Nyelvtudományi Közlemények 112. kötet (2016)

Tanulmányok - Honti László: Uráli etimológiai és hangtörténeti jegyzetek (Notes on Urálié etymology and historical phonology) 7

Uráli etimológiai és hangtörténeti jegyzetek 35 Megjegyzések A T. ITKONEN javasolta és a fent említett etimológiai szótárak által megismételt etimológiai ötletet szemantikailag elvetendőnek tartom: (1) A finn löytä- igének és fínnségi megfelelőinek jelentéskörében nyoma sincs a ’lövéssel vagy dobással eltalál vmif jelentésnek. (2) Egyébként a magyar lel sem rendelkezik ilyen je­lentésváltozattal, a talál igének is vagy csak kontextuálisan, pl. talált! (ti. a lö­vés), vagy csak igekötővel van ilyen jelentése, pl. eltalált. (3) Úgy tűnik, hogy a T. Itkonen által hivatkozott jelentéstani párhuzamok nem támogatják egyértel­műen feltevését, ti. a svéd hitta és az angol hit igék jelentése nem általános ’ta­lál’, hanem inkább ’rábukkan’, vö. svéd hitta ’(meg)talál, rátalál, talál (meglát)’, ezzel szemben az angol find és a svéd fimna az általános ’talál’ jelentésűek. To­vábbá az angol hit a slay ’(meg)öl, meggyilkol, elpusztít’ középangol előzmé­nyének hatására kapta mai ’üt’ jelentését (1. ONIONS 1998: 442b), amely mellett élnek az eredetihez közelebbi jelentései is: ’to meet with, hit upon, find’. - Az általam tanulmányozott germán etimológiai szótárak jobbára bizonytalanok az angol hit skandináv eredetét illetően (HOLTHAUSEN 1948: 115b, HELLQUIST 1957: 355b-357a, KLEIN 1966: 734a, NIELSEN 1966: 155b, BARNHART 1988: 484a), némely újabb angol etimológiai szótárak pedig nem tudnak arról, hogy az angol hit óskandináv jövevényszó lenne (vö. pl. PARTRIDGE 1978: 289b), bár ez a körülmény természetesen nem befolyásolhatja a jelentéstani változást/vi­­szonyt; még vö. „hit... late OE. (ge)hittan - ON. hitta light upon, meet with (Sw. hitta, Da. hitte), of unkn. origin; has taken over the orig. use ’strike’ of OE. sléan SLAY” (ONIONS 1998: 442b; én emeltem ki, H. L.). A T. Itkonen által előadott és mások által átvett felfogás elleni érveim tehát: (1) az „angol ~ skandináv” párhuzam nem állja meg a helyét, hiszen az angol hit a slay ’(meg)öl, meggyilkol, elpusztít’ középangol előzményének hatására kapta mai ’üt’ jelentését, amely mellett élnek az eredetihez közelebbi jelentései is: ’to meet with, hit upon, find’; (2) jelentéstanilag sem lehet helyes, mert az ’(el)talál vmit vmivel’ eseménynek a ’(rá)lő vmire vmivel’ az előzménye, vagyis előbb rá kell lőni vagy dobni vmivel vmire, és csak akkor lesz (szerencsés esetben) talá­lat, ezért alig valószínű, hogy ’(el)talál’ —► ’(rá)lő’ irányú jelentésváltozás jöhe­tett volna létre. Úgy látom, SCHALIN is kifogásolja ITKONEN szemantikai ma­gyarázatát, akárcsak én: „On selvää, että... silloittava merkitys ’osua’, ’satuttaa’, ’tavoittaa’ ei voisi olla Työmisen/iskemisen’ kausatiivinen johdos. Todellisuu­­dessahan se, joka lyö, aiheuttaa ’osuman’, ’satuttaa’ tai kenties ’tavoittaa’ lyötä­­vän henkilön tai esineen lyönnillään, eikä toisinpäin, siis siten, että se, joka ’osuu johonkin’, ’satuttaa’ tai ’tavoittaa (löytää jönkin)’, aiheuttaisi Työmistä’, saati sitten ’heittämistä’” (SCHALIN 2004: 26).30 (3) Az U/FU/Ug *wC > ma. V 30 „Világos, hogy... a közbülső ’célba talál, eltalál, elér’ nem lehetne az ’ütést, sújtást’ jelentő ige kauzatív derivátuma. Aki üt, ténylegesen az okozza a ’találatot’, ’eltalálja, eléri’ a megütendő sze­

Next

/
Thumbnails
Contents