Evangélikus Kossuth Lajos-Gimnázium, Nyíregyháza, 1937

14 stílus! Természetes, hogy a fogalmazások javításául a kollektív javítást ajánlja, a tanulók teljes bevonásával, aminthogy, — mint később látni fogjuk,, — az osztálymunkát mindenütt megvalósít­ják. A fogalmazástanítás tehát sokkal alaposabb, mint nálunk, hiszen a francia tanításnak a felét teszi ki. Kétségtelenül előidézi azt, hogy a francia intelligencia valóban tökéletesen és választé­kosán tudja kifejezni magát, viszont magyarázatot ad arra is, hogy miért vannak, különösen az irodalmi és szaktudományi stí­lusban, megjegecesedett, kővé meredt kifejezések, amelyeken egy félhang változtatása értelmet zavar. A mechanikus módszer kö­vetkezménye ez, amely mindaddig nem engedi a gyermeket érvé­nyesülni, amíg a XVII. század óta akadémikus francia stílus sa­játságai nem szívódtak fel a vérébe. Sajátmagam láttam a He­ben, hogy a tanár az olvasott irodalmi munka, — épen dráma volt, — egyes felvonásainak a tartalmát maga diktálta le a növen­dékeinek, mert még „nem bízott a fiúk stilisztikai készségében.“ A következő órára könyvnélkül kellett megtanulni, hogy a hagyo­mányos kifejezéseket elsajátítsák. Stílusunk atyamestere, Ka­zinczy, ellene volt ennek az akademizmusnak, nem tűrt parancs­uralmat épen az irodalmi stílus használatában. A mi szemszö­günkből nézve: igaza volt. Viszont az a tény, hogy a francia közép- ískolát-végzettek mégiscsak jobban tudnak stilizálni, mint a mieink, ha nem is igazolja teljesen a francia módszer pedagógiai helyességét, mégis .arra késztet, hogy a mi, bizony fogyatékos középiskolai fogalmazástanításunkat revizió alá vegyük. Nagyon érdekes irodalomtanításuk módszere, amely az egész középiskolán keresztül ugyanaz marad. S ez: a szövegmagyarázat, az „Explication de texte.“ A legalsóbb osztályban is a szöveg a francia óra alapja. Mint láttuk, ott még inkább stílus-mintaként szerepelt, aminthogy ez a szerepe végig megmarad. Ez a szö­vegmagyarázatnak azonban csak egyik, kisebbik szempontja. Az igazi, a főszempont, amely a IV e-ben kezdődik tisztán irodalmi szövegek olvasásával, az ízlés (a „goüt“) fejlesztése, amely már nemcsak formai elemeket, hanem igazi irodalmi ízlést: harmonikus tartalmi és formai kiegyensúlyozottságot jelent. Minél jobban mé­lyül el a szövegmagyarázat, annál több a szempont. Mert ne gon­doljuk, hogy ezek a magyarázatok csak filológiai feldolgozást jelentenek, sőt, — a filológiai munka mindjobban és jobban hát­térbe szorul, minél irodalmibb szövegekről van szó, s mindinkább a: lélektani, szellemtörténeti szempontok lépnek előtérbe. Racine: Iphígénie-ját olvasták, a II e-ben, azon az órán, amelyen részt vettem. A stílusbeli és nyelvtani magyarázatokkal

Next

/
Thumbnails
Contents