Tiszavidék, 1870 (4. évfolyam, 1-50. szám)

1870-04-18 / 16. szám

áruba veti pénzért, borírt, nyájas mosolyért; meg­tagadja istenét, elárulja hazáját, eladja családját; „nem szégyenei nem kerül többé semmit, nem lel nem borzaj semmitől; csak a jelen pillanatban élvez­hessen, a jövő perezben aztán ám szakadjon rá az égbóitozat. am temesse hullámaitba a viharkorbá csőita óczeán“ . . . Igen, hisszük, hogy az értelem diadalt log merni a vaklnien, a tészvét gyöngtd ke­ze letörli a fájdalom körijeit, a szeretet vedangyal- kéat őrködik a szenvedők felett, s az emberiség élet­pályájára boha nem szűnő, nem halványuló fénnyel dereng alá a testvériség és bóldogság mosolygó nap sugára, .. hiszünk az egyetemes emberiség feltá­madásában 1 Ábrándok, hiú gyermekes ábrándok. . . . fogják mondani sokan, kik, mert élveznek a jelenben, mit sem gondolnak múlttal és jövővel. Ám legyen ábránd a jövő dicsősége nektek ti számitó kalmárlelkek, ti méltó utódai az érdemes Shylobnak, nekünk, és hie­delmünk szerint minden valódi emberbarátnak , erős hitünk. És épen e hit, melyet a húsvéti napok tolmá csolnak, sürgeti, indokolja a husvét kultasát. Üljük meg tehát benső kegyelettel a nagy napokat, üljük meg a buzgó fohásszal: vajha nekünk is adatnék, megérnünk a u pék és az egyetemes emberiség fel támadását! ^ Y. Vegyes hírek. — Egy mádi asszony aki hegyaljai borokat szokott Nyíregyházára, Nagy-Kallóba és több helyekre szállítani, közelebb ugyan megjárta, Nagy-Kallóban egy fai slóg bora megmaradván, azt Nagyváradra expediálla egy bizonyos helyre; onnan azonban rövid idő alatt vissza küldöttek az asszony költségén éspedig néma legtisztességesebb kife­jezések kisérelében, mert a bepakolt üvegekben nagyon tisztességleien folyadék volt bepecsételve. A szegény asszony még eddig nem juthatott nyomára, hogy a végze­tes kicserélés hol történhetett. = Királyné ö felsége ismét fényes jelét ailla a ma­gyarok iránti meleg rokon-szenvének. Barlakovics Jolánta több franezía költeményt akart ajánlani ö felségének, ki azonban azokat nem fogadta el, mivél szerzőjük magyar- nő, s mint olyan nem arra van hivatva, hogy franczia ver­seket írjon, — A szinikőpezdében Gyulai helyét Szigligeti Ede foglalja el. A leg méltóbb utód. Azt haljuk, hogy pályáza­ton kívül kérték fel öt ez állomás elfoglalására. == A dolár egyesület állal férfi négyesekre kitűzött pályadijat Erkel Sándor nyerte el. — A debreczeni vásár közeledtével a gazdák tájé­kozása végeit érdekesnek találjuk említeni — egy minis­ter! hivatalos értesítés nyomán — hogy hazánkban jelen­leg keleti marhavész nem uralg Erdélyben csupán Hunyail megye klopitiva községében mutatkozott a betegség; Gács országban is dühöngöt ez, de márlius 13-ig a meg nem gyógyult állatok lebunkózlallak. — A batonyai olvasókör Jókait disztagjául válasz­totta. — Lóverseny. Kolozsvárt szept. 9. és 11-én lesz az idei lóverseny. — Régiségek. Pécset sok régi tárgyakra akadtak a gázcsövek lerakása alkalmával. Leltek római sirl, török falat, a dominikári barátok regi zárdájának helyén egy barátcsontvázat találtak, mellén még most is ott volt egy rozsdás érczlap, páduai szent Antal képével, ezeken kívül több csontvázat ástak ki. gyökeres kúrákat alkalmazott, hogy Misunák minden terve hajótörést szenvedett; el érkezeit a zászlóaljhoz, u gya­korlatokon már megadta magát, sőt a próba hadigyakor- latokon neki volt legnagyobb néni ugyan bátorsága ba nem szája. Azonban az eddigi események, csak játékok valának de eljöttek a valóság tragikus napjai is; a vezér csata­rendbe állította a zászlóaljakat, s az ellen részéről meg­szólallak az ágyuknak halaltontó érez torkaik, a Misii Zászlóalja volt az első, melyre a gyilkoló golyókat on­tani kezdették; Misu nem tudta magát megtagadni, a mint az első ágyú szól meghallotta elkezdett reszketni, úgy, hogy az ember néni volt képes körvonalait kivenni, fejé­től lába kisujáig minden izma mozgásban volt, a szuronyos fegyver olyan minden irány nélküli mozdulatokat tett előre, bálra, jobbra, balra, mintha épen hideglelésben szenvedett volna. Bumm I bumm most meg egy kartács gojó eset lekezel Süsühöz, a mely rövid ideig larló örült láncza után midőn szél robbant, néhányat a zászlóaljból veszélyesen megsebesilelt, s a Misii közelében többen eszmélet nélkül estek a földre; Misun,ik sem kellett egyébb a példa reá roppant hatást gyakorolt, eldobta fegyverét, a földliözvágla magát, s oly ordítást vili véghez, nkár egy nuhiai oroszlán, kezét lábát verte a földhöz, természete­sen, mindenki azt hitte hogy sebet kapott, midőn a zász­lóalj előre rohant, öl is olt hagylak a sebesüllek között. De Misiit i>ak hamar rajta kapták n-csaláson, mert midőn csata után dupla poroziót ételt és italt osztottak a legény­ségnek, Misii i< előállott illetőségét átveendő; ki is kapta emberül a százados olyan huszonötöt hegedUltetolt rá kél markos káplárral, kogy ülvcnnek is beillett volna. De azért Misu juvithattnn maradt, egy legközelebbi csata alkalmával négyszöget formált n zá'zltíalj, jiogy égy utakban felé rohanó lasas Invassáui.i feltartóztasson; a mint Misu meglátta H rohanó ellenségül ismét elkezdett a fegyver kezében reszketni. — Megint reszketsz Misu? — rivolt rá a kapitány, = Holdmezövásárhely f. hó 6-kán a városi lisztuji- tást megtartotta mely alkalommal Ábray Károly lyceu- mi lauar és ismert nevű iró, közfelkialltással városi főjegy­zővé választatott s bár több ízben megköszönte az iránta nyilvánuló közbizalmat, s azon okból mert mosttani pályá­ján is a közügynek szolgál, a választást nem akarta elfo­gadni, de többször ismételt lemondása zajos és folytonos éljenzésekkel utasilatván vissza, végre a bizalmat elfogadta = A „kolozsvári közlöny“ szerint egy tanuló Ko­lozsváron „Homer“ munkáit vette meg egy ószerárus nő­től, nehány krajezárért, s a könyvben néhány darab ötve­nes bankó volt. A könyv egy fösvény báró hagyatékából került ki. = Studgurdban egy Ausztriából odajött fiatal szabó legény tűnt fel, ki számos mesternél kereseti munkát még a rendőrség fel nem lartózlalta. Ekkor kitűnt hogy a férfi ruhába egy fiatal leány rejlik, ki ily álöltözetben igyeke­zet munkát és kenyeret keresni. Igazoló| irományai rend­ben vannak mesterségeit jól érti, csalásról szó sem lehet A lapok kíváncsian várják a rendőrség végzését mely ez alkalommal oly közel érinti az iparszabadság és a nő eman­cipáció kérdését.-*■ ifj. Csáthy Károly könyvkereskedésében egy jóházhól való fiú mint gyakornok felvétetik. — Következő legújabb érdekes könyvek jelentek meg, és kaphatók ifj Csáthy Károly könyvkereskedésében Debreczenben és Nyíregyházán u. m. Feydeau Ernő, egy fiatal asszony története regény fordította Milanin V. 1 frt. 40 kr. Degré Alajos, a nap hőse regény 2 kötetbeu 2 frt. Wood, Henry, East Lynne vagy Lady Isabella regé­nye angolból fordította Bárcza Josefa 5 kötetben 4 frt. Koch Pál, 'Papin asszony regény fordította Ozoray Árpád 1 frt. 50 kr Corvina könyvkiadó társulat kiadása: György Deák, Hedwig szép királynő 6 kr. Szász Károly, Almos regényes hős költemény tíz énekben 80 kr. Az igaz vallás megfejtve az emberiség vallásos fo­galmainak keletkezésére és ezek leszármazásából; és ter­mészet törvényei magyarossá és jegyz. ellátta Szalkay Gergely 1 frt. 20 kr. Makiári Pap Lajos, temetési egyházi beszéd vázlatok 1 frt 20 kr. B. Pongrácz Emil, Swezig és vissza útirajzok 2 kötet 2 frt 20 kr. Schwicker H. die Kathol Autonomie in Ungarn 1 forint. 0 A szigeti lyccuinnál a jogi tanfolyam jelen lanév- vel megnyílt. 0 A debreczeni főiskolai épület külső kőfala már más fél ölnyi magasra van felrakva. Azt a hibát mondják rajta feltűnőnek, hogy az ablakok nagyou sűrűn vannak, mi azt hisszük minél több ablak, annál nagyobb világosság — Budaváros 45 képviselője rendkívüli közgyűlést kért kitüzetni a márcz. 4-kén elnapolt tiszt újítási kérdés végleges eldöntésére, és a végett tartott rendkívüli köz­gyűlés 62 szavazattal 33 ellenében kimondotta Buda szab. kir. főváros a tiszlujitás szükséges törvényes voltát s an­nak keresztül vitelét elhatározta. — Múlt héten a József fővárosi kálváriánál egy nő karján csecsemővel térdelt és imádkozni láttatott. Kis idő múlva felkelvén, a hozzá közel ülő három kis leánykák közzül egyiknek a ki alig volt több tiz évesnél, ezen szavakkal adta át kisdedét: „fogja meg kisasszony kérem e gyermekei, tüstént visszajövök;“ — a kis leány egész készséggel vette kezébe a piczi teremtést. A nő elment, és többé nem jött vissza. Midőn már estveledni kezdett a gyermekek is sírni kezdtek; a piczit hazavinni nem mer­ték, mert ollion még ölen vannak. Végre a legidősebbnek volt annyi esze, hogy a stóczio ulczai bírósághoz ment, s onnan rögtön egy konstabler kíséretében a Rókusba vit­ték a csecsemői. A szívtelen anyát nyomozzák. — Egy szerencsétlen család. Múlt évben egy asz- szony, ereinek félmetszése által veteti véget életének, most ugyan annak két fia, hz egyik őrmester, a másik technikus, Budán a Sz. János hegy tövében agyon lőtte — Nem in nagyságos kapitány uram, azs ellensiget ijezfgetem I — válaszolt fogvaczogva Misu. De bizony nem soká tartotta ő ki a bátorságot, mert a midőn meglátta mind közeiebb-lyözeiebb fényleni a va­sasok tarajos csákóit, elhajította u fi gyvciél s lehajolván, a többiek lab.i alatt bujt » tömeg közepébe, s oly nagy za­vart idézett elő épen a legveszélyesebb pillanatban, hogy csak is a vezénylő liszt Hevességének lehet köszönni hogy a zászlóaljat nagyobb veszedelem nem érte. Csata után ismét megkapta a dupla porcziót de most már olyan ölvenet kapott, hogy száznak is bejárta. Minden hasztalan volt, Misuha bátorságot önteni nein lehetett, minden csata alkalmával csinált valami rendellen­séget, végre se volt más mód a gyávaságot megbüntetni, és ijesztő példát adni, minthogy szegény Misut halálra ítélték. Az Ítéletet nagyon egykedvűen hallgatta végig, nem bánta 5 akármit csinálnak véle, csakhogy ne kellessen csa­tába mennie . A siralom házban is nagyon jókedvű volt, tréfának vette a dolgot, ivott, evett, szivarozott, még fur­csákat is mondott ha társai kötekedtek véle. De midőn indulnia kelleti a kivégzés helyére egy kissé gondolkozni kezdett, hogy hátha még se egészen tréfa dolog az a halálos Ítélet, szerencsétlenségére midőn a katona sorfalak között irtózatos lassúsággal kellett sé­tálnia , meg pillantotta Évikéjéi a kinek ökülnyire voltak kisírva szemei, s hátán egyetlen csemetéjét akis Misut vitte, a ki szintén anyját utánozva keservesen ordított. Na már akkor meg ijedt Misu apa, a földhöz vágta magát és nem akart tovább menni egy tapodtat sem, négy, öt kato- i nának is dolgot adott, mig a vesztőhelyre czepelték. A sir meg volt ásva, Misit! mellé térdepelteitek, he- I kötötték a szentet engedte magái mint a bárány, félig már l meg vilit halvu. Síri csend lett.... egy . . . kettő . , . három . . magát. Szemközt feküdtek egymásnak a pisztolyok melle­tek, és egy faág közzé következő tartalmú papír darab volt beékelve „két testvér lehelte ki itt életét testvéri sze­rétéiből. Kérik hogy atyjokat, ki a városban lakik erről tudósítsák. A két hullát a kórházba szállították, de atyjok kivánatára kiadták. — Püspökeink nagyobb része már haza tért Rómá­ból, a hátralevők pedig e napokban váratnak vissza. Aradon e hó 8-kán Ritt csendbiztos elfogta Fejes Samu rablót, ki három év előtt lánczail letépve megszö­kött az ottani birtönböl. — A nyíregyházi ifjúság folyó 18-án a kisdedovo intézetben zártkörű házias lánczvigalmat rendezett. — Szathmáry Károly szinigazgató. kit a nyíregyházi közönség már ismer, egy jól rendzelt színtársulattal aprít 18-án kezdi előadásait Mint értesülünk Szathmáryné ne­hány vendég szerepre szerzödletetl. — E hó 4-én a váradi vasút vonalon pöspöki köze­lében egy gyönyörű léány állott a robogó vonat elé ha­lotti öllözetthen s egy perez alatt darabokra zuzatolt. A szerencsétlen leány egy liütleu fiatal emberért lelt ön­gyilkos. — Az atcsutlii lelkésznek igen magas tanítványa van: József föherczeg neje, Klotild föherczegnö, ki a ma­gyar irodalmi nyelvben kíván haladásokat tenni. A föher­czegnö már ért, beszél és olvas magyarul, de ő nyelvünk ismeretét egész tökélyre kívánja vinni. Az alcsulhi paptól egykor József nádor egyik leánya is vett magyar nyelv leczkéket. — Vén tekenösbéka. Az Amsterdam! állatkert nem rég egy tekenös békát kapott ajándékba melynek leknöjére az 1719-dik évszám van bevésve. A vén állat második ne­vezetessége, hogy két fejedelemnek volt tulajdona: nagy Frigyes porosz királynak és I. Napóleonnak. Utóbb Fould A chili pénzUgyminister birtokában volt s onnan az amster- dami állutkertben. — A jövő hó első napjaiban újra Kifognak nevezni több szabadságolt állomásu houvédlisztet. E végből a hon­véd kerületi parancsnokságok utasítást kaplak a ministe- riumtól, hogy az ajánlottak neveit e hó végéig terjeszék fel Á jegyzőkönyvileg heigtalolt terményáruk o. értékben. április 16. Alsó ausztriai mérő szerint leg­alant w >e* j) Búza — Kétszeres — Rozs — Árpa serfözésre „ táplálékra Zab — Kukoricza — Bab •­Köles — Bükköny — Mák — Repeze — Lenmag — Olaj — Szesz, magyar iteze 3.25—4.70 2.60-2.70 2.65—2.70 1.95—2.15 t.80—1.85 2.45-2.50 175—3.25 2.20—3.60 3 —3.50 5.50 5.75 5 50—6.75 27.—-28. 19'/j—20/' Bécsi távirati börze-tudósítás. április 19. 5“/0 metalliques 60.65 — 5% melalliques máj. és nov. kamattal 60.65 — 5"/0 nemzeti kölcsön 69.70 — 1660—diki államkölcsön 96.50 — Bankrészvények 715 — Hitelrészvények 259.50 — London 123.60 — Ezüst 120.65 — Cs. kir. arany 5.86s/io- ______ ' . ; F elelős szerkesztő Gyöng-yiísy Sámuel. egyszerre eldördült hat fegyver, szegény Misu egyetlen kiáltás nélkül bukott be a megásott sirba; még ott se mot- szant meg, hogy is motszant volna, mikor hat golyót kép­zelt testébe. De a jelenlevők közzül többen nevelve siettek a gö­dörhöz melybe Misu beleesett, a kiáltottak neki / — Misu kel fel I uyujt3d a kezed I Misu meg se motszant, úgy elterüli ott mint egy vs- tódi halott ~ Misu kelj ül' Múltának hozzá társai, — Azért sem kelek — válaszola ekkor, mert meg­haltam. — De hogy haltál Misu, hiszen csak folylással lőt­tek agyon. — Folylással nem folylással azs nekem mindegy, csak hogy meglőttek, meghaltam már mostan nem vagyok katona, nem megyek a háborúba. Alig tudták szegény Misuval elhitetni, hogy még él, s csak midőn azzal biztatták, hngy most már haza fogják bocsájtani, akkor ugrott fel örömében, s szaladni indult hegyen völgyön, mig Évikét meg nem találja : de bizony megcsípték ö kémét, s azon reményben lévén a tisztikar, hogy ez a leczke használni fog neki valamit, még darab ideig az ezrednél tartották ; de ö azutánra is csak olyan gyáva félénk maradt, hogy tehát a zászlóalj gyalázaljára, ne fogyassza továbbra is a lénnngot, haza kergették. Nem kellett neki kétszer mondani, el is indult azon­nal, felkereste Évikéjét, és még most is tapasztgatnak egygyütt, de ha katonát lát fut előlük, s halandó ember rá nein tudná venni, hogy velők egy fedél alatt legyen s any- nyivul inkább gyűlöli őket mert Misukáját is besorozták ; jólétiét, hogy kárpótlást talál őt környező tizenkét apróbb, csemetéjében.

Next

/
Thumbnails
Contents