Nyelvtudományi Közlemények 108. kötet (2012)

Szemle, ismertetések - E. Kiss Katalin - Hegedűs Attila (szerk.): Nyelvelmélet és diakrónia (Linguistic theory and diachrony) (Farkas Judit) 529

KK = Keel ja Kirjandus. Tallinn. KSz = Keleti Szemle. Budapest. KT = Karjalainen, K. F.-Toivonen, Y. H., Ost­­jakisches Wörterbuch. Helsinki. 1948. Leht = Lehtisalo, T., Juraksamojedisches Wör­terbuch. Helsinki. 1956. Lg = Language. Baltimore MD. Lg&Ps = Language and Speech. Hampton Hill. LI = Linguistic Inquiry. Cambridge MA. LSFU = Lexica Societatis Fenno-Ugricae. Hel­sinki. LU = Linguistica Uralica. Tallinn. MdWb = Paasonen, Heikki-Heikkilä, Kaino- Kahla, Martti, Mordwinisches Wörterbuch I-VI. Helsinki. 1990-1999. MNy = Magyar Nyelv. Budapest. MNyj = Magyar Nyelvjárások. Debrecen. MNyTK = A Magyar Nyelvtudományi Társa­ság Kiadványai. Budapest. MSFOu = Mémoires de la Société Finno­­ougrienne. Helsinki. MSzFE = Lakó György-Rédei Károly (szerk.), A magyar szókészlet finnugor elemei I—III. Budapest. 1967—1978. M&Lg = Journal of Memory and Language. New York NY. NéNy = Néprajz és Nyelvtudomány. Szeged. NLLT = Natural Language and Linguistic Theory. Dordrecht. NylOK = Az MTA Nyelv- és Irodalomtudo­mányi Osztályának Közleményei. Budapest. NytudErt = Nyelvtudományi Értekezések. Budapest. NyK = Nyelvtudományi Közlemények. Buda­pest. Nyr = Magyar Nyelvőr. Budapest. Paas = Paasonen, Heikki, Mordwinische Chres­tomathie mit Glossar und grammatikali­schem Abriss. 2. Aufl. Helsinki. 1953. SF = Studia Fennica. Helsinki. SFU = Советское финно-угроведение. Tal­linn. SKES = Toivonen, Y. H. et al. (toim.), Suo­­men kielen etymologinen sanakirja I—VII. Helsinki. 1955-1981. SKST = Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia. Helsinki. SrSIK = Сорвачева, В. А. (ред.), Сравни­тельный словарь коми-зырянских диа­лектов. Сыктывкар. 1961. SSA = Itkonen, Erkki - Kulonen, Ulla—Maija (tóim.), Suomen sanojen alkuperä I—III. Helsinki. 1992-2000. SUA = Studia Uralo-Altaica. Szeged. TESz = Benkő Loránd (szerk.), A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára I—IV. Budapest. 1967-1984. TL = Tietolipas. Helsinki. UAJb = Ural—Altaische Jahrbücher. Berlin. UAJb NF = Ural-Altaische Jahrbücher. Neue Folge. Wiesbaden. UAS = Uralic and Altaic Series. Bloomington - The Hague. UEW = Rédei, Károly (Hrsg.), Uralisches Ety­mologisches Wörterbuch I—III. Budapest- Wiesbaden. 1988-1991. UJb = Ungarische Jahrbücher. Berlin-Leipzig. UMTSz = B. Lőrinczy Éva (szerk.), Új ma­gyar tájszótár I-. Budapest. 1979-UT = Uralisztikai Tanulmányok. Budapest. UUA = Uppsala Universitets Ärsskrift. Uppsala. Vir = Virittäjä. Helsinki. VJa/ВЯ = Вопросы языкознания. Москва. VSUA= Veröffentlichungen der Societas Uralo- Altaica. Wiesbaden. Wichm-Korh = Wichmann, Yijö-Korhonen, Mikko, Wotiakischer Wortschatz. Helsinki. 1987. Wied = Wiedemann, F. J., Syrjänisch-Deu­­tsches Wörterbuch. St. Petersburg. 1880. WUo = Wichmann, Yrjö-Uotila, T. E., Syrjä­­nischer Wortschatz. Helsinki. 1942. WWb = Munkácsi, Bemát— Kálmán, Béla, Wo­­gulisches Wörterbuch. Budapest. 1986.

Next

/
Thumbnails
Contents