi tündér után ; mitsem gondolva avval, hogy az égi nemtők és földi lények között ledönt- betlen koriát létezik, s a halhatatlan istenek Nirwána sötét poklával büntetik meg a vakmerőt, ki kezeit az istenek tulajdonára nyújtja ki. A szenvedély vad természeti erő. Nem gondolkozik az semmit, csak cselekszik, ássa saját körmeivel a késő bánat örvényét. — Megállj óh vízi tündére a halhatatlan istenek­nek, én Aude fejedelme vagyok, Indra felkentje. — Távozz, bárki légy, én vísz-árja;(földműves ár­ja) neje vagyok; Indra a felleg-gyüjtő és villám-repitő szí­ne előtt esküdtem neki örök hűséget. — Ab lotosz szemű tündér, ha te földi lény vagy, miért veszi lényed körül a túlvilág derűje ? Miért ragyog szemeidben ludra villáma, mely felgyújtja a szivet ? Mi­ért csendül ajkaidon soha nem hallott tulvilági dal ? Miért változik körülted az istenek kertévé e vidék ? Te, vagy soha senki . . . enyém leszesz. — Te nem rettegsz' oh vakmerő Indra villá­maitól sem ! ? — Ha a Nirwána minden sötétsége borítana is el, te egy pillanattal megvilágositanád azt is. Enyém­nek kell lenned. S ellenálhatalan erővel gázolt a szent folyó habjai között a bájos vizi tündér felé, s átkarolva a bűvös ala­kot, sietett elérni a partot; mitsem törődve annak át­kaival. Mit gondolt ő avval, hogy az ártatlanság átka felhat Bráma szent egeibe. Hogy zokogott az a viszhang a partot elfedő pál­maerdőkben! Hogy hívta fel villámait a felleggjüjtő Indrának. (Fo iyt. köv.) j

Next

/
Thumbnails
Contents