Evangélikus Kossuth Lajos-Gimnázium, Nyíregyháza, 1937

sálának vérük,be-ítatását, ami elsősorban nemzeti szempontból történik. De ezt a nemzeti szempontot tartják meg az idegen nyelvek tanításánál is akkor, mikor a legalsóbb osztályoktól kezdve egé­szen a legfelsőkig a — fordítás az idegen nyelvi (német, angol, spanyol, olasz) órák legfőbb célja. Nem azért, mintha ezt tarta­nák a legalkalmasabb eszköznek egy-egy nyelv elsajátítására, sőt: nem is követelik meg a tanulótól, hogy a kérdéses szöveget szóról- szóra, pontosan fordítsa le az idegenből, ellenben kínosan vigyáz­nak rá, hogy a fordítás a tökéletes francia stilus mintaképe legyen. Magam is tanúja voltam, mikor a II e-ben, tehát már felsőbb osztályban, a tanár olvasta föl az idegen szöveget, csakhogy az idegen szavak és mondatok vizuális képe ne zavarja a tanulót, s azt követelte, hogy a fordítás a legtökéletesebb francia kifejezés- móddal történjék. Hosszú perceket vesztegettek el azzal, hogy megkeresték az egyes német kifejezéseknek megfelelő pontos franciát s jaj volt annak a gyereknek, aki idegenszerűen fejezte ki magát. Mindenesetre szokatlan látvány volt ez: franciatanítás az idegen nyelv óráján, — legalábbis nekünk szokatlan, akik, sajnos, sokszor fordítva csináljuk a dolgot. Viszont kétségtelen, hogy nem­zeti szempontból, a nemzeti jelleg kidomborítása szempontjából sokkal nagyobb a jelentősége, mint pld. annak a helytelen felfo­gásnak, amely nálunk harapódzott el, t. i., hogy a magyar nyelv­tant alapul és segítségül használjuk az idegen, latin, német, fran­cia nyelv tanításánál. Mikor egyik francia kollégámnál, aki a né­met nyelvet tanítja, aziránt érdeklődtem, támogatja-e a francia nyelv tanára az idegen nyelvet tanító kollégáját, tiltakozás volt a felelet. „Csak nem gondolja, hogy az idegen nyelv miatt megront­juk fiaink francia nyelvérzékét?“ Mennyivel inkább kellene tehát nekünk, magyar tanároknak növendékeink nyelvérzékére vigyáz­nunk, mikor nyelvünk, alapstruktúrája, legprimitívebb nyelvtani elemei is merően különböznek bármelyik másik európai nyelvétől!8 Bármennyire is fontosnak tartják a nemzeti célt: a francia stilus tanítását idegen szövegeken keresztül, mégse ez az idegen nyelvi órák egyetlen programmpontja. Érdekes, hogy az idegen nyelv alapelemeit a legmerevebb és legmechanikusabb módon sa­játíttatják, el. A nyelv tanítása a kiejtés gyakorlásával kezdődik, még mielőtt a tanuló hallott volna egy szót is az idegen nyelvből, tehát: nem a nyelvi tények alapján, hanem egyes hangok külön, 8. Erre von. 1.: Nagy J. Béla: Az iskola a nyelvművelés szolgálatában. Magyarosan, 1937. szept.—-okt. 100. 1.

Next

/
Thumbnails
Contents