Nyelvtudományi Közlemények 89. kötet (1987-1988)

Szemle – ismertetések - Kiss Lajos: Joachim Herrmann (szerk.): Die Slawen in Deutschland 251

rendelkezésre álló okleveles és elbeszélő forrásokra, a régé­szeti leletekre és az ásatási eredményekre, valamint a névtu­domány felismeréseire támaszkodva felvázolja a valóságos tör­ténelmi eseményeket és azok okait. A vizsgálatokat különféle tudományágak kutatói végezték komplex módszerrel. A szerzők kö­zött képviselve vannak az NDK régészetének, történettudományá­nak, szorabisztikájának jeles képviselőin kívül nyelvészek, névkutatók (H. H. Bielfeldt, E. Eichler, G. Schlimpert, H. Walther, T. Witkowski) is. A SÍD a következő tizenkét fejezetből tevődik össze: A szláv törzsek bevándorlása és lakóhelye Közép-Európában (7—65); Gazdaság és gazdasági fejlődés (66—152); Falusi települések, várak és korai városok (153—251); Társadalmi és politikai szer­kezet (252—277); Anyagi és szellemi műveltség (278—325); Frank hódító politika, feudális német keleti terjeszkedés és a szláv törzsek függetlenségi harca a 11. századig (326—376); A feudális német keleti terjeszkedés és a teljesen kifejlett feudális társadalom kialakulása az Elba és az Odera között (377—442); A szláv törzsi társadalom rétegei és osztályai a német feudális államban és a német nép etnogenezisében. Kite­kintés (443—483); Függelék: 1. Szláv és német fejedelmek genealógiai rendje a 12. és 13- században. 2. Az Oderától nyu­gatra levő egykori szláv szállásterület német nyelvjárásaiban található szláv reliktumszavak (484—498); Jegyzetek (494—573); Kimutatások, jegyzékek (574—594); Regiszter (595—629). Nyelvészeti szempontból különös figyelmet érdemelnek a SÍD fejezeteiben megtárgyalt ószorb és ópoláb törzsnevek, tájnevek, helynevek, istennevek, valamint a német nyelvjárások szláv re­liktumszavai. Szláv reliktum- vagy maradványszavaknak (Relikt­wörter, Restwörter) nevezte el H. H. Bielfeldt azokat a szláv jövevényszavakat, amelyek egykori szláv népcsoportoknak a né­metségbe való beolvadása útján keültek be a német nyelvjárások­ba, azaz nyelvet váltott népcsoportok korábbi nyelvéből marad­tak visza az újonnan elsajátított nyelvben. Bielfeldt a jöve­vényszavak sajátos csoportjaként tartja nyilván a reliktum­vagy maradványszavakat, szembeállítva őket a közvetlen érintke­zésen alapuló szókölcsönzéssel éppúgy, mint a távolból való szóátvétel eseteivel. Nyelvet váltott szorb lakosság hozhatta magával a németbe a következő reliktumszavakat: Kretscham 'ven­déglő', Kretschmar 'vendéglős', Plauze 'pájsli, bendő, száj, hát stb.'-, Nusche 'rossz kés', Lusche 'tócsa, pocsolya', Moch 'moha', Tobel 'kenyértáska', Jäse 'jászkeszeg', Drauschke 'nyo­szolyóíány', Babé, Bäbe 'kuglóf, Graupe "kása, dara', üuark 'túró', Plinse 'palacsinta', Kren 'torma', Reizker 'rizikegom­ba', Preiselbeere 'vörös áfonya', Jauche 'trágyáié', Peitsche 'ostor, korbács', Kummet 'hámigar, Nerz 'nyérc', Ukelei 'szél­hajtó küsz', Dolmetscher 'tolmács' stb. A középkorban a szorb és a poláb közötti határ Berlintől délre húzódott. Az ettől a határtól északra beszélt német nyelvjárásokba nyelvet váltott poláb lakosság hozhatta magával a következő reliktumszavakat: Reglitz 'ekevas', Lietze 'szárcsa', Patsche 'halászcsónak eve­zője', Marase 'halászháló', Bardénicker 'erdei élőfás méhész', Mure 'kísértet', Ziest 'tisztesfű' stb. A pomorán és a tőle nyugatra beszélt pláb közötti határ nem ismeretes. Földrajzi elterjedésük alapján mégis pomorán reliktumszavaknak gyanítha-252

Next

/
Thumbnails
Contents