Nyelvtudományi Közlemények 85. kötet (1983)
Tanulmányok - Rédei Károly: Szófejtések [Etymologien] 35
36 RÉDEI KÁROLY 212. Magyar rövid 'kurz' 1. BUDENZ (MUSz. 673) és nyomában MUNKÁCSI (NyK 25 : 261, ÁKB 533) a m. rövid 'kurz' melléknevet a következő szavakkal egyeztette : vog. É raw, KL rau 'kleines Stückchen' ; osztj. É rav 'fein, klein ; Stückchen', I rau 'fein'. Ezt az egyeztetést sem a SzófSz., sem pedig az újabb etimológiai szótárak (MSzFgrE, TESz.) nem fogadják el. Az obi-ugor szavakról legutóbb 1. HONTI: NyK 76: 373. A rövid 1. 'kurz', 2. R 'wenig' szóra vonatkozó R és N adatok : 1275 : ? Ad terram Symonreuidiíev vocatam frn. (OklSz.) ; 1342 : Byuiddulev frn, (uo.) ; 1372 u. /1448 k. : ewtewle magát reuyden megmentyuala (JókK 12) ; 1416 u./ 1450 k. : rüuid (BécsiK 25) ; 1416 u./ 1490 k. : Mikor volnának rűuid zamouan igen keuefen (AporK 69) ; 1519 k. : ryvindeden (DebrK 529) ; N rivid (MTSz.), rivigy (ŰMTSz.). 2. A m. rövid melléknév röv- (R rüv-, N riv-) töve egyeztethető a következő osztják szóval: (KT 802) Trj. riy- 'zerlegen (z.B. ein Rentier)', (TepeUIKHH, CjlOBapb BOCTOMHOXaHTblHCKHX AnaJieKTOB. 1981) Jug. U.-Jug. U.-Ag. riy- 'pe3aTb, H3pe3aTb (HanpHMep MHCO, pbiöy Ha KycKH)'. Az egyeztetés hangtani nehézségekbe nem ütközik. A rekonstruálható ugor *rik3- vagy *riy3- alapalakból mind a magyar, mind az osztják szó jól megmagyarázható. A m. rövid -(i)d eleme denom. kicsinyítő képző ; az -id végződésre vö. még kicsid, bácsid (D. BARTHA, Szóképz. 103). A feltehető alapjelentés '(levágott) darab ; vág, levág ; (abgeschnittenes) Stück ; schneiden, abschneiden' lehetett. Jelentéstani szempontból vö. német kurz 'rövid' < lat. curtus 'verkürzt, gestutzt, verstümmelt' -<— 'abgeschnitten' ; or. KOpomKUÛ 'kurz' < ieur. *(s)qer- 'schneiden' (WALDE—HOFMANN, LatEtWb.4 ; KLUGE, DtEtWb.21) ; or. dpoőb 'Bruch, Bruchteil' ~ dpoÖHUÜ 'fein, klein' (VASMER, REtWb.) ; m. apró 'klein' < tör. : vö. Käsy. oprak 'ruhadarab', oszm. ufak 'apró, pici' stb. < tör. opra- 'feldarabol' ; votj. (MUNK.) Sz. J K keseg 1. 'teljes vég, azaz ki nem kezdett vászon- vagy posztódarab ; ein ganzes Stück Leinwand od. Tuch' ~ 'darab, rész ; Stück, Teil' <^ og kesék ulem bére 'egy kis idő múlva ; nach einer kurzen Zeit'. — A magyar és az osztják szó egyvebetését az teszi némileg bizonytalanná, hogy az osztják szó csak a keleti (szurguti) nyelvjárásokban van meg. 213. Vogul pärget ~ osztj. pirkät 'Schleifstein' Vog. (AHLQV.) pärget, pâri%t 'Schleifstein' | o s z t j. (KT 731) Trj. pirkät 'Schleifstein (bei den Ostj. nicht in Gebrauch)', Ni. Kaz. perkat, O perkàt 'Schleifstein'. — KARJALAINEN (OL 165) ezen obi-ugor szavak esetében zűrjén eredetre gyanakszik, de az általa idézett zürj. (WIED.) bergac 'Drehung, Kreisel, kleine Windmühle' szóról helyesen jegyzi meg, hogy az szóvégi c-je miatt nem illik ide átadó nyelvi alakul. A zürj. bergac alapszavául szolgáló berg- tő fontosabb származékai : bergal'sich wenden, sich drehen, sich kreiseln', I bergan 'Windmühle der Kinder', berged'drehen, wenden, kehren, umdrehen, umwenden, umkehren'. A vogul és az osztják szó forrásául egy zürj. *berged 'Windmühle' vagy 'Schleifstein' deverbális főnév jöhetne tekintetbe, ilyen szót azonban a rendelkezésre álló szótárak-