Nyelvtudományi Közlemények 107. kötet (2010-2011)

Szemle, ismertetések - Beregszászi Anikó - Csernicskó István: ...itt mennyit ér a szó? Írások a kárpátaljai magyarok nyelvhasználatáról (What is the value of a word here? Writings on the language use of Transcarpathian Hungarians) (Kozmács István) 402

KK = Keel ja Kirjandus. Tallinn. KSz = Keleti Szemle. Budapest. KT = Karjalainen, K. F. -Toivonen, Y. H., Ost­­jakisches Wörterbuch. Helsinki. 1948. Leht = Lehtisalo, T., Juraksamojedisches Wör­terbuch. Helsinki. 1956. Lg = Language. Baltimore MD. Lg&Ps = Language and Speech. Hampton Hill. LI = Linguistic Inquiry. Cambridge MA. LSFU = Lexica Societatis Fenno-Ugricae. Hel­sinki. LU = Linguistica Uralica. Tallinn. MdWb = Paasonen, Heikki - Heikkilä, Kaino - Kahla, Martti, Mordwinisches Wörterbuch I-VI. Helsinki. 1990-1999. MNy = Magyar Nyelv. Budapest. MNyj = Magyar Nyelvjárások. Debrecen. MNyTK = A Magyar Nyelvtudományi Társa­ság Kiadványai. Budapest. MSFOu = Mémoires de la Société Finno­­ougrienne. Helsinki. MSzFE = Lakó György - Rédei Károly (szerk.), A magyar szókészlet finnugor elemei I—III. Budapest. 1967-1978. M&Lg = Journal of Memory and Language. New York NY. NéNy = Néprajz és Nyelvtudomány. Szeged. NLLT = Natural Language and Linguistic The­ory. Dordrecht. NylOK = Az MTA Nyelv- és Irodalomtudo­mányi Osztályának Közleményei. Budapest. NytudÉrt = Nyelvtudományi Értekezések. Bu­dapest. NyK = Nyelvtudományi Közlemények. Buda­pest. Nyr = Magyar Nyelvőr. Budapest. Paas = Paasonen, Heikki, Mordwinische Chre­stomathie mit Glossar und grammatikali­schem Abriss. 2. Aufl. Helsinki. 1953. SF = Studia Fennica. Helsinki. SFU = Советское финно-угроведение. Tal­linn. SKES = Toivonen, Y. H. et al. (toim.), Suomen kielen etymologinen sanakirja I-VII. Hel­sinki. 1955-1981. SKST = Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia. Helsinki. SrSIK = Сорвачева, В. А. (ред.), Сравни­тельный словарь коми-зырянских диа­лектов. Сыктывкар. 1961. SSA = Itkonen, Erkki - Kulonen, Ulla-Maija (tóim.), Suomen sanojen alkuperä I—III. Helsinki. 1992-2000. SUA = Studia Uralo-Altaica. Szeged. TESz = Benkő Loránd (szerk.), A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára I-IV. Budapest. 1967-1984. TL = Tietolipas. Helsinki. UAJb = Ural-Altaische Jahrbücher. Berlin. UAJb NF = Ural-Altaische Jahrbücher. Neue Folge. Wiesbaden. UAS = Uralic and Altaic Series. Blooming­ton - The Hague. UEW = Rédei, Károly (Hrsg.), Uralisches Ety­mologisches Wörterbuch I—III. Budapest- Wiesbaden. 1988-1991. UJb = Ungarische Jahrbücher. Berlin-Leipzig. ÚMTSz = В. Lőrinczy Éva (szerk.), Új magyar tájszótár I-V. Budapest. 1979-2010. UT = Urálisztikai Tanulmányok. Budapest. UUA = Uppsala Universitets Ársskrift. Uppsala. Vir = Virittäjä. Helsinki. VJa/ВЯ = Вопросы языкознания. Москва. VSUA = Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica. Wiesbaden. Wichm-Korh = Wichmann, Yrjö - Korhonen, Mikko, Wotjakischer Wortschatz. Helsinki. 1987. Wied = Wiedemann, F. J., Syrjänisch-Deut­­sches Wörterbuch. St. Petersburg. 1880. WUo = Wichmann, Yrjö-Uotila, T. E., Syrjä­­nischer Wortschatz. Helsinki. 1942. WWb = Munkácsi, Bernát - Kálmán, Béla, Wogulisches Wörterbuch. Budapest. 1986.

Next

/
Thumbnails
Contents