Nyelvtudományi Közlemények 111. kötet (2015)

Tanulmányok - Borbély Anna: Egyéni fenntartható kétnyelvűség (Individual sustainable bilingualism) 7

8 Borbély Anna nálatának kvantitatív elemzéseiről szóló rövid módszertani áttekintés a kutatási téma összetettségét hivatott hangsúlyozni, ami a fenntartható kétnyelvűséggel összefüggésben is hasonlóképpen érvényes. Érvek a fenntartható kétnyelvűség kutatásához A két- vagy többnyelvű közösségek életében a legfontosabb annak tisztázása, hogy a kétnyelvűség stabil vagy pedig instabil (átmeneti) jelenségnek te­kinthető-e (FlSHMAN 1968, GAL 1979: 2). A stabil kétnyelvű közösségek meg­őrzik az általuk használt nyelveket, ami annak tudható be, hogy a nyelvek funk­cionálisan jól elkülönülnek. A kétnyelvűségnek nagyon ritka esete ez. Svájc, Ka­nada és Haiti például olyan többnyelvű társadalmak, amelyek esetében megem­líthető a stabil kétnyelvűség jelensége. Fontos megjegyezni, hogy ezekben az országokban is csak nagy megszorításokkal, bizonyos nyelvi párokra és földrajzi területekre érvényes, valamint, hogy a három országot ebből a szempontból ösz­­szehasonlítva, egymástól jelentősen eltérő módon érvényesül (kiváltképpen Haiti tér el a másik két országtól). Fishman ezeket a nyelvi helyzeteket diglosz­­s z i а к é n t2 jellemezte (FlSHMAN 1971: 75). SCHIFFMAN a diglossziát és a tri­­glossziát több közösségben vizsgálva arra a következtetésre jutott, hogy kevés igazán stabil eset van. Sikeres és stabil triglosszia Luxemburgban valósult meg, amit a következő öt szempontból világít meg. A triglosszia törvényileg támoga­tott; a nyelvek funkcionálisan elkülönülnek; a nyelvpolitika a triglosszia földraj­zi elterjedését segíti; társadalmilag teljesen elterjedt, hiszen minden állampolgár beszéli a nyelveket és változataikat; és a beszélőközösség és nyelvi kultúrája3 homogén (1993: 136-138).4 A korábban stabilnak hitt diglosszikus közösségek-2 FERGUSON (1959) klasszikus vagy szűk diglosszia fogalma egy nyelv két változatá­nak funkcionális elkülönülését jelöli. Fishman (1970) ezt a kétnyelvű helyzetre és két nyelv funkcionális elkülönülésére teq'esztette ki, amit ezáltal kiterjesztett vagy széleskörű diglossziaként is említenek. Hamers és Blanc könyvükben a „stabil diglosszia” kifejezést is használják (pl. Hamers - Blanc 2000/2003: 296). 3 SCHIFFMAN a nyelvi kultúra fogalmába egyesíti a nyelvekhez kapcsolódó viselkedés­­formákat, hiedelmeket és attitűdöket, valamint a nyelvek történelmi körülmé­nyeit. Egy beszélőközösség saját nyelvi hiedelmei (mítoszai) részét képezik a közösség azon társadalmi feltételeinek, amelyek a közösség nyelvének megőrzését és generációk közötti átadását befolyásolják (SCHIFFMAN 1993: 120). 4 Lanstyák István egy másik tanulmányról írt bírálatában, e témához fűzött megjegy­zését ezúton is idézem: „fontos hangsúlyozni, hogy a luxemburgiak mindhárom nyel­vükkel, de főleg a luxemburgival és a franciával azonosulnak, mind a kettő nagyon szi­lárdan bele van ágyazva az identitásukba. Emiatt aztán egyik nyelv se »kisebbségi«” (Borbély 2014: 38).

Next

/
Thumbnails
Contents