Nyelvtudományi Közlemények 85. kötet (1983)
Tanulmányok - Bese Lajos: Népmesei személynevek a mongolban [The Naming of Characters in Mongolian Folk-Tales] 134
NÉPMESEI SZEMÉLYNEVEK A MONGOLBAN 137 meg: bur. Agü NogÖn nő <C agü 'hatalmas, nagy (kiterjedésű)' és nogön 'zöld', vö. bur., hal. NogÖn, kaim. Nogän női név; ord. Tëagdn No%Ô férfi < teagän 'fehér' és no%Ö 'kutya', vö. bur. No%oi, kaim. No%ä férfinév; bur. Genen Erye férfi < génen 'ostoba, buta' és er%e 'helyes, megfelelő', vö. mong. Erke (17. század), kaim. Erke férfinév; hal. Tsartsä Namdzil férfi < tsartsä, tsartsä%ai 'sáska (rovar)' és Namdzil lámaista név; ord. Külir Rintëen férfi << küíir, küril 'bronz' és Rintëen lámaista név < tib. rin-c'en 'értékes, becses'; ord. Gö%ö Tuwü férfi <igö%ö 'hamuszínű; sötét (ábrázat)' és Tuwü férfinév <?; ord. Xuär Delger férfi << yuär 'himlő; virág' és delger 'terjedelmes, nagy', ill. bur., kaim., hal. Delger férfinév; hal. Xar Luwsan %än férfi < yar 'fekete' és Luwsan lámaista férfinév < tib. blo-bzang 'jó érzet, érzés'; bur. Xara Tegse férfi < yara 'fekete; irigy' és tegse 'egyenes, őszinte', hal. Tegë inkább ragadványnév', Tegsbat 'Egyenes Szilárd' férfinév; ord. Sorondzon Gümbü %än, bur. Suranzan Gombo yän férfi << ord. sorondzon, bur. suranzan 'mágnes' és mong. Gombo lámaista férfinév < tib. mgon-po 'oltalmazó, pártfogó'; talán ide tartozik még ord. Döbein Dzirgal férfi < döbein 'békés, nyugodt' és dzirgal 'öröm, boldogság', tekintve, hogy ord. Dzirgal, hal. Dzargal gyakori személynév. 4.2. Az alábbi jelzős összetételek azonban nem lehetnek valóságos mongol személynevek: bur. Altan Xurabëa nő < altan 'arany' és yurabëa 'gyűszű'; bur. Altan Sagai mérgen férfi < altan 'arany' és ëagai 'bokacsont' ; bur. Müngen tsagai férfi (Altan Sagaj testvére) < müngen 'ezüst' és ëagai 'bokacsont' ; ord. Naran Gö nő <C naran 'nap (bolygó)' és gö 'csinos, szép'; ord. Gö~Setëin nő < gö 'csinos, szép' és setëin 'bölcs, okos; méltóságnév'; bur. Uran Mogoi yatan nő < urán 'művészi; ravasz' és mogoi 'kígyó'; ord. Uran Degêdu nő < urán 'okos, ügyes' és degêdu 'fő-, előkelő, kimagasló'. 5. Az egyik halha népmesében szó esik a hét yodzgor 'kopasz'-ról, illetve a velük szemben álló modzgor 'mopasz'-ról. Hal. yodzgor modzgor 'kopaszmopasz' ikerszó (mint pl. magy. dongó-mongó). Az ikerítés tulajdonképpen a mellérendelés egy különleges esete, amelyre jellemző, hogy az alakilag megváltozott iker tag önállóan nem fordulhat elő. A mese szövegében azonban ez az alapszóhoz rendelt iker tag (modzgor) már önálló életre is kelhetett. Néhány népmesei személynév erre a mongolnyelvi ikerítésre emlékeztet. Pl. ord. Esergl Mesergí két vitéz neve, amelyben az alapszónak megfelelhet esergl, 'ellentétes, szembenálló'; ord. Dzirgeldi Mergeldi két testvér neve, amelyben Dzirgeldi alapszava ord. dzirge- 'csiripel, csacsog', mong. )irgi- 'csiripel, csacsog; felesel, visszapofázik' lehetne; ord. Erwetëi Merwetëi két férfi neve, amelyben Erwetëi esetleg mong. erbei- 'felborzol', erbeger 'felborzolt, zilált'-ból származhat. Azonban a mongolisták tudják, hogy a mutatkozó hangtani, ill. alaktani nehézségek miatt mindez inkább csak feltételezés, mintsem bizonyosság. Ugyancsak az ikerítésre emlékeztető alaki tagolást mutat a hal. Eide Veldë két testvér neve. A mese szövegében Eide és Deldë önállóan is előfordulnak, azonban a mai halhából egyikük sem értelmezhető. Ezzel szemben bur. Tontoi Montoi már csupán csak egyetlen személyt jelöl. Ezeknek az ikerítésre emlékeztető fantázia-neveknek tehát nincs kikövetkeztethető alapszavuk. 6. Nem tartozik a névadáshoz, de a teljesség, ill. a jobb megértés kedvéért szólni kell még a népmesei személynevek előtt vagy mögött megjelenő méltó-